Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Природа

Примеры в контексте "Nature - Природа"

Примеры: Nature - Природа
The basically pristine nature of the region provides unique opportunities for research that is crucial to the study of the phenomenon of global change, including global warming and ozone-layer depletion. Фактически, девственная природа региона предоставляет уникальные возможности для исследований, которые имеют ключевое значение для изучения феномена глобальных изменений, в том числе глобального потепления и разрушения озонового слоя.
No matter how exquisite nature has made the islands, it is the person who remains the source of all wonder. Независимо от того, какими совершенными сделала природа эти острова, именно человек остается творцом чуда.
Eating each other is what nature intended! Есть друг друга - это наша природа!
And human nature being what it is, one little drop led to another little drop. А человеческая природа такова, что за одним маленьким глоточком следует другой.
It's like nature's way of letting you know you're still an animal. Как будто сама природа напоминает тебе, что ты всё ещё животное.
Moreover, the very nature of the events - considered to be crimes against humanity - warrants the international community's joining forces to prevent their reoccurrence. Более того, сама природа происшедшего - считающегося преступлением против человечества - требует объединения сил международного сообщества, чтобы предотвратить его рецидив.
Long live the runt who is bored by nature! Да здравствует уродец, которого угнетает природа!
out in the country nature is beginning to erase all evidence of man В сельской местности природа стирает следы человека.
This is a kind of wild nature right under our nose, that we don't even notice. Вот она, дикая природа прямо у нас под носом, и мы её даже не замечаем.
What we're trying to do very rapidly is to repeat what nature did in the evolution of resurrection plants some 10 to 40 million years ago. Мы пытаемся очень быстро повторить то, что природа совершила в ходе эволюции воскресающих растений около 10-40 миллионов лет назад.
Push... and Pull... and that has been the nature of their relationship for all time. Толчок... и тянет... и что стало природа их отношений за все время.
One of the most dramatic changes for mankind in the last few decades has been our awareness that nature is fragile in the hands of man. Одним из наиболее значительных изменений для человечества за последние несколько десятилетий является осознание нами того, что природа хрупка в руках человека.
Without the caregiver, they wouldn't survive, so it stands to reason that nature would endow them with these mechanisms of survival. Без ухода им не выжить, так что это объясняет, для чего природа наделила их этими механизмами выживания.
We cannot ignore the warning signals that nature has given us this very year in which this Climate Change Conference is taking place. Мы не можем игнорировать предупреждения, которые природа дает нам каждый год, когда проводится Конференция по изменению климата.
The pernicious policy of globalization has brought to the brink of catastrophe nature, the ecosystem, and the peoples who inhabit them. В результате пагубной глобальной политики окружающая природа и экосистема, а также населяющие их народы доведены до грани катастрофы.
Water is simply diverted to a new location and then nature takes its course, because these species colonize through natural regeneration from seeds. Вода просто отводится в новое место, а затем свое берет природа: возобновление этих видов растений происходит естественным образом, т.е. с помощью семян.
As nature and the environment are the property of human beings and of society as a whole, their non-rational utilization can cause immeasurable harm to mankind. Так как природа и окружающая среда являются собственностью людей и общества в целом, то их нерациональное использование может нанести колоссальный ущерб человечеству.
In one area after another, the amounts and types of waste discharged have outstripped nature's ability to break them down into less harmful elements. Сплошь и рядом отходы сбрасываются в таких количествах и в таком составе, что природа не в состоянии разложить их на менее вредные элементы.
The nature of that specific disarmament measure would itself indicate the countries whose participation will be relevant in negotiating it. А природа такой конкретной разоруженческой меры уже сама по себе указывала бы на те страны, чье участие было бы целесообразно при проведении переговоров по такой мере.
In our region, nature has manifested its mighty force, and the people in Montserrat are now fleeing from an angry volcano that erupts periodically. В нашем регионе природа показала свою могучую силу, и жители Монтсеррата спасаются, чтобы избежать разгневанного вулкана, который периодически "просыпается".
It was suggested, however, that making specific provisions for consumer law issues might prove particularly difficult because the nature of electronic communications made it almost impossible to identify any party as a consumer. В то же время было высказано предположение о том, что подготовить конкретные положения по вопросам, касающимся норм о защите потребителей, будет, возможно, особенно сложно, так как природа электронных сообщений делает практически невозможной идентификацию какой-либо стороны в качестве потребителя.
There are different varieties of ERW and the legal regimes applicable to them, and the nature of the problems they pose, vary. Имеются разные виды ВПВ, а соответственно, и применимые к ним правовые режимы, равно как неодинакова и природа порождаемых ими проблем.
The true nature of a transaction will be obscured, will likely lack commercial purpose, and will have improbable characteristics, such as disproportionate returns. Истинная природа сделки скрывается, по всей вероятности, у нее отсутствует коммерческая цель и имеются неправдоподобные характеристики, например несоразмерная прибыль.
It is the nature of the couple, rather than of that of individual members, that is determinative. Определяющим фактором является, скорее, природа пары, чем ее отдельных членов.
New types of conflicts - of a predominantly internal nature - cannot fail to affect the very basis of the activities of the missions established by Security Council resolutions. Новая природа конфликтов, их преимущественно внутренний характер не могут не затрагивать самих основ деятельности учреждаемых резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций миссий.