| The relevant fact for politics is really that human nature's changeable. | важным фактом для политики является то, что человеческая природа изменчива. |
| Ethan, if you subject me to a nature versus nurture conversation, I will have your head laminated. | Итан, если вы склоняете меня к диалогу на тему природа против воспитания, я расплющу вашу голову. |
| Isn't that the nature of the game? | Не в этом ли природа игры? |
| But, I mean, you know, fascinating if one was curious about human nature as I was. | Но для того, кого так интересует человеческая природа, весьма примечательное. |
| What is the nature of the experiment, you might ask? | Какова природа эксперимента, спросите Вы? |
| This music seems to know verily why the woman's nature is so smooth and so blue. | Эта музыка, кажется, досконально знает, почему природа женщины настолько плавная, настолько синяя. |
| How does nature gather the sun's energy? | А как природа собирает солнечную энергию? |
| So nature doesn't create waste doesn't create waste as such. | Природа не создает мусор, не создает мусор как таковой. |
| nature? Nurture? Current circumstance? | Природа, выращивание, моментные обстоятельства? |
| And don't kid yourself: some architectural details, incredible organic shapes and just, even, nature out of, again, little blocks. | И не обманывайте себя, некоторые архитектурные элементы, немыслимо естественные формы и, опять же, сама природа, воссозданная с помощью маленьких кубиков. |
| Europe has just had a year very similar to the one we've had where they say nature's been going crazy. | В европе был год, очень похожий на наш с вами они там говорят, что природа сошла с ума. |
| It's just human nature to take time to connect the dots. I know that. | Это всего лишь природа человека, когда понимание приходит через какое-то время. |
| The class possessing riches, mingles such a self-assurance to wealth that for her, nature and wealth become confused. | Класс, владеющий богатством, настолько самоуверен в своем богатстве, что она, начинает путаться в понятиях природа и богатство. |
| I know it's frowned on, but nature doesn't operate by man's laws. | Я знаю, это не одобряется, но природа не живет по людским законам. |
| high standing in the community, and the pristine nature of his public... | высокое общественное положение и безупречная природа его публичной... |
| When I was in seventh grade, I was doing this report on nature versus nurture, and Brandon seemed like the perfect subject. | В седьмом классе я делал доклад "Природа против воспитания", и Брэндон показался мне идеальным примером. |
| You just unfasten these things then lay back with your legs in the air and let nature do the rest. | Ты просто расстегиваешь эти штуки и откидываешься назад, подняв ноги, и пусть природа сделает всё остальное. |
| Is heartless cruelty our true nature? | Бессердечие и жестокость- наша истинная природа? |
| And the scorpion replied, "Because it is my nature." | И скорпион ответил, "Потому что это моя природа" |
| Imagine all a woman's hopes and dreams for her child, and then nature turns so cruel. | Представь, женщина связывает с ребёнком такие большие мечты и надежды а природа так жестоко с ней поступает. |
| When they drank the immortality elixir, they violated the natural law that all living things must die, so nature found a balance by creating mortal shadow selves. | Когда они выпили эликсир бессмертия они нарушили природный закон что все живые существа должны умереть так природа нашла баланс создав смертные подобия. |
| There's genetic enhancement available that might be able to give you what nature didn't give you. | Генетическая предрасположенность, которая бы могла дать тебе то, что природа тебе не дала. |
| It was affecting everyone, but that's the nature of any struggle, any battle. | Мы все были встревожены, но такова природа любой борьбы, любой битвы. |
| It is said that nature will give man only those challenges that are within the reach of his creative potential, which has produced tremendous inventions. | Говорят, что природа ставит перед человеком лишь те проблемы, которые он может решить, используя свой творческий потенциал, в результате чего появились выдающиеся изобретения. |
| Those children will never be able to experience the joy of childhood they are entitled to by nature. | Эти дети никогда не смогут испытать радость детства, которым одаривает всех людей природа и на которое они имеют право. |