| And nature abhors a vacuum. | А природа не выносит пустоты. |
| Such is the nature of the influence you wield. | Такова уж природа твоей власти. |
| You know, this is nature. | Ты знаешь, это природа. |
| But is nature ideal? | Но идеальна ли природа? |
| It's human nature, Charles. | Это человеческая природа, Чарльз. |
| What nature does is it drills holes in things. | Природа создаёт отверстия в формах. |
| When mystical nature calls. | Когда зовет моя магическая природа. |
| So how does nature build its components and structures? | Как природа строит свои структуры? |
| As natural as nature. | Естественна, как природа. |
| Human nature - toxic. | Человеческая природа - яд. |
| But that's not human nature. | Но такова природа человека. |
| Or was it simply a matter of human nature? | Или просто человеческая природа? |
| But nature strives for balance. | Но природа стремится к равновесию. |
| Well, that was her nature. | Ну, такова ее природа. |
| "What's in mind is the human nature." | На уме только человеческая природа. |
| What was the nature of the contest? | И какова была природа соренования? |
| What is the nature of the research? | Какова природа этих исследований? |
| It's my nature, brother. | Это моя природа, брат. |
| This is my nature, brother. | Это моя природа, брат. |
| There's only human nature. | Есть только человеческая природа. |
| 'Tis nature, after all. | Это все же природа. |
| If you'll excuse me, nature calls. | Извините, природа зовет. |
| That's nature for you. | Это и есть природа. |
| It was their roguish nature. | Такова их плутоватая природа. |
| As unchangeable as nature. | Неизменимы, как сама природа. |