Nature created an aspect of nature separate from itself. |
Природа создала часть природы, отделенную от себя. |
This is human nature - human nature at its best. |
Человеческая природа в своем лучшем проявлении. |
The pure science of nature is a priori and expresses laws to which nature must necessarily conform. |
Тем не менее, мы обладаем чистым естествознанием, которое а priori и со всей необходимостью излагает законы, коим подчинена природа. |
It is a truism that nature cannot tolerate rigidity and that everything in nature is constantly changing. |
Общеизвестно, что природа не терпит застывших форм, в ней все меняется. |
He thought nature would protect us from their formation. |
Он считал, что природа должна сама защитить нас от их появления. |
Our conflicted nature, our individuality. |
Наша противоречивая природа, наша индивидуальность. |
Even if Seven did want to stay on Voyager, her Borg nature may have won out. |
Даже если Седьмая и хотела бы остаться на "Вояджере", ее борговская природа побеждает. |
We try to forget we're animals, but nature keeps reminding us. |
Люди пытаются забыть, что они - животные, но природа напоминает. |
But it's your nature, man. |
Но это - твоя природа, парень. |
But as the study shows, nature counts for a lot. |
Но, как показывают исследования, природа определяет очень многое. |
It's about deciding the essential nature of the world. |
А в том, чтобы решить, какова же основная природа этого мира. |
There was a time when your peoples' acquiring nature was not so... pronounced. |
Было время, когда загребущая природа вашего народа ещё не была так... проявлена. |
Forrester was convinced that the whole world, not just nature, was composed of systems. |
Форрестер был убежден, что весь мир, а не только природа, состоит из систем. |
I'm interested in the fundamental principles by which nature holds her shapes together. |
Меня интересуют фундаментальные принципы, согласно которым природа сохраняет целостность. |
Their nature compelling them to join the pack. |
Их природа вынуждает их смыкаться в стаи. |
Well, it's human nature, Dr. Brennan. |
Ну, в этом заключается природа человека, доктор Бреннан. |
It is my experience that human nature leaves ample room for both. |
По собственному опыту знаю, что природа человека оставляет предостаточно места для обоих. |
We are not in the business of shaking down, but we need more specific information as to the exact nature... |
Мы не занимаемся тем, чтобы вымогать, однако нам необходимо больше конкретной информации такой, как точная природа... |
The public nature of my remark was unfortunate. |
Общественная природа моего высказывания была несвоевременной. |
And since nature always employs the most efficient means to achieve her ends, I've taken inspiration from her. |
А поскольку природа всегда использует самые эффективные средства для достижения своих целей, я взял вдохновение от неё. |
The true nature of reality beckons from just beyond the horizon. |
Истинная природа реальности манит к себе откуда-то оттуда, из-за горизонта. |
And while everyone was scrambling for a hiding spot, nature called. |
И когда все уже приготовились прятаться в назначенном месте, природа воззвала. |
Human nature untethered in all its flawed glory. |
Человеческая природа во всей своей красе. |
We believe, much like the American Indians did, That nature and man are one. |
Ты также верим, как и Американские Индейцы, что природа и человек едины. |
So, I learned it's human nature. |
Я поняла, что такова природа людей. |