My friends, human nature is exactly the same as it was |
Да, друзья, человеческая природа неизменна. |
But not only man, but the nature itself «took a hand in» destruction of Chavin. |
Но не только человек, но и природа «приложила руку» к уничтожению Чавина. |
Where each day nature shows its might and changes from playful during the day to fabulous in the morning. |
Где в каждый день природа показывает свое величие, меняясь из сказочной утром в игривую днем. |
The exact nature and meaning of the memory coherency is determined by the consistency model that the coherence protocol implements. |
Точная природа и смысл механизма когерентности определяются моделью консистентности/связанности, реализованной в протоколе. |
The nature of the androgynous is a topic first expanded upon explicitly in the Mishna, where debate arises as to the individual's classification as either male or female. |
Природа андрогиносов впервые раскрытая в Мишне, где возникают споры относительно классификации индивида как мужчины или женщины. |
There are more than 200 lakes, that is a generous gift from nature to Volyn region. |
Природа щедро наградила Волынь озерами, которых сдесь больше 200. |
The qualitative nature of the Zariski closure of sets of special points on a Shimura variety is described by the André-Oort conjecture. |
Качественная природа замыкания Зарисского множеств точек на многообразии Шимуры описывается гипотезой Андре - Оорта. |
The reason is: our wonderful nature, our favorable climate and our healthful, pure food, which endows their power and harmony to all who are born here. |
Наша прекрасная природа, благоприятный климат, здоровая и чистая пища отдают свою силу и гармонию каждому родившемуся на этой земле. |
Know matter how hard, we try to fight it, we will always return to our true nature. |
И как бы мы этому ни сопротивлялись, наша истинная природа будет постоянно брать верх. |
Fundamental changes in society are sometimes labeled impractical or contrary to human nature as if nuclear war were practical or as if there were only one human nature. |
Фундаментальные изменения общества иногда считаются неразумными и противоречащими человеческой природе, как будто ядерную войну можно назвать разумной, или как будто есть лишь одна человеческая природа. |
The following chapter will address the degree to which nature has been marginalized in the international discourse on the environment and how economic development and the field of economics have continued without due regard for nature, making the achievement of a holistic form of sustainable development more difficult. |
В следующей главе рассматривается проблема того, как природа несколько оттеснялась на дальний план в международном диалоге по окружающей среде и как процесс развития и экономическая наука продвигались без должного внимания к природе, что затрудняло достижение целостного характера устойчивого развития. |
So 25 years ago, environmental writer Bill McKibben said that because nature was a thing apart from man and because climate change meant that every centimeter of the Earth was altered by man, then nature was over. |
25 лет назад писатель, защитник природы, Билл МакКиббен сказал, что если природа отделена от человека, а изменение климата, вызванное человеком, затрагивает каждый сантиметр Земли, то природы больше нет. |
It was time, he said, to admit that nature was much more complicated and sophisticated than was usually accepted and he called on the Technology and Economic Assessment Panel to look for alternatives derived purely from nature. |
Пора, сказал он, признать, что природа устроена гораздо сложней и изощренней, чем это было принято полагать, и он призвал Группу по техническому обзору и экономической оценке заняться поиском альтернатив, имеющих чисто природное происхождение. |
Now, whether we're talking about fuels or energy carriers, or perhaps novel materials for batteries or fuel cells, nature hasn't ever built those perfect materials yet because nature didn't need to. |
Идёт ли речь о топливе, об энергоносителях, или, скажем, о новых материалах для батарей или топливных элементов, природа никогда не создавала эти прекрасные материалы, потому что ей это просто не нужно. |
There is something very restorative about nature, and it'spart of how we are tuned. |
Природа способна восстанавливать. Так уж устроенчеловеческий организм. |
From this point of view, the essential nature of a child is seen as gradually connecting with the bodily basis and the environment. |
С этой точки зрения, сущностная природа ребенка предстаёт постепенно соединяющейся с физическим основанием и окружающей средой. |
Beyond this, the mythic nature of the president of the republic must be cut down so as to more clearly define the executive's duties. |
Помимо этого, мифическая природа президента рспублики должна быть урезана настолько, чтобы стало возможным ясно описать обязанности исполнительной власти. |
We really have to remember that, whatever the technology might be, that nature will find some way to work around it. |
Нужно помнить, что какую бы технологию мы ни придумали, природа сможет найти способ её обойти. |
Right now, this pattern matches our best current knowledge of how nature is built at the tiny scales of these elementary particles. |
Сейчас этот узор отражает наше представление о том, как работает природа в масштабах этих элементарных частиц. |
They're just doing what nature tells them to do. |
Они поступают, как велит природа. |
Soon, this seemingly hospitable world becomes very alien, as the nature of time is once again twisted by entities unknown. |
Из-за этого казавшийся ранее гостеприимным мир становится чужеродным, так как природа этого явления неизвестна. |
That we disgraced ourselves, without managing to utilize even a fraction of what was given to us by nature. |
Мы не использовали и сотой доли того, что дала нам природа. |
The nature of US power and the exercise of its influence was always much more clever and subtle than most assume. |
Природа силы США и использование их власти всегда была намного умней и искусней, чем многие думают. |
To her fair works did nature link this human soul that through me ran. |
Все, что природа сотворила, Жило в ладу с моей душой. |
Right as I leave the surface, nature gives me a push in the right direction, allowing me to descend with confidence. |
Как только я ухожу под воду, природа толкает меня в нужном направлении, позволяя уверенно погружаться. |