In the details of the proposals there is discussion on the economic nature of merchanting and includes the three headings discussed earlier in this paper: Commodity dealers; International wholesale/ Retail; and Global manufacturing. |
При подробном рассмотрении предложений обсуждается экономическая природа перепродажи за границей и рассматриваются три ранее обсужденные в настоящем документе категории: дилерская торговля сырьевыми товарами; международная оптовая/розничная торговля; глобальное производство. |
For us, land, nature and the physical environment are essential components of the fundamental principle of our constitutional ordering of well-being, or "sumak kawsay". |
Для нас земля, природа и физическая среда - важнейшие составляющие основополагающего принципа нашего конституционного обеспечения благополучия, или как мы говорим «сумак кавсей». |
This may appear to be a tiny gesture of kindness, but all of us who live in cities need the nature that exists beyond the city walls because the natural world feeds our hungry cities. |
Это может показаться небольшим жестом доброты, но всем нам, кто живёт в городах, необходима природа, существующая за стенами городов потому что она кормит наши голодные города. |
It's in their nature; it's in their DNA; it's what they do - even the good, well-intentioned companies. |
Это их природа, это заложено у них в ДНК, это то, чем они занимаются - даже хорошие компании, не желающие вам зла. |
IUCN was working for a just world in which nature was valued and conserved; it was committed to ensuring that trade contributed to the attainment of that goal. |
ВСДП ведет работу в интересах создания справедливого мира, где ценилась бы и охранялась природа, и убежден в том, что торговля должна вносить вклад в решение этой задачи. |
In an interview to the newspaper «Respublika» of February 1st, 2002 she said: «... the nature, probably, gifted me with business intuition. I easily»feel«people and can nearly unmistakably see their strengths and weaknesses». |
Вспомним, о чем она говорила в интервью газете "Рэспублiка" 1 февраля 2002 г.: "... природа, наверное, одарила меня деловой интуицией, я отлично"чувствую" людей, почти безошибочно определяю их достоинства и недостатки". |
The real pearl of the complex is its beautiful "Garden", with its own restaurant, pizzeria, bar, ice-cream parlour, outdoor heated swimming pool, solarium and play area, where nature and relaxation combine in perfect harmony. |
Особое украшение комплекса - великолепный сад "Garden", наделенный рестораном, пиццерией, баром, кафе-мороженым, открытый и подогреваемым бассейном, солярием и игровым парком, где природа и отдых соединены в синтезе безукоризненной гармонии. |
Andrew Dalby notes that while the Trojan War most likely did take place in some form and is therefore grounded in history, its true nature is and will be unknown. |
Эндрю Делби отмечает, что хотя Троянская война, скорее всего, имеет место быть в истории в той или иной форме, её истинная природа есть и будет неизвестна. |
Elba Island has always been among the most desired holiday destinations at international level, an island where the sea, nature, history, tradition and culture merge admirably for a truly unforgettable holiday. |
Среди наиболее желанных мест для проведения отпуска на международном уровне всегда остаётся остров Эльба, место где море, природа, история, традиции и культура сливаются воедино, чтобы подарить действительно незабываемый отпуск. |
In the recognition by Pythagoras and Plato that the cosmos is knowable that there is a mathematical underpinning to nature they greatly advanced the cause of science. |
Своим пониманием, что космос познаваем, что природа имеет математический фундамент, Пифагор и Платон значительно продвинули науку вперед. |
Gaming addiction has been insufficiently explored by now, but it is know for sure that the nature of the addiction is in the same scope as any other. |
Игровая зависимость на данный момент малоизученна, но достоверно известно, что природа данной зависимости лежит в тех же пределах, что и любой другой. |
The nature of the above phenomena does not matter in this case: it may be natural ageing and UV damage (due to excessive tanning), previous diseases, unexplained rapid weight loss, aggressive peelings, etc. |
Причем природа таких явлений значения не имеет: это может быть и естественное старение, и повреждение УФ-лучами (при злоупотреблении загаром), и перенесенные болезни, и необоснованно быстрая, бесконтрольная потеря веса, и агрессивные пилинги и т.д. |
Although the nature of the object is still debated, its resemblance with other transients from the same LRN family points towards a possible binary origin. |
Хотя природа обхекта до сих пор обсуждается, сходство с другими переменными объектами семейства светящихся красных новых указывает на возможное происхождение в результате эволюции двойной системы. |
During the meeting it has been stressed that despite certain environmental problems existing in the country the nature has granted Azerbaijan not only natural landscapes, but also waterfalls, mountains, minerals and other duties. |
Во время беседы с журналистами было отмечено, что, хотя в стране и существуют некоторые экологические проблемы, природа наградила её не только природными ландшафтами, но и водопадами, родниками, горами, лесами, полезными ископаемыми и другими красотами. |
These characteristics include nature and many other things as: orientation under direction, air flows - everything that more or less influence the growth of wine and taste of wine accordingly. |
Это и природа и многое другое. Ориентация по отношению к сторонам света, воздушные потоки - все, что так или иначе влияет на рост винограда и, соответственно, на вкус вина. |
Frenschkowski observes that the text is partly biblical in structure and that this development is a component of Scientology's metamorphosis into a religion, written at a point when the nature of the new movement was unclear. |
Френчковский замечает, что этот текст в какой-то мере является библейским по структуре, и называет эту работу компонентом метаморфозы саентологии в религию, созданным в тот момент, когда природа нового движения ещё была неясной. |
The egalitarian nature of their societies (rare in most societies), structured around the limited village environment gave them the possibilities to develop a political system based on collective consciousness, which they worked through their initiation rites. |
Эгалитарная природа их обществ (достаточно редкое явление в обществе в целом), ограниченная деревенской средой, позволила из создать политическую систему, основанную на всеобщем самосознании, которое в свою очередь было достигнуто благодаря обрядам инициирования. |
Decades later he compared Kinman's eyes to those of the California bandit Tiburcio Vásquez, His eyes were nature's special label of one of her malignest creations. |
Несколько десятилетий спустя он сравнил их с глазами калифорнийского бандидо Тибурсио Васкеса: «Его глаза были особыми метками, которые природа поставила на одно из самых злобных её творений. |
Take a ten-minute drive from the city noise and discover the harmony of pure nature, landscape architecture, exotic plants, and local Estonian herbs - all this in the Tallinn Botanic Garden, in a picturesque place in the valley of the Pirita River. |
Всего в нескольких километрах от городской суеты, в живописной долине реки Пирита находится Таллиннский ботанический сад - настоящее царство гармонии, где природа соседствует с элементами ландшафтной архитектуры, а редкие заморские диковины - со знакомыми растениями. |
Another approach for policymakers is to quantify the economic benefits of "ecosystem services" - the miraculous yet mundane things that nature provides like erosion control, water management, and purification. |
Другим подходом для политиков является оценка экономической пользы «экосистемных услуг» - чудесных, но повседневных вещей, которые делает для нас природа, как, например, сдерживание эрозии, снабжение водой и очищение. |
Once ideologies vanished and economic realities dimmed, the unchanging nature of the elite left the population with a bitter feeling that the system was irresponsible, protected, closed, and secretive. |
Как только идеалогии ушли в прошлое, а экономические цифры потускнели, неизменившаяся природа элиты оставила население с горьким чувством того, что система является безответственной, защищенной, закрытой и секретной. |
The fact is that nature is already being bought and sold, mined and marketed at knock-down prices that fail to capture its real worth, especially to the livelihoods of the poor. |
Дело в том, что природа уже продается и покупается, разрабатывается и выставляется на рынке по бросовым ценам, которые не в состоянии ухватить ее реальную стоимость, особенно для условий жизни бедных слоев населения. |
Bernoulli's gift, Bernoulli's little formula, allows us, it tells us how we should think in a world for which nature never designed us. |
Дар Бернулли, его простая формула, позволяет нам, объясняет нам, как мы должны вести себя в мире, к которому природа нас не подготовила. |
In all of these cases the toroidal nature of a polyhedron can be verified by its orientability and by its Euler characteristic being non-positive. |
Во всех этих случаях тороидальная природа многогранников может быть проверена ориентированностью и эйлеровой характеристикой, которая для этих многогранников не положительна. |
Though the exact speed and nature of the collapse is not clear, it is thought to have occurred relatively quickly in geologic terms, only a few thousand years at most. |
Хотя точные темпы и природа кризиса в настоящее время неизвестны, считается, что исчезновение карбоновых лесов было по геологическим меркам очень быстрым процессом, занявшим не больше нескольких тысячелетий. |