We are particularly pleased to report that, after issuance of the draft resolution, Lithuania, Malta, Monaco, Estonia and Ethiopia have also become sponsors. |
Информируем, что после издания проекта к соавторам присоединились Литва, Мальта, Монако, Эстония, Эфиопия. |
It also asked if that Commission's recommendation on the State's engagement to promote equality and the right for all not to be subjected to discrimination had been taken into account by Monaco. |
Она также спросила, учло ли Монако рекомендацию Комиссии о вкладе государства в укрепление равенства и уважение права для всех не подвергаться дискриминации. |
Within months of her 1956 marriage to Prince Rainier III, the pregnant Princess of Monaco was photographed using the handbag to shield her growing belly from the paparazzi. |
В течение нескольких месяцев после её брака с принцем Монако Ренье III, состоявшемся в 1956 году, беременная принцесса Монако фотографировалась с большой сумкой, чтобы скрыть от папарацци свой увеличивающийся живот. |
The Principality is composed of a single city, Monaco, whose boundaries coincide with those of the State. |
Территория Княжества Монако полностью занята единственным городом - Монако, черта которого совпадает с границами государства. |
On the occasion of the B'nai B'rith gala dinner held in Monaco on 19 June 2005, His Serene Highness Prince Rainier III of Monaco, represented by His Serene Highness Crown Prince Albert of Monaco, was awarded the golden Menorah. |
Кроме того, вскоре начнется реставрация и укрупнение синагоги, что свидетельствует о том, что эта община живет на территории Монако полноценной жизнью. |
Ownership of the Kellar company went from coast-to-coast to overseas, to the Canary Islands, to Monaco, all numbered companies, it's all very difficult to trace. |
Право собственности компании "Келлар" переходило от берега к берегу за океан, на Канарские острова, Монако, через бессчетное количество компаний, которых сложно отследить. |
It was accidentally released from the aquarium in Monaco, it was bred to be cold tolerant to have in peoplesaquaria. |
Её нечаянно выпустили из аквариума в Монако. Её выростилихолодостойкой, для общественных аквариумов. |
Pairaps zat will teach you to insult ze proud nation of Monaco! |
Может это проучит вас, как оскорблять гордый народ Монако! |
The Acting President: I now call on His Excellency Mr. Philippe Deslandes, Government Councillor for Interior of Monaco. Mr. Deslandes: It was just 10 months ago that the General Assembly decided to convene a special session. |
Исполняющий обязанности Председателя: Слово предоставляется министру внутренних дел Монако Его Превосходительству гну Филиппу Деланду. Г-н Деланд: Всего 10 месяцев назад Генеральная Ассамблея приняла решение созвать специальную сессию. |
Sometimes the large stadiums could not accommodate all group made presentations at various prestigious sport forums in South Korea, Canada, Japan, India, USA, Monaco and Russia. |
Были организованы презентации на различных представительных спортивных форумах в Южной Корее, Канаде, Японии, Индии, США, Монако и России. |
The Rolling Stones, Cypress Hill, Cher, the Prince of Monaco, Sting and Queen Elizabeth II have already enjoyed our elegant, stylish and traditional hotel. |
Роллинг Стоунс, Сайпресс Хилл, Шер, принцесса Монако, Стинг и королева Великобритании Елизавета вторая уже побывали в этом элегантном, стильном и традиционном отеле. |
Large and comfortable, these rooms offer private terraces overlooking the legendary Opera House, the hotel's private gardens or the glittering Principality of Monaco. |
Благодаря идеальному месторасположению Княжества Монако, Вы откроете для себя красоту французской и итальянской Ривьеры и познакомитесь со всеми достопримечательностями Лазурного берега. |
With over 23 years expertise in the F1 and travel industries, we have gathered significant know-how in hosting the Monaco Grand Prix and can ensure you a sensational experience at this unique event. |
Имея за плечами более чем 23 года опыта в проведении Формулы 1, мы собрали воедино все знания для проведения Гран-при Монако и можем обеспечить незабываемые впечатления от этого уникального мероприятия. |
This unique race circuit, laid out entirely within the Principality, between Monte-Carlo, the Condamine (Port) and Monaco proper, works out to be just over 3 kilometres. |
Эта уникальная гоночная трасса проходит исключительно в пределах княжества между Монте-Карло, портом Кондамин и собственно Монако; длина ее составляет более З километров. |
The delights of living a laid-back life by the sea, spectacular views, 300 days of sunshine per year... This is what the charming town of Beausoleil, rising high above Monaco's bay, has in store for you. |
Море, 300 солнечных дней в году, красивейшие пейзажи и все удовольствия жизни... Это то, что предлагает вам Босолей - город, находящийся прямо над Монако. |
A visit to the cosmetics products company v Akileine v gave the owner Anne Marie Noir, the opportunity to provide an overview to the Steering Committee members of Monaco where she indicated that there are thousands of women business owners from all sectors of economic activity. |
Посещение компании по производству продуктов косметики и косметологии.Akileine. дало владельцу Энн Мэри Нуару возможность предоставить Членам Комитета краткий обзор Монако, где она указала, что есть тысячи женщин владельцев бизнеса во всех секторах экономики. |
The top three finishers appeared in Prince Albert II of Monaco's Royal box to collect their trophies and in the subsequent press conference with Tony Jardine asking the questions. |
Тройка призёров поднялась в королевскую ложу к принцу Монако Альберту II, чтобы получить свои трофеи и затем отправились на пресс-конференцию, где Тони Жардин задавал вопросы. |
In 2009 the Foundation in cooperation with the New National Museum of Monaco and with participation of the State Tretyakov Gallery realized an exhibition project, devoted to the 100th anniversary of Sergey Diaghilev's "Russian Ballets". |
В 2009 году фондом совместно с Новым Национальным музеем Монако при участии Государственной Третьяковской галереи был осуществлен выставочный проект, посвященный столетнему юбилею Русских балетных сезонов Сергея Дягилева. |
Its primary duty is the defence of the Prince and the Prince's Palace in the Monaco-Ville (old town) quartier of Monaco. |
Основной задачей соединения является защита князя, и княжеского дворца в Монако-Вилле, располагающемся в старом районе Монако. |
In the shortened 1955 Formula One season, abbreviated after the Le Mans disaster, the W196 won every race except the Monaco Grand Prix, where Hans Herrmann crashed in practice and the other three team Mercedes cars failed to finish. |
В непродолжительном сезоне Формулы-11955 года автомобиль Mercedes-Benz W196 выиграл каждую гонку, кроме Гран-при Монако, где Ханс Херрманн попал в аварию, а остальные три команды Мерседеса не смогли закончить заезд. |
She thanked as well the President of AFCEM Elizabeth Ritter-Moati, and the members of the Monaco association for their warm hospitality and for the resounding success of the Steering Committee. |
Она поблагодарила Президента AFCEM Элизабет Риттер-Моати и членов Ассоциации Монако за их теплое гостеприимство и звучный успех Комитета Управления. |
Spectacular views from the Moyenne Corniche. Drive along the beach of Monaco to see the luxurious hotels and Nightclubs. |
Ночной Монако - мир праздника и волшебства, красоты и изящества, страсти и азарта. |
Lives in Monaco where you're supposed to if you're, you know... |
Живет в Монако, где и положено жить, если ты... |
General Terms and Conditions of Monaco for the execution of public-works and construction contracts in the Principality (article 24 lays down rules concerning objects found during excavation works). |
Общее административное уложение Княжества Монако (ОАУ), которое должны соблюдать предприниматели при проведении общественных и строительных работ на территории Княжества Монако (статья 24 о порядке обращения с находками, обнаруженными в ходе проведения земляных работ). |
Monaco deposited its instrument of acceptance of the Convention against Discrimination in Education of the United Nations Education, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) on 28 August 2012. |
28 августа 2012 года Княжество Монако сдало на хранение свой документ о принятии Конвенции ЮНЕСКО о борьбе с дискриминацией в области образования. |