Subsequently, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Ecuador, Kazakhstan, Monaco, Nicaragua, Panama, Papua New Guinea, the Republic of Korea, Switzerland, Turkmenistan, Ukraine, Venezuela and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Венесуэла, Казахстан, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Монако, Никарагуа, Панама, Папуа-Новая Гвинея, Республика Корея, Туркменистан, Украина, Уругвай, Швейцария и Эквадор. |
In addition to these measures, we are happy to note that there is a new mentality in Monaco that should lead to greater balance between men and women, based upon real equality, mutual respect and a recognition of the rights and capacities of each individual. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что помимо осуществления этих мер в Монако сложилось новое мировоззрение, которое должно привести к лучшему балансу между мужчинами и женщинами, основывающемуся на реальном равенстве, взаимном уважении и признании прав и возможностей каждого индивидуума. |
Consequently, Monaco's pollutant emission assessment cannot be compared to those of the other Parties to the Convention and its Protocols. |
В этой связи оценки образующихся в Монако выбросов загрязнителей нельзя сравнивать с оценками выбросов, возникающих в других Сторонах Конвенции и ее Протоколов. |
As at 1 March 2007 written observations were received from the following seven States: Austria, Croatia, Japan, Monaco, Qatar, Thailand and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
По состоянию на 1 марта 2007 года письменные соображения поступили от следующих семи государств: Австрия, Хорватия, Япония, Монако, Катар, Таиланд и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
Reiterating Monaco's support for UNEP and its transformation into the United Nations Environment Organization, she stressed the need for predictable funding and wider scientific expertise. |
Подтверждая, что Монако поддерживает деятельность ЮНЕП и ее преобразование в Организацию Объединенных Наций по окружающей среде, она подчеркивает необходимость предсказуемого финансирования и более широкого привлечения экспертов. |
2001 ABLOS Conference, Monaco, Oct. 2001 |
2001 год Конференция АБЛОС, Монако, октябрь 2001 года |
Monaco proceeded in the same manner when it signed and then ratified the 1966 Covenant on Civil and Political Rights; |
Монако действовало таким же образом при подписании, а затем ратификации Пакта о гражданских и политических правах 1966 года; |
The Monaco Aid and Presence Association, supported by the State, contributes to relief for civilian victims of armed conflict, thanks to a very effective volunteer medical team. |
Ассоциация Монако по оказанию помощи и поддержки при содействии государства принимает участие в оказании помощи гражданскому населению, пострадавшему в результате вооруженных конфликтов, с помощью весьма эффективной группы врачей-добровольцев. |
Crown Prince Albert (Monaco) (spoke in French): I am particularly pleased, Mr. President, at seeing you preside over the twenty-fourth special session of the General Assembly, and I congratulate you. |
Наследный принц Альберт (Монако) (говорит по-французски): Мне особенно приятно, г-н Председатель, видеть Вас на этом посту в ходе двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и я поздравляю Вас. |
Also very interested in botany, he established on the rocky, arid coast of Monaco an exotic garden open to the public where we find succulent plants, some very rare and endangered, preserved with great care. |
Проявляя также интерес к ботанике, он заложил на скалистом засушливом побережье Монако экзотический сад, который открыт для посетителей и в котором можно найти благоухающие растения, причем некоторые из них являются очень редкими и занесены в книгу исчезающих видов, и все они сохраняются с большой заботой. |
The authorities of Monaco unreservedly share that position and are prepared to lend active support, to the extent of their abilities, to the Secretary-General's Special Representative for Children in Armed Conflict so that he may fulfil his noble mission. |
Власти Монако безоговорочно разделяют эту позицию и готовы оказать активную поддержку - соразмерно их возможностям - Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях в вооруженных конфликтах, с тем чтобы он смог выполнить свою благородную миссию. |
It is in this spirit that the authorities of Monaco have asked that the Code be republished in the Law of the Sea Bulletin. |
Действуя именно в этом духе, власти Монако попросили, чтобы Кодекс был опубликован в "Бюллетене по морскому праву". |
Before concluding, I should like to recall that from 20 to 22 October last a meeting of the Mediterranean Commission on Sustainable Development was held in Monaco. |
Прежде чем завершить свое выступление я хотел бы напомнить о том, что с 20 по 22 октября этого года в Монако проходила сессия Средиземноморской комиссии по устойчивому развитию. |
France, Marshall Islands, Micronesia (Federated States of), Monaco, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Маршалловы Острова, Микронезия (Федеративные Штаты), Монако, Франция |
Mr. Pangalos (Greece): Before I begin my speech, may I associate myself with the final appeal made by Prince Albert of Monaco, who preceded me at this rostrum. |
Г-н Пангалос (Греция) (говорит по-английски): Прежде чем я начну свое выступление, позвольте мне присоединиться к заключительному призыву принца Монако Альберта, который выступал до меня. |
Monaco 28 August 1997 28 November 1997 |
Монако 28 августа 1997 года 28 ноября 1997 года |
The Secretary-General would like to record his appreciation to Australia, Austria, Azerbaijan, Canada, Croatia, Denmark, Finland, France, Ireland, Kazakhstan, Latvia, Monaco, New Zealand, Singapore, Slovakia, South Africa, Sweden and Switzerland. |
Генеральный секретарь хотел бы засвидетельствовать свою признательность Австралии, Австрии, Азербайджану, Дании, Ирландии, Казахстану, Канаде, Латвии, Монако, Новой Зеландии, Сингапуру, Словакии, Швеции, Швейцарии, Финляндии, Франции, Хорватии и Южной Африке. |
Estonia, Ethiopia, India, Latvia Lithuania, Malta, Monaco and Nigeria |
Индию, Латвию, Литву, Мальту, Монако, Нигерию, Эстонию и Эфиопию. |
In view of Act 1,222 of 28 December 1999 concerning extradition, please clarify how Monaco intends to meet this requirement for offences other than those set forth in the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. |
В свете положений закона Nº 1.222 от 28 декабря 1999 года о выдаче просьба пояснить, каким образом Монако намеревается выполнять это обязательство в случае иных правонарушений, чем те, которые указаны в Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
Request for the inclusion of an additional item submitted by Brazil, France, Lesotho, Monaco, Portugal and the United Kingdom (A/58/237) |
Просьба о включении дополнительного пункта, представленная Бразилией, Лесото, Монако, Португалией, Соединенным Королевством и Францией (А/58/237) |
In addition, the Government conditioned its commitment with a stipulation that its financial sector would be treated on the same basis as other jurisdictions, including Switzerland, Liechtenstein, San Marino, Andorra and Monaco. |
Кроме того, правительство внесло в свое обязательство оговорку, по условиям которой финансовый сектор территории должен регулироваться на той же правовой основе, что и в других странах, включая Швейцарию, Лихтенштейн, Сан-Марино, Андорру и Монако. |
The following countries had joined in sponsoring the draft resolution: Bulgaria, Croatia, Ecuador, Iceland, Madagascar, Malawi, Monaco, New Zealand, Romania, Spain, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
Он говорит, что следующие страны присоединились к числу авторов этого проекта резолюции: Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Исландия, Испания, Мадагаскар, Малави, Монако, Новая Зеландия, Румыния, Украина, Хорватия и Эквадор. |
National reviews of progress made in implementing the World Programme of Action for Youth were received from Azerbaijan, Finland, Japan, Kyrgyzstan, Luxembourg, Mexico, Monaco, the Russian Federation, South Africa, Sweden and Uganda. |
Национальные обзоры прогресса, достигнутого в ходе осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи, были получены от Азербайджана, Кыргызстана, Люксембурга, Мексики, Монако, Российской Федерации, Уганды, Финляндии, Швеции, Южной Африки и Японии. |
Because of the absence of border checkpoints at the road entry points into the Principality, only heliports and ports of Monaco have the electronic means to monitor data described in question 16. |
В связи с отсутствием пограничных пунктов въезда в Княжество на автомобильных дорогах лишь на вертолетной станции и в портах Монако имеются электронные средства анализа данных, о которых говорится в вопросе 16. |
In Monaco, as in France, the baccalaureate is the diploma which certifies the end of secondary education, before a person embarks on working life, university studies or other training. |
Бакалавриат представляет собой диплом, выдаваемый как в Монако, так и во Франции при завершении среднего образования до того, как учащимся будет сделан выбор относительно продолжения обучения в университете или получением профессиональной подготовки иного рода. |