It welcomed the fruitful cooperation between Monaco's authorities and non-governmental human rights organizations and associations, particularly in the context of the protection of the rights of the child. |
Она приветствовала плодотворное сотрудничество между властями Монако и неправительственными правозащитными организациями и ассоциациями, особенно в деле защиты прав ребенка. |
Finally, Morocco recommended that Monaco shares its experience with other countries concerning preventive measures against affront to human dignity and against racism as mentioned in paragraphs 110 and 111 of the national report. |
И наконец, Марокко рекомендовало Монако поделиться с другими странами опытом принятия упоминаемых в пунктах 110 и 111 национального доклада превентивных мер против посягательств на человеческое достоинство и против расизма. |
The Government of Monaco provided its views on international cooperation in the field of human rights in the framework of the provisions of the Universal Declaration of Human Rights. |
Правительство Монако представило свое мнение о международном сотрудничестве в области прав человека в соответствии с положениями Всеобщей декларации прав человека. |
In response to a note verbale dated 26 September 2005, information was received from the Governments of Colombia, Georgia, Lebanon, Mexico, Monaco and Morocco. |
В ответ на вербальную ноту от 26 сентября 2005 года была получена информация от правительств Грузии, Колумбии, Ливана, Марокко, Мексики и Монако. |
Monaco is a party to the majority of international conventions governing human rights, ensures that its periodic national reports on the implementation of its commitments are submitted regularly and remains mindful of the recommendations made. |
Княжество Монако является участником большинства международных конвенций по вопросам прав человека, регулярно представляет национальные периодические доклады о выполнении своих обязательств и внимательно относится к формулируемым рекомендациям. |
In fact, we decided to participate with Andorra, Liechtenstein and Monaco in a UNICEF initiative under the theme "Unite for children, unite against AIDS". |
Так, вместе с Андоррой, Лихтенштейном и Монако мы решили принять участие в инициативе ЮНИСЕФ «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа». |
Lastly, as a party to the Convention, Monaco noted the report of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (A/60/38) and the proposals to enhance its working methods. |
Наконец, в качестве стороны Конвенции, Монако принимает к сведению доклад Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (А/60/38) и предложения по совершенствованию методов работы. |
Yes, visualization techniques, memorising the circuit, in this case Monaco, which is up next. |
Да, визуальная техника, запоминание трассы в данном случае - Монако, которая будет следующей |
Finland, Ghana, Ireland, Kuwait, Mauritius, Monaco, Slovenia, Turkmenistan |
Финляндия, Гана, Ирландия, Кувейт, Маврикий, Монако, Словения, Туркменистан |
Bulgaria, Chile, Croatia, Czech Republic, Germany, Monaco, New Zealand |
Болгария, Чили, Хорватия, Чешская Республика, Германия, Монако, Новая Зеландия |
Conference on Sustainable Use of Oceans in the Context of the Green Economy and Poverty Eradication, Monaco, 28-30 November 2011 |
Конференция по устойчивому использованию океанов в контексте зеленой экономики и искоренения нищеты, Монако, 28 - 30 ноября 2011 года |
Two countries, Monaco and the Republic of Korea, signed the Charter of the University, and others are considering doing so. |
Две страны, Монако и Республика Корея, подписали Устав Университета, причем возможность такого шага также рассматривают и другие страны. |
Many States have specifically criminalized, or refer to aggravating circumstances in cases of, trafficking in and related abuses of children (Argentina, Belgium, Canada, Cuba, Gabon, Greece, Monaco and Togo). |
Во многих государствах предусмотрена конкретная форма уголовной ответственности за торговлю детьми и плохое обращение с ними или их отнесение к отягчающим обстоятельствам (Аргентина, Бельгия, Габон, Греция, Канада, Куба, Монако и Того). |
Currently, the following States parties have not yet submitted their initial reports: Dominica, Kiribati, Marshall Islands, Micronesia (Federated States of), Monaco, San Marino and Sao Tome and Principe. |
В настоящее время следующие государства-участники еще не представили свои первоначальные доклады: Доминика, Кирибати, Маршалловы Острова, Микронезия (Федеративные Штаты), Монако, Сан-Марино и Сан-Томе и Принсипи. |
It ruled against a second request for extradition by the same authorities based on an arrest warrant dated 21 September 2007, which dealt with other acts that were not punishable in Monaco. |
Однако она отклонила второй запрос бразильских властей о выдаче заявителя на основании ордера на арест от 21 сентября 2007 года, так как он касался других деяний, не являющихся наказуемыми в Монако. |
The Government was working with local authorities and other institutions to combat hunger and malnutrition and ensure that women and children in Monaco and its partner countries were vaccinated and treated for disease. |
Правительство взаимодействует с местными органами власти и другими учреждениями в борьбе с голодом и недоеданием и в обеспечении того, чтобы женщины и дети Монако и ее стран-партнеров имели возможность получить вакцинацию и лечение. |
Mr. Valli (Monaco) said that national, regional and international actions must be coordinated in order to improve children's health and education, while protecting them against violence. |
Г-н Валли (Монако) говорит, что, для того чтобы улучшить положение в области охраны здоровья и образования детей, при этом защищая их от насилия, необходимо координировать национальные, региональные и международные действия. |
Additionally, there are some Parties/Signatories that have failed to contribute at all within this period: Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Cyprus, Iceland, Lichtenstein, Lithuania, Monaco, Montenegro, Portugal, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Кроме того, есть некоторые Стороны/ Сигнатарии Конвенции, которые вообще не смогли внести взнос в течение этого периода: Азербайджан, Босния и Герцеговина, Исландия, Кипр, Лихтенштейн, Литва, Монако, Черногория, Португалия, Румыния и бывшая югославская Республика Македония. |
Students of foreign nationality who have been residing in Monaco for at least 10 years. |
учащихся, являющихся гражданами иностранных государств, которые постоянно проживают в Монако не менее десяти лет . |
Please provide information on restrictions to access to housing outside the "protected" sector, which affect foreigners who have been working in Monaco for a long time but are unable to find housing there. |
Просьба предоставить информацию об ограничениях доступа к жилью вне так называемого "защищенного сектора", касающихся иностранцев, которые длительное время занимались профессиональной деятельностью в Монако, но были не в состоянии поселиться на его территории. |
What requirements does the State party impose on residents of Monaco in order for them to be granted housing benefit? |
Просьба указать, какие условия предусмотрены государством-участником для оказания жилищной помощи лицам, постоянно проживающим в Монако. |
6th Biennial ABLOS Conference, Contentious Issues in UNCLOS - Surely Not?, International Hydrographic Bureau, Monaco, 2010 |
Шестая двухгодичная конференция АБЛОС, «Спорные вопросы в ЮНКЛОС - разве нет?», Международное гидрографическое бюро, Монако, 2010 год |
It praised the human rights record of Monaco and was encouraged by its human rights education programme in schools and in the workplace. |
Они высоко оценила успехи Монако в области прав человека и с оптимизмом восприняли его программу образования в школах и на рабочем месте. |
It expressed appreciation for the tentative report that Monaco had voluntarily submitted in 2012 in response to the conclusions and recommendations adopted during the first review in 2009. |
Она одобрила предварительный доклад, добровольно представленный Монако в 2012 году в ответ на выводы и рекомендации, принятые в ходе первого обзора в 2009 году. |
On the questions regarding persons with disabilities, Monaco stressed the importance of the policy designed to give priority to the autonomy and normal social integration of persons with disabilities. |
В связи с вопросами, касающимися инвалидов, Монако подчеркнуло важность политики, нацеленной на уделение первоочередного внимания самостоятельности и нормальной социальной интеграции инвалидов. |