| Recently new donor States had emerged and these included Andorra, Brazil, Liechtenstein and Monaco and Oman. | Недавно появились новые государства-доноры, а именно Андорра, Бразилия, Лихтенштейн, Монако и Оман. |
| Four Parties submitted data after the deadline: Hungary, Liechtenstein, Monaco and the Republic of Moldova. | Четыре Стороны - Венгрия, Лихтенштейн, Монако и Республика Молдова - представили данные после установленного срока. |
| Monaco would like to make some comments on recommendations it accepted, in particular those which are already being implemented. | Княжество Монако хотело бы дать несколько уточнений в отношении рекомендаций, с которыми оно согласно, и в частности тех, выполнение которых уже обеспечено. |
| Generally speaking, Monaco reaffirms the commitment of the highest authorities and of the population to maintaining the current institutional model. | В целом же Княжество Монако вновь заявляет, что его высшие органы власти и население являются сторонниками нынешней институциональной модели. |
| Monaco has no plans to amend its Constitution in this respect. | Внесение в этой связи какого-либо изменения в Конституцию Княжества Монако не предусматривается. |
| All persons covered by social insurance who are resident in the territory of Monaco are entitled to medical and family benefits. | Все участники системы социального страхования, проживающие на территории Княжества Монако, имеют право на оказание услуг медицинской помощи и выплату семейных пособий. |
| Aid from Monaco, all in the form of donations, provides support for some 120 development cooperation projects every year. | Помощь Монако, полностью оказываемая в виде грантов, позволяет каждый год субсидировать около 120 проектов в области сотрудничества в целях развития. |
| Furthermore, Monaco has implemented quality education, social and health policies. | Кроме того, Монако продолжало реализацию образовательной и социальной политики, а также политики здравоохранения, направленных на достижение высоких стандартов качества. |
| CERD further recommended that Monaco review all its legislation with a view to aligning it with article 4 of the Convention. | КЛРД далее рекомендовал Монако пересмотреть свое законодательство для приведения его в соответствие со статьей 4 Конвенции. |
| CoE-ECRI strongly recommended that Monaco make specific provision in criminal law for racist motivations for ordinary offences to constitute an aggravating circumstance. | ЕКРН-СЕ настоятельно рекомендовала Монако предусмотреть в уголовном законодательстве положение о том, что расовые мотивы обычных правонарушений являются отягчающим обстоятельством. |
| It encouraged Monaco to pass this bill. | ЕКРН-СЕ рекомендовала Монако принять этот законопроект. |
| CoE-Commissioner recommended that Monaco adopt stronger anti-discrimination legislation and analyse the different types of preferential treatment affecting foreigners, especially regarding employment and taxation. | Комиссар СЕ рекомендовал Монако принять более жесткое антидискриминационное законодательство и проанализировать затрагивающие иностранцев различные виды преференциального режима, особенно в вопросах трудоустройства и налогообложения. |
| CoE-ECRI also urged Monaco to give due prominence to this subject in school curricula. | ЕКРН-СЕ также призвала Монако обеспечить, чтобы эта тематика занимала подобающее место в школьных программах. |
| Monaco welcomed Libya's return to the Human Rights Council. | Монако приветствовало возвращение Ливии в Совет по правам человека. |
| Monaco congratulated the Government for the acceptance of the recommendations accepted and for strengthening its institutions and programmes aimed at establishing rule of law. | Монако поздравило правительство в связи с принятием рекомендаций и укреплением его институтов и программ, направленных на установление верховенства права. |
| Monaco is winning Bordeaux with 2-1. | Монако выигрывает у Бордо со счетом 2-1. |
| Maybe this is way to avoid seeing Mr. Louis off on trip to Monaco for feast of assumption holiday. | Может быть, это способ избежать проводов мистера Луиса в Монако для банкета предполагающего праздник. |
| Louis knows how important a grandchild is to me, to Monaco. | Луи знает как важен внук для меня, для Монако. |
| Furthermore, the child must be born in our wing at the Princess Grace Hospital Center in Monaco. | К тому же, ребенок должен родиться в нашем отделении больницы принцессы Грейс в Монако. |
| Is moving to Monaco really what you want? | Переезд в Монако это действительно то, чего ты хочешь? |
| Half in Bern, half in Monaco. | Половина в Берн, половина в Монако. |
| I thought you were still in Monaco. | Я думал ты до сих пор в Монако. |
| For Mom, the thing is Monaco. | Мечта моей мамы - это Монако. |
| In Monaco, everything was different... buildings, weather, cars, people. | В Монако всё совсем другое... здания, погода, машины, люди. |
| The report begins by listing the legislative amendments made, international instruments signed and/or ratified by Monaco, new institutions established and newly implemented policies. | В настоящем докладе сначала подробно описываются внесенные в законодательство изменения, подписанные и/или ратифицированные Княжеством Монако международные договоры, созданные им новые учреждения, а также инициированные в последнее время программы. |