Base stations for the network were installed in Podujevo, Urosevac and Pec by the Post and Telecommunications of Kosovo and Monaco Telecom/ Alcatel. |
Управлением почты и электросвязи Косово и компанией «Монако Телеком/Алкател» были смонтированы базовые станции сети ГСМ в Подуево, Урошеваце и Пече. |
Special hanks to go the delegations of our applicant countries - Armenia, Azerbaijan and Monaco - for their statements. |
Особую благодарность за выступления хочу выразить делегациям стран, подавших заявления о вступлении в члены организации, - Армении, Азербайджану и Монако. |
It is enforceable against third parties from the day after its publication in the Journal de Monaco. |
Закон вступает в силу на следующий день после его публикации в "Журналь де Монако". |
Roca-club de Monaco: Its purpose is "to organize recreational and family entertainment and traditional folk entertainment and festivals". |
"Рока-клуб Монако": Целью этого объединения является "организация семейного досуга; проведение традиционных народных мероприятий и праздников". |
There had been an increase in the membership of the Organization, and he welcomed the recent accession of Monaco and Timor-Leste. |
Увеличилось количество государств - членов Организации, и в этой связи он приветствовал недавнее присоединение Монако и Тимора - Лешти. |
Mr. LAAJIMI (Tunisia) said that his delegation welcomed Monaco and Timor-Leste to membership in UNIDO. |
Г-н ЛАДЖИМИ (Тунис) от имени своей деле-гации приветствует Монако и Тимор - Лешти в качестве новых членов ЮНИДО. |
All magistrates and judges in Monaco received training in the French Ecole Nationale de la Magistrature (Legal Service Training College) (question 6). |
Все магистраты и судьи в Монако проходят подготовку во Французской национальной школе магистратуры (Колледж правовой службы) (шестой вопрос). |
His delegation had endeavoured to describe in the best and most transparent manner possible the spirit which informed Monaco's legislative policy and laws. |
Он добавляет, что его страна попыталась самым подробным образом и на основе принципа открытости описать существо законодательной политики Монако, а также сами законы. |
Mr. FILLON (Monaco) said that the penalty of banishment was obsolete and was no longer used. |
Г-н ФИЙОН (Монако) говорит, что наказание в виде ссылки за пределы страны является устаревшим и более не применяется. |
COE/CPT identified a major shortcoming of Monaco Prison, despite the major works carried out in it over the past 20 years. |
КПП-СЕ обратил внимание на серьезный недостаток, присущий тюрьме Монако, который сохраняется, несмотря на проводившиеся в последние 20 лет масштабные работы. |
McLaren are looking for computer engineer for their Formula 1 team, involves attending all the Grands Prix, Monaco, California, Indonesia. |
Макларен ищет компьютерного инженера для их команды Формулы-1, включая присутствие на Гран-При, в Монако, Калифорнии, Индонезии. |
In the meantime, I hacked Customs who were taking passport photos of everybody arriving from France, Ivory Coast, Monaco, Belgium. |
Тем временем, я взломала таможню, где есть фото с паспортов всех прибывавших из Франции, Берега Слоновой Кости, Монако, Бельгии. |
State whether the scheme under consideration in 2011 to set aside housing in the neighbouring municipalities for persons working in Monaco has been adopted and implemented. |
Просьба сообщить, был ли принят и реализован рассматривавшийся в 2011 году проект, целью которого является выделение единиц жилья в сопредельных с Монако коммунах для лиц, которые работают на его территории. |
Furthermore, it encouraged Monaco to reconsider its position and take steps to reduce the five-year residence requirement governing non-Monegasques' eligibility for housing benefit. |
Кроме того, она рекомендовала Монако пересмотреть свою позицию и предпринять шаги с целью сокращения пятилетнего ценза на постоянное проживание, установленного для получения жилищного пособия лицами, не имеющими монегаскского гражданства. |
As for its Optional Protocol, it should be recalled that Monaco has only one prison, which holds on average between 20 and 30 prisoners serving short sentences. |
Что касается Факультативного протокола к ней, то важно напомнить, что на территории Княжества Монако существует только один арестный дом, где отбывают наказание в среднем от 20 до 30 лиц, осужденных к краткосрочному лишению свободы. |
We're in L'hôtel Royal, in Monaco. |
Мы живём в отеле "Рояль", в Монако. |
Situated in front of the golf bleu, 900 metres from the Principauté de Monaco, Le Regency invites you to enjoy charming a quality accommodation. |
Совершенно новый отель Les Jardins D'Elisa с большими апартаментами с террасами, с которых открывается потрясающий вид на Средиземное море, расположен в Босолее, на небольшом расстоянии от Монако. |
May is a perfect time to visit South of France and taste the glamour, elegance, prestige and excitement of Monaco Grand Prix the most famous race in the world of motorsport. |
Май - это идеальный месяц, чтобы посетить юг Франции, оценить его роскошь и элегантность, а также приобщиться к престижу и возбужденному настроению, которые царят в Монако во время Гран-при, одной из самых знаменитых гонок в мире автомобильного спорта. |
In the 2003 final, Sochaux, led by manager Guy Lacombe and academy graduates Pierre-Alain Frau, Jérémy Mathieu, and Benoît Pedretti, were defeated 4-1 by AS Monaco. |
В 2003 году «Сошо» играл в финале Кубка французской лиги, во главе с Ги Лякомбом и воспитанниками академии - Пьер-Ален Фро, Жереми Матьё и Бенуа Педретти, потерпели поражение 1:4 от «Монако». |
Langtry left Peat £10,000, the Monaco property known as Villa le Lys, clothes, and Langtry's motor car. |
В наследство от Лилли Матильда Мэри Пит получила 10000 фунтов, виллу, известную под названием Le Lys Monaco («Лилия Монако»), одежду и автомобиль. |
In 1929, the international nautical mile was defined by the First International Extraordinary Hydrographic Conference in Monaco as exactly 1,852 metres. |
По современному определению, принятому на Международной гидрографической конференции в Монако в 1929 году, международная морская миля (International Nautical Mile) равна ровно 1852 метрам. |
In Monaco, automobile traffic is essentially urban, and consequently involves a large number of cold starts and short journeys during which engines fail to warm up. |
Основная часть автомобильного движения в Монако осуществляется по городскому циклу и, следовательно, характеризуется большим количеством холодных запусков и поездок на небольшие расстояния, при которых двигатель не достигает равновесной температуры. |
Monaco is therefore particularly proud to be the home of the Marine Environment Laboratory, which functions with the assistance of the United Nations Environment Programme and the Intergovernmental Oceanographic Commission. |
Поэтому Монако испытывает особое чувство гордости в связи с тем, что в нашей стране расположена лаборатория исследований в области морской среды, которая функционирует с помощью Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Межправительственной океанографической комиссии. |
Estimates of emissions from international aviation and marine bunker fuels were reported by all Parties but four.Latvia, Monaco, Romania and Spain. |
Оценки выбросов в результате использования бункерного топлива при международных авиа- и морских перевозках представили все Стороны, кроме четырех Испания, Латвия, Монако и Румыния. |
Monaco stated that implementing regulations to the Maritime Code of the Principalty prohibit unauthorized fishing in areas under the national jurisdiction of other States. |
Монако заявило, что исполнительный регламент к Морскому кодексу Княжества будет предусматривать запрет на неразрешенный промысел в районах, находящихся под национальной юрисдикцией других государств. |