My delegation takes joyful pride in welcoming Andorra, the Czech Republic, Eritrea, Macedonia, Monaco and the Slovak Republic to the family of nations. |
Моя делегация с радостью и гордостью приветствует вступление в сообщество наций Андорры, Чешской Республики, Эритреи, Македонии, Монако и Словацкой Республики. |
In addition to the sponsors listed in that document, the draft resolution is sponsored also by the following countries: Algeria, Comoros, Kuwait, Malaysia, Monaco, Myanmar, Nigeria, Poland, Suriname, Tunisia, Uruguay, Viet Nam, Zambia and Zimbabwe. |
В дополнение к соавторам, указанным в документе, в число соавторов входят также следующие страны: Алжир, Коморские Острова, Кувейт, Малайзия, Монако, Мьянма, Нигерия, Польша, Суринам, Тунис, Уругвай, Вьетнам, Замбия и Зимбабве. |
Since the last report, six States have ratified the Agreement or acceded to it (Canada, Cook Islands, Maldives, Monaco, Papua New Guinea and Uruguay). |
За период, истекший с момента представления последнего доклада, Соглашение ратифицировали или присоединились к нему шесть государств (Канада, Мальдивские Острова, Монако, Острова Кука, Папуа-Новая Гвинея и Уругвай). |
That the monitoring of the environmental effects of the tests carried out by the French authorities has been serious and of high quality has been confirmed, inter alia, by the Lawrence Livermore Laboratory in California and the International Laboratory of Marine Radioactivity in Monaco. |
Тот факт, что контроль за экологическими последствиями испытаний, производимых французскими властями, осуществляется на серьезной основе и является высококачественным, был, среди прочего, подтвержден лабораторией Лоренса Ливермора (Калифорния) и Международной лабораторией по изучению проблем морской радиоактивности в Монако. |
Monaco notified the Depositary of its intention to be bound by subparagraphs (a) and (b) of Article 4.2 of the Convention on 24 November 1992. |
а/ Монако уведомило депозитария о своем намерении выполнять обязательства по подпунктам а) и Ь) статьи 4.2 Конвенции с 24 ноября 1992 года. |
On 11 June 1992, in his address to the Rio Conference, my father, the Sovereign Prince, spoke of his concerns about the fate of a region that is particularly threatened: the Mediterranean, one of the cradles of mankind, where Monaco is located. |
11 июня 1992 года в своем выступлении на Конференции в Рио-де-Жанейро мой отец, Суверенный князь, говорил о своей обеспокоенности за судьбу региона, который находится в особой опасности, - Средиземноморья, одной из колыбелей человечества, где находится Монако. |
Statements were made by the representatives of the Lao People's Democratic Republic, Monaco, Romania, Tunisia, Viet Nam, Haiti, Belgium, Senegal, the Niger, Benin, Cameroon, Mauri- tania and Vanuatu. |
С заявлениями выступили представители Лаосской Народно-Демократической Республики, Монако, Румынии, Туниса, Вьетнама, Гаити, Бельгии, Сенегала, Нигера, Бенина, Камеруна, Мавритании и Вануату. |
The draft resolution introduced by the representative of France, and of which Monaco is a sponsor, should mark an important phase in this undertaking, since it completes the text of resolution 52/23 of 25 November 1997. |
Представленный представителем Франции проект резолюции, одним из соавторов которого является и Монако, должен ознаменовать важный этап в этом процессе, поскольку он дополняет текст резолюции 52/23 от 25 ноября 1997 года. |
Through its marine environment laboratory in Monaco, the International Atomic Energy Agency (IAEA) is involved in pilot monitoring programmes on micropollutants, as well as in capacity-building and quality assurance activities in island States of the Caribbean and East African region. |
Через свою лабораторию морской среды в Монако Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) принимает участие в осуществлении экспериментальных программ контроля за микрозагрязнителями, а также в деятельности по укреплению потенциала и осуществлению контроля в области охраны окружающей среды в островных государствах Карибского бассейна и восточной части Африки. |
Mr. Alday González, speaking on behalf of the sponsors, said that they had been joined by Armenia, Egypt, Italy, Japan, Monaco, Paraguay, Peru, Romania, Serbia and Montenegro, Switzerland, the United States of America and Uruguay. |
Г-н Алдай Гонсалес, выступая от имени авторов проекта резолюции, сообщает, что к их числу присоединились Армения, Египет, Италия, Монако, Парагвай, Перу, Румыния, Сербия и Черногория, Соединенные Штаты Америки, Уругвай, Швейцария и Япония. |
These provisions are identical to those contained in the Geneva Protocol of 25 March 1972 amending the Single Convention on Narcotic Drugs of 30 March 1961, to which Monaco has acceded. |
Эти положения идентичны положениям, содержащимся в Женевском протоколе от 25 марта 1972 года о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах от 30 марта 1961 года, в число участников которого входит и Монако. |
Sources of funding: (a) Development of fund-raising through more regular use of the media; (b) Support from the Government of Monaco for the activities of the Association's secretariat. |
Источники финансирования: а) Расширение практики сбора средств на основе более регулярной работы со средствами массовой информации; Ь) Поддержка работы Генерального секретариата со стороны Правительства Монако. |
In that context, in Monaco in April 2000, after serious and in-depth scientific preparation, an international symposium took place, hosted jointly by AMADE and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, on the theme of bioethics and the rights of the child. |
В этой связи в Монако в апреле 2000 года после серьезной и углубленной научной подготовки был проведен научный симпозиум, организованный совместно АМАДЕ и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, на тему «Биоэтика и права ребенка». |
In addition to these commitments, Monaco has decided to cut its GHG emissions: By 20 per cent from 1990 levels by 2020; By 60 per cent by 2050. |
В дополнение к этим обязательствам Монако приняло решение сократить свои выбросы ПГ: к 2020 году на 20% по сравнению с уровнями 1990 года; к 2050 году на 60%. |
Brazil stressed the importance of signing and ratifying the ILO core conventions and the two Optional Protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights. Brazil asked Monaco to elaborate more on the system of priorities in the employment sector and its rationale. |
Бразилия подчеркнула важное значение подписания и ратификации основных конвенций МОТ и двух факультативных протоколов к Международному пакту о гражданских и политических правах. Бразилия попросила Монако представить более подробную информацию о системе квот при найме на работу и о том, на чем основана эта система. |
For Belgium and Monaco, the necessary data to calculate their emission reductions by 1999 are missing, but as the Protocol entered into force for these two Parties only in 2001, they had no obligations in 1999. |
Что касается Бельгии и Монако, то данные, необходимые для расчета уровней сокращения их выбросов к 1999 году, отсутствуют, однако, поскольку Протокол вступил в силу для этих двух Сторон только в 2001 году, в 1999 году на них не распространялись какие-либо обязательства. |
In response to the appeal launched by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees during the special session of the General Assembly on children in 2002, the authorities of Monaco decided to earmark their traditional contribution to UNHCR towards primary education for refugee children. |
В ответ на призыв Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев во время специальной сессии Генеральной Ассамблеи в интересах детей в 2002 году власти Монако приняли решение сделать свой традиционный вклад в УВКБ и направить его на начальное образование для детей беженцев. |
The group would be chaired by Mr. Robert Calcagno, State Counsellor for Equipment, Environment, and Urban Planning of the State Ministry for Urban Planning of Monaco, and would comprise the chairs of the five regional groups and the economic integration entities. |
Группа будет работать под руководством г-на Роберта Кальканьо, государственного советника по инженерному оборудованию, окружающей среде и градостроительству министерства городского планирования Монако; в ее состав войдут председатели пяти региональных групп и структур экономической интеграции. |
In this respect no production and/or use was reported by Armenia, Bahrain, Croatia, Czech Republic Mozambique, Myanmar, Republic of Moldova, Principality of Monaco, Netherlands, Qatar and the United States. |
В этом отношении об отсутствии производства и/или применения сообщили Армения, Бахрейн, Катар, Княжество Монако, Нидерланды, Мозамбик, Мьянма, Республика Молдова, Соединенные Штаты, Хорватия и Чешская Республика. |
Mr. Fluss, in recommending the draft resolution for adoption, announced that Bosnia and Herzegovina, Cameroon, Congo, Eritrea, Monaco, Philippines, the Republic of Korea and Tonga had joined the list of sponsors. |
Г-н Флусс, рекомендуя принять проект резолюции, объявляет, что к списку авторов проекта присоединились Босния и Герцеговина, Камерун, Конго, Монако, Республика Корея, Тонга, Филиппины и Эритрея. |
Guided by the watchful motivation of His Serene Highness Prince Albert II, the Government of Monaco has worked to increase its contribution to development and international cooperation through a significant increase in official development assistance. |
Под пристальным руководством Его Светлости князя Альберта II правительство Монако работает над активизацией своего участия в процессе развития и международного сотрудничества посредством существенного увеличения объема официальной помощи в целях развития. |
Armenia, Bosnia and Herzegovina, Burundi, China, Colombia, Cyprus, Egypt, Equatorial Guinea, Ireland, Mauritius, Monaco, Morocco, Nicaragua, Peru, the Republic of Korea, Senegal, Thailand and Timor-Leste subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Армения, Босния и Герцеговина, Бурунди, Восточный Тимор, Египет, Ирландия, Кипр, Китай, Колумбия, Маврикий, Марокко, Монако, Никарагуа, Перу, Республика Корея, Сенегал, Таиланд и Экваториальная Гвинея. |
Andorra, Australia, Canada, Costa Rica, Hungary, Iceland, Japan, Monaco, New Zealand, Norway and Romania: draft resolution |
Австралия, Андорра, Венгрия, Исландия, Канада, Коста-Рика, Монако, Новая Зеландия, Норвегия, Румыния и Япония: проект резолюции |
Speech delivered by Prince Rainier III on the occasion of the accession by Monaco to the Council of Europe, Tuesday 5 October 2004 |
Выступление Его Светлости Князя Ренье III по случаю вступления Княжества Монако в Совет Европы, вторник, 5 октября 2004 года |
Since Monaco became a member of the Council of Europe and the European Convention on Human Rights was brought into effect by means of Sovereign Ordinance No. 408 of 15 February 2006, it has been possible to bring a case before the European Court of Human Rights. |
С тех пор как Княжество Монако стало членом Совета Европы и присоединилось к Европейской конвенции о правах человека, вступившей в силу на основании Суверенного указа Nº 408 от 15 февраля 2006 года, стало возможным возбуждать дела в этом Суде. |