Monaco has cooperative arrangements to support a number of African countries in the fields of environmental protection, education and basic health. |
В Монако созданы механизмы сотрудничества для оказания ряду стран Африки помощи в области охраны окружающей среды, образования и базового здравоохранения. |
Monaco also provides assistance to a number of French-speaking countries in areas relating largely to poverty eradication, health care and education. |
Монако оказывает помощь ряду франкоязычных стран в таких областях, как борьба с нищетой, здравоохранение и образование. |
Working in complementarity with the Government, Monaco's non-governmental organizations are also committed in those countries. |
Неправительственные организации Монако также работают в этих странах при тесном взаимодействии с правительством нашей страны. |
Monaco helped to improve the lives of children through various bilateral cooperation projects and international organizations. |
Монако помогает улучшить жизнь детей посредством реализации различных проектов двустороннего сотрудничества и через международные организации. |
In that connection, she noted that France, Italy and Monaco had designated an area for the protection of cetaceans. |
В этой связи оратор отмечает, Италия, Монако и Франция определили район защиты китообразных. |
Monaco is a contributor to the Fund and intends to continue its efforts to provide financing for humanitarian assistance during the years to come. |
Монако делает взносы в этот Фонд и намерено продолжать финансировать оказание гуманитарной помощи в предстоящие годы. |
At the initiative of the Economic Youth Chamber of Monaco, a week-long relay race has been organized for many years. |
По инициативе Молодежной экономической палаты Монако уже многие годы у нас устраивается недельный эстафетный забег. |
With the exception of Monaco's, all other reports gave a list of the relevant legislation adopted or in force. |
За исключением Монако, в докладах всех других стран приводится перечень соответствующих принятых или действующих законов. |
Unlike certain larger countries, Monaco has no specialized police divisions and thus no attendant cooperation problems. |
В отличие от ряда больших стран в Монако не существует «специализированных учреждений» и поэтому связанных с этим проблем сотрудничества не возникает. |
Please elaborate on the "legal and bureaucratic obstacles" which Monaco intends to remove in order to comply with these subparagraphs. |
Просьба уточнить, в чем состоят «юридические или бюрократические препятствия», которые Монако намеревается устранить в целях осуществления положений этих двух подпунктов. |
Austria has concluded bilateral treaties with the following countries: Australia, Canada, Monaco, Poland, United States of America, Yugoslavia. |
Австрия заключила двусторонние договоры со следующими странами: Австралией, Канадой, Монако, Польшей, Соединенными Штатами Америки, Югославией. |
Any indication of the presence in Monaco of such individuals, property, or assets would immediately give rise to legal proceedings. |
Любые признаки присутствия в Монако таких лиц, их собственности или средств немедленно станут поводом для юридических процедур. |
The Chairman announced that Albania, Andorra, Belarus, the Congo, Moldova, Monaco and Morocco had become sponsors. |
Председатель объявляет, что Албания, Андорра, Беларусь, Конго, Молдова, Монако и Марокко стали авторами проекта резолюции. |
Please provide the CTC with a progress report on the criminalization of the financing of terrorism in Monaco. |
Просьба представить Контртеррористическому комитету предварительную информацию о введении в Княжестве Монако уголовной ответственности за финансирование терроризма. |
They are then entered in the identification and control register of passengers and crew calling at Monaco. |
Затем все они заносятся в базу данных системы распознавания пассажиров и членов экипажей судов, заходящих в порты Монако. |
The national anthems of the United States and Monaco will be played at that ceremony of prayer and remembrance. |
На церемонии молитвы и воздания дани памяти прозвучат государственные гимны Соединенных Штатов и Монако. |
Monaco has also achieved much in the Mediterranean region. |
Монако также добилось значительных результатов в районе Средиземноморья. |
All Monaco's initiatives are complemented by our active participation in the forums where those various situations are addressed. |
Все инициативы Монако дополняются нашим активным участием в работе форумов, в которых рассматриваются эти различные ситуации. |
Since Monaco is naturally open to the outside world, it has easily found its place among you. |
Поскольку Монако, естественно, открыто всему внешнему миру, оно легко нашло среди вас свое место. |
The International Hydrographic Organization is a consultative and technical intergovernmental organization established by a convention done at Monaco on 3 May 1967. |
Международная гидрографическая организация является межправительственной консультативной и технической организацией, учрежденной Конвенцией, которая была подписана в Монако З мая 1967 года. |
The Monaco Grand Prix is an awfully busy period in terms of accommodation, ticket reservations, as well as transportation. |
Гран-при Монако - это чрезвычайно оживленный период в плане размещения в гостиницах, бронирования билетов и организации транспорта. |
Our organization offers you in Monaco and the surrounding cities, a wide selection of hotels at competitive prices. |
Наша организация предлагает широкий выбор гостиниц по конкурентным ценам, как в Монако, так и в соседних городах. |
Most critics praised the film, such as Robin Wood and James Monaco. |
Большинство критиков высоко оценило фильм, в частности, Робин Вуд и Джеймс Монако. |
Contrary to legend, he was not assassinated in Monaco in 1278. |
Вопреки преданию, он не был убит в Монако в 1278 году. |
Monaco actively participates in the United Nations, which it joined in 1993. |
Монако активно участвует в деятельности Организации Объединенных Наций, к которой оно присоединилось в 1993 году. |