Furthermore, the authorities of Monaco have recently decided to make a substantial contribution to the World Health Organization programme to oversee the battle against emerging, re-emerging and communicable diseases, as well as to the Alliance of Cities Against Poverty. |
Кроме того, власти Монако приняли недавно решение внести существенный взнос с программу Всемирной организации здравоохранения по наблюдению за мерами по борьбе с возникновением и рецидивом инфекционных заболеваний, а также в Содружество городов по борьбе с нищетой. |
As at 1 October 1998, comments on the subject had been received from the Governments of Bosnia and Herzegovina, Monaco, the Netherlands and Jordan and from the Independent Bureau for Humanitarian Issues. |
По состоянию на 1 октября 1998 года замечания по данному вопросу поступили от правительств Боснии и Герцеговины, Монако, Нидерландов и Иордании, а также от Независимого бюро по гуманитарным вопросам. |
Like the Security Council, the Government of Monaco calls for unconditional compliance with all humanitarian obligations arising under current international law, in particular the Geneva Conventions of 1949, the Additional Protocols of 1977 and the Convention on the Rights of the Child. |
З. Как и Совет Безопасности, правительство Монако призывает безоговорочно соблюдать все обязательства гуманитарного характера, вытекающие из действующего международного права и, в частности, Женевских конвенций 1949 года, Дополнительных протоколов 1977 года и Конвенции о правах ребенка. |
He has influenced the minds of the people of Monaco, generation upon generation, in making us a welcoming, peace-loving people, respectful of our environment. |
Он оказывал влияние на менталитет каждого нового поколения жителей Монако, и благодаря этому мы являемся гостеприимным, миролюбивым народом, который бережно относится к окружающей среде. |
By 7 December 1998, replies had been received from the Governments of Azerbaijan, Denmark, Estonia, Ghana, Kuwait, Monaco, Portugal, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America. |
З. К 7 декабря 1998 года были получены ответы от правительств Азербайджана, Ганы, Дании, Кувейта, Монако, Португалии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки и Эстонии. |
Mr. Boisson (Monaco) said that at the express request of the Sovereign Prince a home care service for persons over the age of 70 had been instituted on the occasion of the International Day of Older Persons. |
Г-н БУАССОН (Монако) отмечает, что по личному указанию Князя по случаю Международного дня пожилых людей была создана служба по оказанию услуг на дому лицам в возрасте старше 70 лет. |
The fourth UNDP Conference of the World Alliance of Cities Against Poverty, held in Monaco on 31 March and 1 April 2003; and |
четвертая организованная ПРООН Конференция Всемирного альянса городов за борьбу с нищетой, состоявшаяся в Монако 31 марта и 1 апреля 2003 года; |
Statements were made by the representatives of Japan, Singapore, Sri Lanka, the Philippines, Costa Rica, Monaco, Namibia, Ukraine, India, Canada, China, Uruguay, Samoa, Argentina, Jamaica, the Republic of Korea and Guyana. |
С заявлениями выступили представители Японии, Сингапура, Шри-Ланки, Филиппин, Коста-Рики, Монако, Намибии, Украины, Индии, Канады, Китая, Уругвая, Самоа, Аргентины, Ямайки, Республики Корея и Гайаны. |
Mr. El Ibrashi said he would like to know whether Monaco had adopted any measures to ensure the practical application of each of the articles of the Convention, or whether it was deemed sufficient that the Constitution and Criminal Code reflected the Convention's spirit and values. |
Г-н Эль-Ибраши хотел бы знать, приняло ли Монако какие-либо меры к тому, чтобы обеспечить практическое применение каждой статьи Конвенции, или было сочтено достаточным, что Конституция и Уголовный кодекс отражают дух и принципы Конвенции. |
Parties reporting fewer such measures were Russian Federation (3), Latvia (2), Croatia (1), United States (1), LITLithuania (0) and Monaco (0). |
К Сторонам, которые сообщили о меньшем количестве таких мер, относятся Российская Федерация (З), Латвия (2), Хорватия (1), Соединенные Штаты (1), Литва (0) и Монако (0). |
Mr. GASTAUD (Monaco) said that in the event that an international convention that had been incorporated into the Monegasque legal system contained self-executing provisions, the administrative or judicial authorities applied such provisions without referring to domestic law. |
Г-н ГАСТО (Монако) говорит, что, если какая-либо международная конвенция, инкорпорированная в монегасскую правовую систему, содержит положения, имеющие прямое применение, административные или судебные органы применяют такие положения без ссылки на внутреннее право. |
Refugees residing in Monaco had either been given refugee status by the Monegasque authorities, or by authorities in another State, and had since decided to take up residence in the Principality. |
Беженцам, проживающим в Монако, статус беженца был предоставлен монегасскими властями или властями в другом государстве, после чего они решили обосноваться в Княжестве. |
The Monaco authorities, which have contributed to the special fund for children involved in armed conflict since its inception, pay due tribute to the activities of the Special Representative of the Secretary-General in this area. |
Правительство Монако, которое с самого момента его создания вносит свой вклад в специальный фонд в интересах детей, затронутых вооруженным конфликтом, высоко оценивает деятельность Специального представителя Генерального секретаря, проводимую им в этой области. |
With which countries has Monaco entered into bilateral treaties on extradition and mutual legal assistance in addition to those mentioned in subparagraph 2 (b) of the report? |
С какими странами, помимо стран, перечисленных в ответе на подпункт (Ь) пункта 2, Монако заключило двусторонние соглашения о выдаче и взаимной судебной помощи? |
As at 31 July 2002, contributions to the Trust Fund, totalling $1,689,421, had been received from the following Member States: Canada, Japan, Monaco, Netherlands, Norway, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America. |
По состоянию на 31 июля 2002 года взносы в Целевой фонд на общую сумму 1689421 долл. США были получены от следующих государств-членов: Канада, Япония, Монако, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки. |
Crown Prince Albert (Monaco) (spoke in French): It is with great pleasure that I congratulate you, Sir, on your unanimous election to preside over the fifty-ninth session of the General Assembly, an election that offers Africa its tenth presidency. |
Наследный принц Альберт (Монако) (говорит по-французски): Г-н Председатель, с огромным удовольствием поздравляю Вас с Вашим единогласным избранием на руководящий пост Генеральной Ассамблеи, с избранием, которое вносит в послужной список Африки десятого Председателя. |
The laws and regulations that determine the war materiel regime in France being directly applicable to the Principality, the measures taken by the French Government in this connection apply to Monaco. |
Поскольку законы и нормативные положения, определяющие действующий во Франции режим для военных материальных средств, непосредственно применяются в отношении Княжества, в отношении Монако действуют меры, принимаемые французским правительством по данному вопросу. |
Similarly, no one in Monaco can carry or transport either defensive firearms and munitions for them or edged weapons without the authorization of the Minister of State, who can withdraw it at any time. |
Аналогичным образом никто в Монако не может хранить или перевозить боевое огнестрельное оружие и боеприпасы к нему или холодное оружие без разрешения, выданного государственным министром, который может в любой момент отменить это разрешение. |
Australia, Bolivia, Brazil, France, Latvia, Liechtenstein, Monaco, Serbia and Montenegro and Slovakia |
Австралию, Боливию, Бразилию, Латвию, Лихтенштейн, Монако, Сербию и Черногорию, Словакию и Францию |
A foreigner may occupy a private post in Monaco if he or she holds a work permit, and any offer of employment must be declared to the Employment Service by the employer. |
Иностранный гражданин может получить работу в частном секторе в Монако при условии, что у него имеется разрешение на работу и что о любой свободной вакансии работодатель должен заявить в Бюро по трудоустройству. |
Thus the economically active population working in Monaco is four times the size of the economically active population which lives in the Principality. |
Поэтому численность активного населения, работающего в Монако, в три раза превышает активное население, постоянно проживающее в Княжестве. |
State assistance to enterprises in the Principality: Various types of State aid exist for enterprises established in Monaco, and relate to different stages in the life of the enterprise: |
ЗЗ. Государственные дотации предприятиям Княжества: Существует определенное число государственных дотаций, предназначенных для расположенных в Монако предприятий и обусловленных различными стадиями развития этих предприятий: |
Wages in Monaco are set either individually, upon signature of an employment contract and in accordance with the principle of freedom of contract, or following a collective bargaining process between employers or employers' associations and one or more trade unions. |
Размер заработной платы в Монако устанавливается либо в результате свободно выраженного согласия при заключении трудового соглашения в индивидуальных случаях, либо в результате коллективных переговоров между работодателями или ассоциациями предпринимателей и одним или несколькими профсоюзами. |
Monaco Dance Forum (December): The Forum, which is chaired by the Princess of Hanover, is a biennial event, which was first held at the Grimaldi Forum from 13 to 17 December 2000. |
Танцевальный форум Монако (декабрь): Проводится под эгидой Ее Королевского Высочества княгини Ганноверской; форум организуется раз в два года; впервые это мероприятие проводилось с 13 по 17 декабря 2000 года на Форуме Гримальди. |
Pen club de Monaco: Its purpose is "to form a circle of French-language writers who will strive to establish personal relationships among French and foreign writers and use every means to facilitate cross-fertilization between French and foreign literatures". |
Пен-клуб Монако: Его целью является "формирование кружка писателей, пишущих на французском языке, занимающегося налаживанием личных отношений между французскими и зарубежными писателями, и всестороннее поощрение взаимопроникновения французской и зарубежной литературы". |