In conclusion, the delegation of Monaco stated that Monegasque law respected the universal, democratic and progressive character of human rights. |
В заключение делегация Монако уточнила, что в национальном законодательстве подтвержден универсальный, демократический и прогрессивный характер прав человека. |
Brazil asked Monaco to elaborate more on the system of priorities in the employment sector and its rationale. |
Бразилия попросила Монако представить более подробную информацию о системе квот при найме на работу и о том, на чем основана эта система. |
Brazil also asked about the practical measures taken to update labour legislation in Monaco. |
Бразилия также спросила о практических мерах, которые были приняты для обновления трудового законодательства в Монако. |
Mexico welcomed the fact that manifestations of racism, xenophobia, discrimination and anti-Semitism seem to be non-existent in Monaco. |
Мексика приветствовала тот факт, что в Монако, как представляется, нет проявлений расизма, ксенофобии, дискриминации и антисемитизма. |
Azerbaijan noted the level of cooperation of different State bodies with non-governmental organizations in Monaco. |
Азербайджан отметил, что в Монако различные государственные органы тесно сотрудничают с неправительственными организациями. |
China noted that Monaco enjoys a generally healthy human rights situation. |
Китай отметил, что в целом в Монако проблем с уважением прав человека нет. |
Canada recommended that Monaco (a) consider steps to encourage the participation of women on the Government Council. |
Канада рекомендовала Монако а) рассмотреть вопрос о принятии мер по поощрению участия женщин в работе Правительственного совета. |
San Marino noted that the experience of Monaco in this regard is of great interest. |
Сан-Марино отметило, что опыт, накопленный Монако в этой области, представляет большой интерес. |
Morocco also welcomed the particular interest that Monaco was giving to combating racism and intolerance, including through information systems like the Internet. |
Марокко также приветствовало то особое внимание, которое Монако уделяет борьбе с расизмом и нетерпимостью, в том числе в рамках таких информационных сетей, как Интернет. |
Singapore noted the generally positive climate among the different communities in Monaco, where violent racist acts are virtually absent. |
Сингапур отметил в целом позитивную атмосферу, в которой живут различные общины в Монако, где насильственных актов расистского толка практически нет. |
I'm still on Monaco Time. |
Я всё ещё живу по времени Монако... |
Carlos Del Monaco of Mehoopany, Pennsylvania. |
Карлос Дел Монако из Мегупани, штат Пенсильвания. |
Carlos Del Monaco at your service. |
Карлос Дель Монако к вашим услугам. |
A Grimaldi-as in the royal family of Monaco. |
Гримальди, как и королевская семья Монако. |
Apparently, since we signed it in Monaco but got married in the U.S. |
Вероятно, раз мы подписали его в Монако, а поженились в США... |
Anyway, I must get back to Monaco. |
Как бы то ни было, я возвращаюсь в Монако. |
My flight to Monaco is in two hours, and be very careful with this. |
Мой рейс в Монако через два часа, и будь очень осторожен с этим. |
Monaco, actually, but, you know, same deal. |
Вообще-то в Монако, но это примерно тоже самое. |
How does this sound? Flying to Monaco for the weekend with Liam. |
Как тебе? Улетела на выходные в Монако с Лиамом. |
Those pictures from Monaco were bad, but not that bad. |
Фотки из Монако были скандальными, но не настолько же. |
It noted that Monaco had cooperated with legal experts from the European Commission for Democracy through Law (Venice Commission) on the formulation of an opinion on the Constitution of Monaco. |
Они отметили, что Монако сотрудничает с экспертами-юристами Европейской комиссии за демократию на основе законности (Венецианской комиссии) при выработке заключения по Конституции Монако. |
We also express our condolences to the head of State of Monaco and to his family on the passing of Prince Rainier, as well as to the people of Monaco. |
Мы также выражаем соболезнования главе государства Монако, его семье и народу Монако в связи с кончиной князя Ренье. |
Since the submission of Monaco's initial report, three international instruments on the suppression of terrorism have entered into force in Monaco, namely: |
После представления первого доклада Монако в отношении Монако вступили в силу три международных документа, касающихся борьбы с терроризмом. |
However, the Monaco Grand Prix had only been won in the last eight years by either Ayrton Senna or Alain Prost, but Nigel Mansell was looking to achieve his first win at Monaco having won the previous five races. |
Тем не менее, Гран-при Монако за последние восемь лет не выигрывал никто кроме Айртона Сенны и Алена Проста, но Мэнселл хотел достичь своей первой победы в Монако, выиграв предыдущие пять гонок. |
The authorities of Monaco, aware of these difficulties, have taken legislative, economic and social measures to strengthen the recognition of the rights of women living and working in Monaco. |
Осознавая эти сложности, власти Монако приняли законодательные, экономические и социальные меры для укрепления прав женщин, которые живут и работают в Монако. |