| Ireland considered that the ratification of the Rome Statute would be a timely reaffirmation of the commitment Monaco had made to fighting impunity. | По мнению Ирландии, ратификация Римского статута стала бы своевременным подтверждением принятого Монако обязательства бороться с безнаказанностью. |
| It encouraged Monaco to share best practices regarding persons with disabilities, particularly in the field of education. | Она призвала Монако поделиться передовым опытом, касающимся инвалидов, в частности в области образования. |
| Mauritius wished to learn about best practices in Monaco on guaranteeing a better quality of life for persons with disabilities. | Маврикий хотел бы ознакомиться с передовым опытом Монако по обеспечению более высокого качества жизни инвалидов. |
| Mexico commended Monaco for its work on human rights education. | Мексика приветствовала работу Монако в области образования по правам человека. |
| The Netherlands commended Monaco for progress made since 2009. | Нидерланды приветствовали прогресс, достигнутый Монако с 2009 года. |
| It urged Monaco to ratify the Rome Statute. | Они настоятельно призвали Монако ратифицировать Римский статут. |
| Nigeria warmly welcomed the delegation of Monaco and thanked it for its active participation in the UPR process. | Нигерия тепло приветствовала делегацию Монако и поблагодарила ее за ее активное участие в процессе УПО. |
| Senegal was sure that Monaco would take steps to prevent and raise awareness of racism and racial discrimination. | Сенегал уверен, что Монако предпримет шаги по повышению осведомленности и предупреждению расизма и расовой дискриминации. |
| Spain congratulated Monaco for its humanitarian action policies and its participation in various international humanitarian bodies. | Испания позитивно оценила политику гуманитарной помощи Монако и его участие в работе различных международных гуманитарных органов. |
| There is no discrimination in education in Monaco. | В Княжестве Монако не существует дискриминации в области образования. |
| Thailand welcomed the efforts Monaco had made to put voluntary pledges into action since its first review. | Таиланд приветствовал усилия Монако по выполнению на практике своих обещаний, предпринятые после первого обзора. |
| Togo noted that human rights had been strengthened in Monaco since its last UPR cycle. | Того отметило, что в период после последнего цикла УПО по Монако в нем укрепляются права человека. |
| No reports of acts of torture had been received recently in Monaco. | В последнее время в Монако не поступало сообщений об актах пыток. |
| It welcomed the religious freedom that was enjoyed in Monaco and the country's efforts to eradicate child abuse. | Оно приветствовало религиозную свободу, обеспечиваемую в Монако, и усилия страны по искоренению жестокого отношения к детям. |
| It applauded Monaco for its continued provision of international assistance to disadvantaged groups and the compulsory study of human rights in schools. | Оно всячески приветствовало неизменное предоставление Монако международного содействия находящимся в неблагоприятном положении группам и обязательное изучение прав человека в школах. |
| Brazil congratulated Monaco on its accession to the Convention against Discrimination in Education and noted the establishment of the Ministry for Appeals and Mediation. | Бразилия высоко оценила присоединение Монако к Конвенции против дискриминации в области образования и отметила создание ведомства по жалобам и посредничеству. |
| It noted the steps Monaco had taken to support persons with disabilities and to prevent violence against women and children. | Оно отметило шаги, предпринятые Монако в целях защиты инвалидов и предупреждения насилия в отношении женщин и детей. |
| It applauded Monaco for its international commitment to combating poverty, centred around maternal and child health and pandemics. | Оно всячески приветствовало международную приверженность Монако делу борьбы с бедностью при уделении основного внимания здоровью матерей и детей и борьбе с пандемиями. |
| Cuba recognized the efforts Monaco had made and the results it had achieved in implementing the recommendations it had accepted from the first UPR cycle. | Куба положительно отозвалась об усилиях Монако и достигнутых результатах в выполнении принятых им рекомендаций по итогам первого цикла УПО. |
| It noted, however, that Monaco also faced challenges in the area of human rights. | Вместе с тем она отметила, что Монако сталкивается с проблемами в области прав человека. |
| It welcomed the legislative changes Monaco had made on criminal procedure, crimes against children and violence against women. | Эквадор приветствовал внесение поправок в законодательство Монако по вопросам уголовного процесса, преступлений против детей и насилия в отношении женщин. |
| It noted efforts regarding gender equality and called on Monaco to prohibit corporal punishment and to punish domestic violence. | Она отметила усилия, касающиеся гендерного равенства, и призвала Монако запретить телесные наказания и наказывать за насилие в семье. |
| It asked whether Monaco planned to implement a national strategy in order to apply the Guiding Principles on Business and Human Rights. | Она поинтересовалась, планирует ли Монако осуществить национальную стратегию в целях применения руководящих принципов в отношении предпринимательской деятельности и прав человека. |
| It encouraged Monaco to continue taking action to improve the treatment of migrants and asylum seekers. | Она призвала Монако и далее принимать меры по улучшению обращения с мигрантами и лицами, ищущими убежища. |
| Recommendation 40 on persons convicted in Monaco and serving their sentences in France | Рекомендация 40, касающаяся лиц, которые осуждены в Монако и отбывают наказание во Франции |