And Neal Caffrey is on his way to Monaco, while the real Neal Caffrey slips out of the gate unnoticed. |
И Нил Кэффри улетает в Монако, а настоящий Нил Кэффри незаметно выбирается из аэропорта. |
Why do I get the feeling you don't really want your brother and Blair in Monaco? |
Почему у меня такое чувство, что ты на самом деле не хочешь видеть своего брата и Блэр в Монако? |
And then he said, "Trixie, darling, let me take you to Monaco." |
А потом он сказал: "Трикси, дорогая, поехали со мной в Монако." |
In 2009, contributions were received from Ireland ($6,772) and Monaco ($9,692). |
В 2009 году поступили взносы от Ирландии (6772 долл. США) и Монако (9692 долл. США). |
Initial reports have not yet been received from the Cook Islands, Dominica, Kiribati, Micronesia, Monaco, San Marino, Sao Tome and Principe, Solomon Islands and Swaziland. |
Первоначальные доклады еще не были получены от Доминики, Кирибати, Микронезии, Монако, Островов Кука, Сан-Марино, Сан-Томе и Принсипи, Свазиленда и Соломоновых Островов. |
By the end of 2003, only 4 of the 46 States that make up the Council of Europe had not ratified the Protocol: Monaco, Romania, the Russian Federation and Serbia and Montenegro. |
По состоянию на конец 2003 года только 4 из 46 государств, входящих в Совет Европы, не ратифицировали Протокол: Монако, Российская Федерация, Румыния и Сербия и Черногория. |
Statements were made by the representatives of Japan, Indonesia, Canada, Kenya, Palau, Ukraine, Nepal, Bangladesh, Viet Nam, Nigeria, Cuba, Monaco, the Russian Federation, Uruguay and Peru. |
С заявлениями выступили представители Японии, Индонезии, Канады, Кении, Палау, Украины, Непала, Бангладеш, Вьетнама, Нигерии, Кубы, Монако, Российской Федерации, Уругвая и Перу. |
Mr. Ben Ammar said he would like some information on the organization of the judiciary in Monaco and on its status, particularly the manner in which judges were appointed and promoted, and how - if the need arose - they were punished. |
Г-н Бен Аммар говорит, что ему было бы интересно получить некоторые сведения об организации судебной системы в Монако и о ее статусе, в частности о процедуре назначения судей, их продвижения по службе и их наказании, если это необходимо. |
According to Mrs. Iliopoulos Strangas, it would be useful to know how many prisons there were in Monaco, how many prisoners, and whether there had been any cases involving the extradition of foreigners which might come within the scope of article 3 of the Convention. |
Г-жа Илиопулос Странгас говорит, что было бы полезно узнать, сколько тюрем насчитывается в Монако, сколько в них содержится заключенных, не известны ли случаи, когда происходила выдача иностранных граждан, которые могли бы подпадать под сферу действия статьи З Конвенции. |
Moreover, the authorities of Monaco welcome the technical assistance on legal questions and issues related to capacity-building provided by the United Nations Office on Drugs and Crime within the framework of its global project to strengthen the legal regime against terrorism. |
Более того, власти Монако с удовлетворением отмечают техническую помощь по правовым вопросам и проблемам, касающимся укрепления потенциала, которая предоставляется Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в рамках осуществляемого им глобального проекта по усилению правового режима по борьбе с терроризмом. |
Monaco had ratified all 12 conventions relating to international terrorism and hoped that the draft international convention on the suppression of acts of nuclear terrorism would be adopted at the current session. |
Монако ратифицировало все 12 конвенций, касающихся международного терроризма, и надеется, что проект международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма будет принят на текущей сессии. |
Transboundary collaboration on mountains between Austria, Switzerland, Germany, France, Liechtenstein, Italy, Monaco, Slovenia and the European Community is defined by the Alpine Convention, the first international convention to encompass such an extensive land mass. |
Вопросы трансграничного сотрудничества по вопросам гор между Австрией, Швейцарией, Германией, Францией, Лихтенштейном, Италией, Монако, Словенией и Европейским сообществом регулируются Альпийской конвенцией - первой международной конвенцией, охватывающей столь обширную территорию. |
Thus, the main focus of Monaco's cooperation policies are those defined in the framework of the Millennium Development Goals: the preservation of the environment in the broad sense of the term; the fight against poverty; and support for education and health care. |
Таким образом, отмечается совпадение основных приоритетов политики Монако в области сотрудничества и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: сохранение окружающей среды в самом широком смысле слова; борьба с нищетой; и оказание поддержки в области образования и здравоохранения. |
Legislative provisions had been adopted in the Code of Criminal Procedure to ensure the prosecution of anyone committing criminal acts against children or offences against public decency in its territory, and also of nationals of Monaco committing such crimes or offences outside the country. |
В уголовно-процессуальном кодексе были приняты законодательные положения, с тем чтобы обеспечить привлечение к ответственности любого лица, совершающего преступные действия в отношении детей или нарушающего общественные приличия на территории страны, а также граждан Монако, совершающих такие преступления или нарушения за пределами страны. |
The Agency's Marine Environment Laboratory in Monaco has become a world leader in the use of radionuclides to track ocean currents, as well as in using isotopes to track carbon dioxide absorption in the ocean's surface, an important technique in the study of climate change. |
Лаборатория морской экологии Агентства в Монако стала мировым лидером в применении радионуклидов для отслеживания океанских течений, а также в использовании изотопов в наблюдении за процессами поглощения двуокиси углерода на поверхности океана - важного метода изучения климатических изменений. |
Part of that effort includes a project undertaken by Monaco, Andorra, Cyprus, Luxembourg and San Marino on the theme of human rights and education in combating poverty and promoting the independence of girls and women. |
Эта деятельность включает в себя проект, осуществляемый Монако, Андоррой, Кипром, Люксембургом и Сан-Марино и посвященный теме образования и прав человека в деле борьбы с нищетой и поощрения независимости девочек и женщин. |
Her association will support the establishment of an entity to provide psychological support for those ill with the disease in an African country where many non-governmental organizations from Monaco have already carried out development efforts. |
Ее ассоциация выступит в поддержку создания органа, который будет оказывать психологическую поддержку страдающим этим заболеванием в одной африканской стране, где многие неправительственные организации из Монако уже проводят мероприятия в интересах развития. |
Add the following countries to the list of sponsors of the draft resolution: Argentina, Bolivia, Madagascar, Monaco, Peru, Republic of Moldova, Sierra Leone, Slovenia, Solomon Islands, South Africa, Suriname, Thailand and Uzbekistan. |
Добавить в перечень авторов проекта резолюции следующие страны: Аргентина, Боливия, Мадагаскар, Монако, Перу, Республика Молдова, Словения, Соломоновы Острова, Суринам, Сьерра-Леоне, Таиланд, Узбекистан и Южная Африка. |
The FIU has concluded such an MOU with the FIU of Belgium; the elaboration of further MOUs with Switzerland, Monaco, Panama, and France is underway and should be concluded in the near future. |
ГФР заключила такой меморандум с ГФР Бельгии; в настоящее время ведется работа над другими меморандумами со Швейцарией, Монако, Панамой и Францией, которые должны быть заключены в ближайшем будущем. |
Would you have it land with an arms merchant in Monaco? |
Вы хотели, чтобы Дама уехала в Монако навсегда? |
In this context, preparatory work on the Summit began on Monday in Montreal, and Monaco is participating actively in the discussions, which are of the greatest importance to the Government of the Principality. |
Подготовительная работа в рамках Всемирной встречи была начата в Монреале в понедельник, и Монако активно участвует в дискуссиях, которым правительство Княжества уделяет большое внимание. |
In the area of environmental protection, our Marine Environment Laboratory in Monaco has been giving priority to the use of nuclear techniques for the sustainable management of coastal zones - the parts of the ocean closest to human use and needs. |
В области охраны окружающей среды наша лаборатория морской среды в Монако уделяет первоочередное внимание применению ядерных методов для устойчивого освоения прибрежных зон - той части океана, которую человек в основном использует и в которой нуждается. |
The Government of Monaco is convinced that strengthening the international legal order is one of the cornerstones for intergovernmental action to combat and eliminate international terrorism in all of its forms and manifestations, regardless of where such acts may be committed or who the perpetrators may be. |
Правительство Монако убеждено в том, что укрепление международного правопорядка является одним из краеугольных камней межправительственной деятельности по борьбе за ликвидацию международного терроризма во всех его формах и проявлениях, независимо от того, где и кем бы ни совершались такие акты. |
On the one hand, expulsions and returns are always effected from the territory of the Principality to the territory of the French Republic, since Monaco is geographically surrounded by French territory. |
С одной стороны, высылка и принудительное возвращение с территории Княжества производится только на территорию Французской Республики, поскольку Монако с географической точки зрения окружено территорией Франции. |
During the period under review such comments and replies were received from Azerbaijan, Georgia, the Czech Republic, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Switzerland, Monaco, the Netherlands, Hungary, Croatia, Viet Nam and Guatemala. |
За отчетный период такие комментарии и ответы были получены от Азербайджана, Грузии, Чешской Республики, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарии, Монако, Нидерландов, Венгрии, Хорватии, Вьетнама и Гватемалы. |