I ordered us the "Taste of Monaco" dinner. | Я взял на себя смелость заказать нам ужин "Вкусы Монако". |
Liechtenstein, Luxembourg and Monaco responded positively to this invitation. | Лихтенштейн, Люксембург и Княжество Монако положительно откликнулись на эту просьбу. |
Given the size of the foreign working population in Monaco, the rules concerning priority of recruitment had no adverse effect on foreigners' access to employment. | С учетом численности иностранной рабочей силы в Монако правила, устанавливающие приоритеты в сфере трудоустройства, не оказывают отрицательного влияния на доступ иностранцев к рабочим местам. |
Mr. Boisson (Monaco) (interpretation from French): Our Assembly is about to adopt for the third time a draft resolution on building a peaceful and better world through sport and the Olympic Ideal. | Г-н Буассон (Монако) (говорит по-французски): Наша Ассамблея собирается принять в третий раз проект резолюции по утверждению мира и построению более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов. |
Also reported by UNOMIG for Abkhazia, Georgia. Mexico, Monaco, Morocco, the Philippines, Romania, Spain and Tunisia. Lebanon and Mexico. Bulgaria, Italy, Mexico, Slovenia and Spain. | Соответствующую информацию по Боснии и Герцеговине представила также МООНБГ. 14 Болгария и Мексика. 15 Беларусь, Болгария, Дания, Испания, Латвия, Монако, Марокко, Оман, Польша, Румыния, Сенегал, Словения, Чили, Филиппины и Швейцария. |
The CHAIRPERSON suggested that Monaco should be dropped from the list. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает снять из списка Монако. |
Any objection by these authorities to the settlement of an alien in Monaco results in the non-issuance of a residence permit to the person concerned. | Возможное возражение этих властей в отношении пребывания какого-либо иностранца в Монако приводит к отказу в выдаче соответствующему лицу вида на жительство. |
While the branch would welcome clarification from the CMP on its facilitative function, as previously requested, the branch acknowledged the usefulness of developing its own practice based on its mandate, as in the case of Monaco (see para. 46 below). | Хотя подразделение приветствовало бы разъяснения со стороны КС/СС в отношении его функций по стимулированию, которые были ранее запрошены, подразделение признало полезность разработки своей собственной практики на основе своего мандата, как это было в случае с Монако (см. пункт 46 ниже). |
Multiculturalism did indeed contribute to social cohesion because it was deeply rooted in the identity of Monaco - a peaceful State that promoted dialogue across communities. | В этом отношении он добавляет, что мультикультурализм вносит весомый вклад в укрепление социального единства общества, поскольку он является неотъемлемой частью самобытности Монако - мирного государства, которое выступает за диалог между общинами. |
Burkina Faso also made reference to other priority areas where Monaco intends to improve, such as the protection of children, accessibility of persons with disabilities and improving the daily lives of senior citizens. | Буркина-Фасо призвала Монако продолжать и развивать то, что уже было достигнуто в области прав человека, и поделиться этим позитивным опытом со всеми государствами, которые того пожелают. |
Monaco ratified the VOC Protocol on 26 July 2001. | Княжество Монако ратифицировало Протокол по ЛОС 26 июля 2001 года. |
Strengthened cooperation between UNAIDS and Monaco was the aim of Michel Sidibé, Executive Director of UNAIDS, on his first official visit to the Principality. | Основной целью первого официального визита Исполнительного директора ЮНЭЙДС Мишеля Сидибе в Княжество Монако было усиление сотрудничества между ЮНЭЙДС и Монако. |
Monaco signed the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance on 7 February 2007; however, the subsequent examination of the provisions of the Convention revealed inconsistencies with the constitutional and legislative provisions of Monegasque law. | Княжество Монако подписало Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений 7 февраля 2007 года, однако в ходе последующего анализа положений этой конвенции было установлено, что некоторые из них несовместимы с конституционными и законодательными положениями Монако. |
In February 2011, the Principality will host the second round of the Monaco Blue Initiative and will focus its efforts on protected marine areas, which are tools for the protection of marine biodiversity, such as the Pelagos Sanctuary for Mediterranean Marine Mammals. | В феврале 2011 года Княжество примет у себя второй раунд «Голубой инициативы» Монако и сделает упор на своих усилиях по созданию охраняемых районов моря, которые служат инструментом для защиты морского биоразнообразия, таких как заповедник Пелагос для морских млекопитающих Средиземного моря. |
In the area of the environment, in which the Principality has long distinguished itself, especially in the protection of the marine environment since one of Monaco's sovereigns, Prince Albert I, helped found the study of oceanography in the late nineteenth century. | В области окружающей среды Княжество пользуется заслуженным авторитетом, особенно в области защиты морской среды, поскольку один из правителей Монако, князь Альберт I, был одним из основателей науки океанографии в конце XIX века. |
The Monaco Scientific Research Centre has begun, just a few days ago, to produce a map of the Mediterranean coastal area stretching from the French town of Toulon to the Italian border. | Монакский центр научных исследований всего несколько дней назад выпустил карту прибрежной зоны Средиземного моря, простирающейся от французского города Тулон до итальянской границы. |
The Crans Montana Forum & the Monaco World Summit under the high Patronage of the Council of Europe and the United Nations Economic Commission for Europe | Кран-монтанский форум и Монакский всемирный саммит под эгидой Совета Европы и Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций |
Club Image Monaco: Its purpose is "to develop and promote an appreciation for, and the practice of, the cinematographic, photographic and audio-visual arts, and to organize public viewing sessions"; | Монакский клуб кино- и фотоискусства (СИМ): Его целью является "развитие и поощрение интереса к киноискусству, фотографии и аудиовизуальным материалам, а также организация мероприятий, связанных с публичным просмотром фильмов". |
Monaco Jazz Chorus: Its purpose is "the promotion of jazz and world music, the organization and production of jazz-related events, exchanges and contacts between musicians, and in general, any activity connected with the above"; | Монакский клуб джазовой музыки: Его целью является "поощрение джазовой музыки и музыки народов мира; организация и проведение мероприятий, посвященных джазу, обмен и налаживание контактов между музыкантами; в целом - проведение любых мероприятий, относящихся к указанной выше теме". |
Monaco's code of the sea is an accurate reflection of the Convention's provisions. | Монакский морской кодекс полностью соответствует положениям этой Конвенции. |
France didn't recognize my citizenship in Monaco. | Франция не признавала моё монакское гражданство. |
So I became a citizen of Monaco. | Я приобрёл монакское гражданство. |
Monaco provided relevant information on how the Monegasque Cooperation had contributed to three forms of education: formal education, non-formal and literacy education, and vocational education. | Монако представило соответствующую информацию о том, как "Монакское сотрудничество" способствовало развитию трех форм образования: формального, неформального образования и обучению грамотности, а также профессиональному обучению. |
In this regard, Monaco introduced the Monegasque Cooperation, which, within the frame of its operational area "microeconomic support", defined its activities along three major areas: microenterprise, agricultural development and microfinance. | В этой связи в Монако разработана программа "Монакское сотрудничество", которая, в рамках ее сферы деятельности, называемой "микроэкономическая поддержка", предусматривает три основных направления работы: микропредприятия, сельскохозяйственное развитие и микрофинансирование. |
If passed, this bill would provide Monaco with a legal instrument that takes into account the extent of a victim's vulnerability and the many different forms of violence that may be committed. | В форме этого документа монакское право ожидает получить новый правовой рычаг, позволяющий учитывать уязвимость жертв и весьма разнообразные проявления, в которых может выражаться насилие. |
The Sovereign Prince is Head of the State of Monaco: | Суверенный князь является главой монегасского государства: |
A breakdown of the population of Monaco by age group produces a spade-shaped pyramid (see annex). | Распределение монегасского населения по возрастным категориям представляет собой возрастную пирамиду в форме "пикового туза" (см. приложение). |
The Sovereign Prince is the head of the State of Monaco. Executive power derives from his high authority. Legislative authority is exercised jointly by the Prince and the National Council. | Суверенный князь является главой монегасского государства: исполнительная власть принадлежит Его Высочеству, законодательная власть осуществляется совместно князем и Национальным советом, а судебная власть делегирована князем судам и трибуналам. |
No non-Monegasque who has been expelled or banished from the French Republic and whose expulsion or conviction is brought to the attention of the Princely Government by the Embassy of France in Monaco shall be admitted to reside in the Principality. | Ни одно лицо, не имеющее монегасского гражданства, которое выслано с территории Французской Республики или лишено права въезда на ее территорию, о высылке или признании виновным которого правительству Княжества сообщит посольство Франции в Монако, не может получить разрешения на проживание в Княжестве. |
This takes the form of the expansion of Monaco's diplomatic representation abroad - in 10 European States and international organizations - and consular representation, as well as through foreign consular representation in Monaco. | Они выражаются в развитии монегасского дипломатического представительства за рубежом при десяти европейских государствах и международных организациях и консульского представительства, а также в иностранном консульском представительстве в Монако. |
For example, the Monaco Aid and Presence Association is making a special contribution to the Princess Grace Orphanage in Kalutara, Sri Lanka. | Например, монакская Ассоциация помощи и присутствия вносит особый вклад в Детский дом им. принцессы Грейс в Калутаре, Шри-Ланка. |
The Round Table resulted in the Monaco Declaration on Crimes against the Child, Crimes against Humanity in November 2003. | После этого «круглого стола» в ноябре 2003 года была принята Монакская декларация, касающаяся преступлений против детей - преступлений против человечности. |
Several humanitarian programmes are under way. Monaco Aide et Présence: This association was set up in 1979. | Организация "Монакская помощь и поддержка": Эта ассоциация была создана в 1979 году. |
Ars Antonina Monaco: Its purpose is "to assist young classical musicians who are starting their careers by organizing concerts and master classes and granting scholarships for summer courses"; | Монакская ассоциация "Арс Антонина": Ее целью является "оказание помощи молодым музыкантам, исполняющим классическую музыку и находящимся в начале своей карьеры, путем организации концертов, мастер-классов и предоставления стипендий для обучения в летних академиях". |
In the field of bioethics, an international symposium on bioethics and the rights of the child, jointly organized by AMADE and UNESCO, was held in Monaco from 28 to 30 April 2000, culminating in the issue of the Monaco Statement on the subject. | В области биоэтики в Монако 2830 апреля 2000 года был проведен международный семинар по вопросам биоэтики и правам ребенка, совместно организованный АМАДЕ и ЮНЕСКО; после этого семинара была распространена "Монакская декларация". |
The procedures and conditions for extradition are governed by treaties between Monaco and foreign States. | Порядок и условия экстрадиции регулируются договорами, заключенными между Княжеством и другими государствами. |
B. Steps taken by Monaco to review its legislation on abortion | В. Меры, принятые Княжеством Монако для пересмотра законодательства, касающегося абортов |
On the matter of asylum, it seemed that the award of refugee status was subject to the recognition of the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons under agreements between Monaco and France on the movement and settlement of persons. | Что касается права на убежище, то, как понимает г-н Менендес, получение статуса беженца должно быть одобрено Французским управлением по защите беженцев и апатридов в соответствии с соглашениями между Княжеством Монако и Францией в отношении передвижения отдельных лиц и выбора ими своего местожительства. |
Set in the heart of Beausoleil overlooking Monaco, Royale boasts a unique view over the harbour and the famous Rock... | Вилла Royale находится в самом центре тихого зеленого городка Босолей. Она словно парит над княжеством Монако. |
Following important discussions on the possible ratification by Monaco of the Convention of 17 July 1998 on the Status of the International Criminal Court, the Government noted the difficulties, at the domestic level, that would arise in terms of consistency of its institutional structure. | После серьезного обсуждения вопроса о возможной ратификации Княжеством Монако Конвенции от 17 июля 1998 года, содержащей Римский статут Международного уголовного суда, правительство Княжества выявило трудности, которые возникнут в этой связи во внутреннем плане с точки зрения слаженности институциональных механизмов. |
As with the development of Monaco, many games with similar mechanics were prototyped. | Аналогично разработке Monaco было создано множество прототипов со схожими механиками. |
The area has many stores, such as Ann Taylor, Victoria's Secret, Take 31, Club Monaco, and Origins. | В квартале расположено множество брендовых магазинов, в том числе таких компаний как Ann Taylor, Victoria's Secret, Club Monaco и Origins. |
The introduction of a rebadged model named Dodge Monaco resulted from a contractual obligation to use 260,000 of the PRV engines over five years, a clause in the AMC buyout from Renault. | Появление Dodge Monaco стало результатом обязательств по контракту на поставку 260000 двигателей PRV в течение пяти лет, одно из условий выкупа AMC у Renault. |
Palazzo Selvadego (the dependence of Monaco & Grand Canal) is situated 50 metres from the hotel. | Palazzo Selvadego (дополнительное здание отеля Monaco & Grand Canal) находится в 50 метрах от отеля. |
Monaco Asset Management functions as a specialised boutique, and since 1999 has been catering to the needs of an exclusive international clientele through its experienced and multi-skilled team. | Monaco Asset Management работает как специализированный бутик и с 1999 года наша опытная и многопрофильная команда успешно удовлетворяет потребности серьезных международных клиентов. |
A forensic psychiatrist attached to the Aix-en-Provence Court of Appeal provided training on such matters for all staff of Monaco's short-stay prison. | Судебный психиатр, работающий при Апелляционном суде Экс-ан-Прованса, проводит подготовку по таким вопросам для всех сотрудников монакской тюрьмы краткосрочного заключения. |
However, because of the smallness of Monaco's territory, no university has been built. | В то же время по причине стесненности монакской территории на ней отсутствуют какие-либо учреждения системы университетского образования. |
The biggest prize is the Grand Prix Princesse Grace de Monaco; | Главным призом на нем является Гран-при им. княгини Грейс Монакской. |
The Monaco Declaration issued at the end of their meeting by ministers of the economy or of finance of Francophone countries solemnly recalled the fundamental link among economic development, democracy and good governance. | В своей Монакской декларации, опубликованной по завершении совещания, министры франкоязычных стран, занимающиеся экономическими и финансовыми вопросами, торжественно напомнили о неразрывной связи между экономическим развитием, демократией и благим правлением. |
A series of publications entitled Reference Methods for Marine Pollution Studies was developed in cooperation with IOC, FAO, WHO and WMO and under the technical coordination of the IAEA Monaco Laboratory. | В сотрудничестве с Международной океанографической комиссией, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Всемирной организацией здравоохранения, Всемирной метеорологической организацией и при технической координации монакской лаборатории МАГАТЭ была подготовлена серия изданий, озаглавленных «Базовые методы для проведения исследований загрязнения морской среды». |
Firstly, in relation to commercial disputes, it should be noted that Monaco has no commercial court combining career judges and commercial judges nominated by their peers. | Они также могут быть представлены иностранными адвокатами, которым председатель соответствующего суда разрешает вести защиту и которым помогают, за исключением уголовной сферы, их монегасские коллеги в вопросах формы и процедуры. |
Mr. GASTAUD said that under the Franco-Monegasque Convention on Neighbourly Relations, Monegasque authorities were not obliged to transfer long-term prisoners sentenced in Monaco to the French authorities. | Г-н ГАСТО говорит, что в соответствии с Франко-Монегасской конвенцией о добрососедских отношениях монегасские власти не обязаны передавать французским властям лиц, приговоренных к длительным срокам заключения в Монако. |
When Monaco is considering becoming a party to a legally binding treaty, the authorities concerned meet to study the compatibility of the treaty provisions with Monegasque legislation. | Когда Княжество Монако намеревается стать участником какого-либо юридически обязательного договора, монегасские власти, которых касается этот документ, вместе изучают вопрос о совместимости договорных положений с монегасским внутригосударственным правом. |
The first case brought against Monaco before the European Court of Human Rights was officially communicated to the State of Monaco on 5 October 2007. | О первом монегасском деле, возбужденном в Европейском суде по правам человека, монегасские власти были официально уведомлены 5 октября 2007 года. |