| I feel sorry for those guys in monaco. | Я сожалею по поводу тех ребят в Монако. |
| I saw your race in monaco. | Я видел твою гонку в Монако. |
| Right, one went to monaco, | Да, который проходил в Монако. |
| No. Sadly, I am stuck here on business while he suns himself at my hotel in monaco. | К несчастью, я застрял здесь по делам, пока он загорает в моем отеле в Монако. |
| Regardless, Monaco submitted its SEF table in 2013. | Тем не менее Монако представило свою таблицу СЭФ в 2013 году. |
| It also encouraged Monaco to decriminalize defamation. | Она также призвала Монако отменить уголовную ответственность за диффамацию. |
| Monaco appreciated the efforts already made towards achieving democracy. | Монако высоко оценило усилия, уже предпринятые на пути к достижению демократии. |
| Monaco: No conscription (FWCC). | Монако: воинской обязанности не существует (ВККД). |
| 22/ Not applicable because Monaco is entirely a built-up area. | 22 Не применяется, так как вся территория Монако является жилой зоной. |
| In Monaco, in-service training promotes teaching methods encouraging student participation. | В Монако аналогичные программы призваны прививать методы обучения, направленные на участие студентов. |
| Monaco will offset this, including by planting trees. | Монако компенсирует их, в том числе, посредством высаживания деревьев. |
| Accordingly, Monaco would continue to contribute towards emergency humanitarian assistance. | Соответственно, Монако и впредь будет вносить вклад в оказание чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| At present there were no plans to establish a national human rights institution in Monaco. | Г-н Равера (Монако) говорит, что в настоящий момент в Монако не планируется создавать национальный институт по правам человека. |
| In September, we celebrated the fiftieth anniversary of the opening of the IAEA Environment Laboratories in Monaco. | В сентябре мы отметили пятидесятую годовщину открытия Экологических лабораторий МАГАТЭ в Монако. |
| A letter from the chairperson of the branch was sent to Monaco on 22 April 2014. | Письмо председателя подразделения было направлено Монако 22 апреля 2014 года. |
| At its sixteenth meeting, the branch considered Monaco's response, dated 18 June 2014. | На своем шестнадцатом совещании подразделение рассмотрело ответ Монако от 18 июня 2014 года. |
| On 2 July 2008, the Prince of Monaco authorized the extradition of the complainant. | Выдача заявителя была санкционирована Князем Монако 2 июля 2008 года. |
| Monaco was a party to 13 international counter-terrorism conventions and would support a new comprehensive convention. | Монако является участником 13 международных контртеррористических конвенций и поддержит новую всеобъемлющую конвенцию. |
| It invited Monaco to share its experiences in implementing UPR recommendations. | Она предложила Монако поделиться своим опытом осуществления рекомендаций УПО. |
| Aid from Monaco provided support for some 120 development cooperation projects every year. | Монако ежегодно оказывает помощь в осуществлении примерно 120 проектов содействия развитию. |
| Viet Nam encouraged Monaco to share its experiences and good practices with other countries. | Вьетнам призвал Монако поделиться опытом и хорошими наработками с другими странами. |
| Australia welcomed the priority that had been given to human rights issues since the first review of Monaco. | Австралия приветствовала уделение первоочередного внимания вопросам прав человека после проведения первого обзора по Монако. |
| Nevertheless, Monaco was continuing its consideration of the matter. | Тем не менее Монако продолжает изучение этого вопроса. |
| It recommended that Monaco abolish this penalty within the framework of the Criminal Code reform. | Он рекомендовал Монако отменить это наказание в рамках реформы Уголовного кодекса. |
| It encouraged Monaco to decriminalize defamation and make it part of the Civil Code, in accordance with international standards. | Она призвала Монако декриминализовать диффамацию и включить ее в Гражданский кодекс в соответствии с международными стандартами. |