Poverty was an obstacle to development, especially as poverty-reduction strategies were rarely based on child protection issues. Monaco helped to improve the lives of children through various bilateral cooperation projects and international organizations. |
Нищета является препятствием на пути развития, особенно потому, что стратегии сокращения масштабов нищеты редко основываются на вопросах защиты детей. Монако помогает улучшить жизнь детей посредством реализации различных проектов двустороннего сотрудничества и через международные организации. |
During the forty-ninth session of the General Assembly in 1994, Monaco introduced a draft resolution seeking consultations on the desirability of a convention governing the establishment of safety zones, both in armed conflicts and in other humanitarian disasters. |
В 1994 г. на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Монако внесло на рассмотрение проект резолюции, в котором предусматривалось провести консультации для выяснения желательности конвенции, регулирующей создание зон безопасности в условиях как вооруженных конфликтов, так и других гуманитарных бедствий. |
Canada, Finland, Greece, Iceland, Monaco, Slovenia, Trinidad and Tobago and United States of America: draft resolution |
Греция, Исландия, Канада, Монако, Словения, Соединенные Штаты Америки, Тринидад и Тобаго и Финляндия: проект резолюции |
The International Hydrographic Bureau hosted in Monaco in September 1999 the International Conference on technical aspects of maritime boundary delineation and delimitation, including UNCLOS article 76 issues, sponsored by ABLOS. |
Международное гидрографическое бюро провело в сентябре 1999 года в Монако Международную конференцию по техническим аспектам проведения и делимитации морских границ, включая вопросы по статье 76 ЮНКЛОС, спонсором которой выступил АБЛОС11. |
Monaco welcomed the work of the Centre for International Crime Prevention; its research would no doubt confirm the great adaptability of criminal organizations, which could take advantage of the slightest weakness in State or international structures, aided by the development of information technologies. |
Монако приветствует деятельность Центра по предупреждению международной преступности; его исследования, вне всякого сомнения, подтвердят поразительную приспособляемость преступных организаций, которые могут воспользоваться малейшими изъянами в работе государственных и международных структур, используя при этом последние достижения в области информационных технологий. |
In sum, Monaco is a highly developed country that wishes to be an active participant in the European sphere and that observes all international commitments to combat present-day scourges such as financial criminality and money laundering, which pose a clear threat to the equilibrium of financial systems. |
Иными словами, Монако является высокоразвитой страной, стремящейся к активному участию в жизни европейского континента и выполняющей все международные обязательства по борьбе с современными бедствиями, такими, как финансовые преступления и отмывание денег, которые представляют серьезную угрозу стабильности финансовой системы. |
Sixteen Governments increased their contributions by 7 per cent or more (Andorra, Bhutan, Burundi, Cyprus, Ethiopia, Gambia, Germany, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Luxembourg, Monaco, Republic of Korea, Romania, Slovenia and United States). |
Шестнадцать правительств увеличили свои взносы на 7 процентов или больше (Андорра, Бурунди, Бутан, Гамбия, Германия, Ирландия, Кипр, Латвия, Лихтенштейн, Люксембург, Монако, Республика Корея, Румыния, Словения, Соединенные Штаты Америки и Эфиопия). |
The obligation does not apply to one Party, namely Canada (but it does apply to Hungary and Monaco which became Parties in 2002). |
Это обязательство не относится к одной Стороне, а именно Канаде (однако оно относится к Венгрии и Монако, которые стали Сторонами Протокола в 2002 году). |
It also expressed its disappointment that the following nine Parties did not attend the meeting: Bulgaria, Croatia, Denmark, Greece, Luxembourg, Monaco, Norway, Spain and the United Kingdom. |
Она также выразила свое разочарование тем, что на совещании не присутствуют следующие девять Сторон: Болгария, Греция, Дания, Испания, Люксембург, Монако, Норвегия, Соединенное Королевство и Хорватия. |
Information submitted by Lithuania and Monaco on projections is discussed, but these Parties are not included in the tables and graphs containing the projected GHG emissions. |
Информация, представленная Литвой и Монако по прогнозам, обсуждается, однако эти Стороны не охвачены в таблицах и диаграммах, содержащих данные по прогнозируемым выбросам ПГ. |
The following Parties provided supplemental information or modifications to their replies to the 2002 questionnaire, by 15 August 2003: Belgium, Croatia, Czech Republic, Denmark, Germany, Hungary, Monaco, Norway, Switzerland, Ukraine and United Kingdom. |
Следующие Стороны представили дополнительную информацию или изменения к их ответам на вопросник 2002 года к 15 августу 2003 года: Бельгия, Венгрия, Германия, Дания, Монако, Норвегия, Соединенное Королевство, Украина, Хорватия, Чешская Республика и Швейцария. |
(e) Expressed its appreciation to Belgium and Monaco for their contributions addressing payments for previous years. |
е) выразила признательность Бельгии и Монако за их взносы в порядке погашения платежей за предыдущие годы. |
The first is a projected international high-level meeting that la Francophonie intends to organize in follow-up to the conference of economic and finance ministers of the French-speaking countries, held in Monaco in 1998, and on the basis of the Monterrey Consensus. |
Первая инициатива - это намечаемое международное совещание высокого уровня, которое МОФЧС намерена организовать по итогам конференции министров финансов и экономики франкоязычных стран, состоявшейся в Монако в 1998 году, а также с учетом Монтеррейского консенсуса. |
Belarus, Cyprus, Guinea, Monaco, Norway, Slovenia, the Federal Republic of Macedonia and Togo |
Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Гвинея, Кипр, Монако, Норвегия, Словения и Того |
Crown Prince Albert (Monaco) (spoke in French): First of all I wish to thank the President of the fifty-sixth session of the General Assembly, His Excellency Mr. Han Seung-soo, for the masterful way in which he accomplished his work. |
Наследный принц Альберт (Монако) (говорит по-французски): Прежде всего я хочу поблагодарить Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Его Превосходительство г-на Хан Сын Су за мастерство, с которым он выполнял свои функции. |
The following seven Parties, four of them member States of the European Union (EU), did not meet their obligation to report on the implementation of the Industrial Accidents Convention: Albania, Denmark, Greece, Lithuania, Luxembourg, Monaco and Spain. |
Не выполнили свое обязательство по представлению доклада об осуществлении Конвенции о промышленных авариях следующие семь Сторон, четыре из которых являются государствами - членами Европейского союза (ЕС): Албания, Греция, Дания, Испания, Литва, Люксембург и Монако. |
The list of competent authorities responsible for the implementation of the Industrial Accidents Convention contains no information from the following Parties: Albania, Denmark, Greece and Monaco. |
В перечне компетентных органов, несущих ответственность за осуществление Конвенции о промышленных авариях, нет никакой информации о следующих Сторонах: Албании, Греции, Дании и Монако. |
Seminar on Bioethics and the Rights of the Child, Monaco, 27 April-1 May 2000 |
Семинар по биоэтике и правам ребенка, Монако, 17 апреля - 1 мая 2000 года |
If an administrative decision in dispute has caused injury, the victim may seek to hold the State responsible and obtain compensation for special and abnormal injury (Supreme Court, 1 February 1994, Monaco Landowners' Association, volume corresponding to the date). |
Если спорное административное решение повлекло за собой ущерб, то пострадавший может поставить вопрос об ответственности государства и получить компенсацию в случае особого или необычного ущерба (Верховный суд, "Ассоциация собственников Монако", Сборник постановлений за 1 февраля 1994 года). |
Also in February and April of that year letters were sent to Ministers for Foreign Affairs of seven non-Member countries (Andorra, Estonia, Iceland, Latvia, Liechtenstein, Monaco and San Marino). |
Кроме того, в феврале и апреле того же года письма были направлены министрам иностранных дел семи стран, не являющихся членами ЮНИДО (Андорры, Исландии, Латвии, Лихтенштейна, Монако, Сан - Марино и Эстонии). |
Moreover, international human rights instruments, once ratified in conformity with articles 14 and 68 of the Constitution, are automatically published in the Journal de Monaco. |
Кроме того, международные договоры по правам человека сразу после их ратификации в соответствии со статьями 14 и 68 Конституции систематически публикуются в "Журналь де Монако". |
Another major concern guides the authorities of Monaco: maintaining the quality of and constantly improving public infrastructures, in particular the green spaces that now occupy more than 20 per cent of our land area. |
Власти Монако руководствуются еще одним важным соображением - поддержанием качества и постоянным совершенствованием объектов общественной инфраструктуры, в особенности зеленых массивов, которые в настоящее время занимают свыше 20 процентов территории страны. |
This international programme reflects the priorities on our agenda, and Monaco accordingly wished to make a financial contribution to it, the main objective being to improve living conditions in urban areas, particularly regarding housing and the promotion of controlled strategies for urban development. |
Эта международная программа отражает первоочередные задачи, стоящие в нашей повестке дня, и Монако, соответственно, пожелало внести финансовый взнос в эту программу с главной целью содействовать улучшению условий жизни в городских районах, особенно в плане жилищного строительства и содействия контролируемым стратегиям городского развития. |
The following countries treat mopeds as motorcycles: Brazil, Bulgaria, Cuba, Denmark (if design speed exceeds 30 km/h), Germany, Indonesia, Monaco, Morocco, Thailand, Uruguay and Zimbabwe. |
Мопеды приравниваются к мотоциклам в следующих странах: Болгарии, Бразилии, Германии, Дании (если их расчетная скорость превышает 30 км/ч), Зимбабве, Индонезии, Кубе, Марокко, Монако, Таиланде и Уругвае. |
12/ On roads with two separate carriageways, speed is limited to 80 km/h. 13/ Not applicable because Monaco is entirely a built-up area. 14/ ABS system, servo-steering, 11kw/t. |
12 На дорогах с двумя разделенными проезжими частями скорость ограничена до 80 км/ч. 13 Не применяется, так как вся территория Монако является жилой зоной. 14 Система АБС, рулевое управление с сервоприводом, 11 кВт. |