| Monaco The text containing the articles of the Constitution of Monaco may be consulted in the secretariat. | Монако С текстом статей Конституции Монако можно ознакомиться в секретариате. |
| Mr. Fillon (Monaco) thanked the Country Rapporteur for his comments, which the Government of Monaco would find very useful. | Г-н Фийон (Монако) выражает признательность докладчику за его замечания, которые очень полезны для правительства Монако. |
| His Serene Highness the Sovereign Prince of Monaco immediately conveyed his condolences to President Bush and assured him of the solidarity of his Government and all the citizens of Monaco. | Его Светлость Наследный Принц Монако немедленно выразил соболезнования президенту Бушу и заверил его в солидарности правительства и всех жителей Монако. |
| The second international Peace and Sport forum, under the leadership of His Serene Highness Prince Albert II of Monaco, has just concluded in Monaco. | Совсем недавно в Монако завершился второй международный форум «Мир и спорт», проходивший под руководством Его Светлости князя Монако Альбера II. |
| Ms. Ceyssac (Monaco) said that Monaco did not compile statistics on racial or ethnic origin, but some statistics did identify nationalities. | Г-н Сейсак (Монако) говорит, что в Монако не ведется статистики по расовым или этническим признакам, однако в некоторых статистических данных учитывается гражданство. |
| Mr. Gastaud (Monaco) said that Monaco's reservation to article 4 of the Convention had been formulated in 1995, upon its ratification of the instrument. | Г-н Гасто (Монако) говорит, что оговорка Монако в отношении статьи 4 Конвенции была сформулирована в 1995 году в момент ратификации этого документа. |
| Mr. Fillon (Monaco) said that he was not aware of such a problem in Monaco. | Г-н Фийон (Монако) говорит, что ему ничего неизвестно о такой проблеме в Монако. |
| On the adhesion of Monaco to the International Labour Organization (ILO), the head of delegation recalled three important issues that currently prevented Monaco from adhering. | Что касается принятия Монако в Международную организацию труда (МОТ), то глава делегации напомнил о трех важных вопросах, которые в настоящее время препятствуют вступлению Монако. |
| He wondered whether refugees in Monaco were granted the right to reside and work in France, in Monaco, or in both countries. | Его интересует, предоставляется ли беженцам, нашедшим убежище в Монако, право на проживание и работу во Франции, в Монако или в обеих странах. |
| Mr. Fillon (Monaco) said that the granting of refugee status by OFPRA was the result of an agreement concluded between France and Monaco. | ЗЗ. Г-н Фийон (Монако) говорит, что ФУЗБА осуществляет функции по предоставлению статуса беженца на основании соглашения, заключенного между Францией и Монако. |
| It also gives nationals of Monaco and persons holding a residence permit in Monaco the right to move freely among the States within the Schengen area. | Он также позволяет гражданам Монако или обладателям вида на жительство в Монако свободно перемещаться в различных государствах, входящих в Шенгенскую зону. |
| Mr. FILLON (Monaco) said that Salic law, which excluded females from succession to the throne, had never been applicable in Monaco. | Г-н ФИЙОН (Монако) заявляет, что салическое право, исключающее женщин из числа престолонаследников, в Монако никогда не применялось. |
| India urged Monaco to consider becoming a member of ILO and encouraged Monaco to ratify CPD and to set up a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. | Индия настоятельно призвала Монако рассмотреть вопрос о вступлении в МОТ и предложила Монако ратифицировать КПИ и создать национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами. |
| Captain Ted, we go to Monaco, Monaco now, okay. | Капитан Тэд, мы отправляемся в Монако, в Монако прямо сейчас. |
| Monaco indicated that no vessel flying the flag of Monaco had used large-pelagic drift-nets as their use was prohibited by domestic laws and was subject to sanctions and fines. | Монако указало, что ни одно из судов, плавающих под флагом Монако, не использует дрифтерных сетей большого размера, ибо их применение запрещено внутренним законодательством и карается санкциями и штрафами. |
| Monaco's caviar, not fries. | В Монако едят блины с икрой, а не картошку фри. |
| Monaco pays particular attention to publicizing human rights conventions. | В Княжестве Монако особое внимание уделяется пропаганде положений конвенций о правах человека. |
| Minors with disabilities domiciled in Monaco enjoy comprehensive care adapted to their disability. | Проживающие в Княжестве Монако несовершеннолетние инвалиды, в зависимости от вида инвалидности, получают все необходимые им услуги. |
| In a way, Monaco was a crossroads for both of us. | Определенным образом Монако было раздражителем для нас обоих. |
| Monaco accepts this recommendation because all legally employed workers in Monaco already enjoy the same working conditions. | Княжество принимает эту рекомендацию, поскольку всем работникам, занимающимся оплачиваемой трудовой деятельностью в Монако на законных основаниях, уже обеспечены одинаковые условия труда. |
| Appointment in 2006 of Princess Stephanie of Monaco, president of the association Fight Aids Monaco, as Special representative of UNAIDS programme. | Назначение Председателя Монакской ассоциации по борьбе со СПИДом Принцессы Монако Стефании Специальным представителем Программы ЮНЭЙДС. |
| Monaco wishes to recall the points highlighted during the review, including the fact that Monaco provides effective judicial cooperation, irrespective of whether an agreement exists with the requesting State. | Княжество Монако хотело бы напомнить аспекты, которым в ходе обзора было уделено особое внимание, и в частности тот факт, что оно осуществляет эффективное сотрудничество на уровне судебных органов независимо от наличия соответствующего соглашении с запрашивающим государством. |
| The Prince and Princess of Monaco spent more time in Paris than they did in Monaco. | Князь и княгиня проводили в Париже больше времени, чем в Монако. |
| As the husband of Princess Caroline of Monaco, he is the brother-in-law of Albert II, Prince of Monaco. | Будучи мужем принцессы Каролины Монакской, Эрнст Август является зятем Альберта II, правящего князя Монако. |
| Monaco has signed different bilateral cultural cooperation agreements and hosted a theatre festival and an international meeting on "Monaco and the Mediterranean". | Страна подписала ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве в сфере культуры: здесь прошли театральный фестиваль и международная встреча «Монако и Средиземноморье». |