GEBCO Centenary Conference, Monaco, 2003. |
Конференция по случаю столетней годовщины генеральной батиметрической карты океанов, Монако, 2003 год |
Monaco supported the Secretary-General's call for equity-focused strategies to assist the world's most vulnerable children, including girls and children with disabilities. |
Монако поддерживает призыв Генерального секретаря разрабатывать стратегии, направленные на обеспечение равенства, с тем чтобы помогать наиболее уязвимым детям, включая девочек и детей-инвалидов. |
Mr. FILLON said that Monaco's prison was essentially for people serving short prison sentences. |
Г-н ФИЙОН говорит, что тюрьма Монако предназначена главным образом для содержания лиц, которым вынесен приговор в виде краткосрочного тюремного заключения. |
The Monaco Real Estate Fund is tailored for investors and private individuals looking for investment opportunities with diversification. |
Этот фонд предназначен для инвесторов и частных лиц, желающих разнообразить свой инвестиционный портфель, инвестируя в недвижимость Монако. Этот финансовый продукт позволяет клиенту инвестировать часть капитала на продолжительный срок. |
He recorded impressive goals against Monaco, Rennes, Lens and Lorient. |
Он записал на свой счет потрясающие голы в матчах с «Монако», «Ренном», «Лансом» и «Лорьяном». |
The Super Cup was played at Stade Louis II in Monaco in August 2008, with Zenit winning 2-1. |
Матч за Суперкубок состоялся в августе 2008 года на стадионе «Луи II» в Монако; победу в матче одержал «Зенит» со счётом 2:1. |
The song's female vocal was originally labeled "Mystery Girl" but was later revealed to be Princess Stéphanie of Monaco. |
Звучит в «In the Closet» и женский голос «Таинственной девушки» («Mystery Girl»), позднее стало известно, что под этим псевдонимом скрывалась принцесса Монако Стефания. |
I should like to announce that since the publication of this draft resolution the following countries have also become sponsors: Barbados, Malta and Monaco. |
Я хотел бы сообщить о том, что после опубликования этого проекта резолюции его соавторами стали следующие страны: Барбадос, Мальта и Монако. Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас я предоставлю слово тем представителям, которые желают выступить с разъяснением своей позиции по только что принятой резолюции. |
Only persons whose full or partial identification has been provided on the Committee list are incorporated into the database of the Public Security Department of Monaco. |
Лишь лица, полные или частичные идентификационные данные которых были включены в список Комитета, заносятся в компьютерную базу данных Управления государственной безопасности Монако, поскольку невозможно использовать лишь фамилию и имя, если другие соответствующие графы не заполнены должным образом. |
Lastly, Monaco recalls that non-Monegasque workers enjoy full rights to health and education. |
Наконец, Княжество Монако напоминает о том, что работники, не являющиеся его гражданами, в полной мере пользуются правом на здравоохранение и правом на образование. |
It cooperates with various schools in Monaco or France, and with enterprises in the Principality, to assess job opportunities and profiles. |
В этих целях секция строит свою работу по вертикали, охватывая различные учебные заведения Монако или Франции, а также предприятия Княжества, с тем чтобы оценить предлагаемые ими возможности работы и требующиеся специальности. |
The revision of the data resulted in a threefold increase in Monaco's level of GNI |
Корректировка данных привела к троекратному увеличению ВНД Монако |
The report concluded, inter alia, that Monaco had a satisfactory legal framework and that the Monegasque Financial Information Unit was effective. |
В этом докладе был, в частности, сделан вывод о том, что Монако располагает достаточной правовой базой и что подразделение финансовой разведки Монако действует эффективно. |
The Committee is concerned about difficulties encountered in finding accommodation by certain non-Monegasque nationals who have been working in Monaco for an extended period of time. |
Комитет выражает обеспокоенность трудностями, с которыми сталкиваются некоторые иностранные граждане, давно работающие в Монако, при поиске жилья. |
Right now, in your supermarket in Monaco... take advantage of a kilo of tomato promotion... for 19.90 Euros. |
Прямо сейчас, в нашем супермаркете Монако... вы сможете приобрести килограмм помидор... за 19-ть 90-то. |
The hotel is also conveniently placed for discovering Monaco or taking a day trip to Italy. |
Из отеля можно также без труда совершить дневную поездку в Италию или Монако. |
Ideally located between Menton and Monaco, Roquebrune Cap Martin is one of the most breathtaking seaside resorts on the French Riviera. |
Рокебрюн-Кап-Мартен идеально расположен между Ментоной и Монако и является одним из самых живописных морских курортов Лазурного берега. |
SUPER OFFER for the very first 10 apartments sold in the complex "Villa Monaco" - St.Vlas - 20 % off the price. |
Акция 10% скидка в строящемся комплексе "Вилла Монако" - Святой Влас. |
You wish to view the Monaco Grand Prix, the Cannes Film Festival, or the 'Voiles de Saint-Tropez' relaxing on the most beautiful terrace... |
Вы мечтаете увидеть с лучших террас Grand Prix в Монако, Каннский фестиваль или парусное соревнование в Сан-Тропе... |
In 1997, Monaco is dressed up to the nines for the 700th anniversary of the Grimaldi Family Dynasty. |
В 1997 году Монако ярко отпраздновал свой 700ий юбилей под правлением династии Гримальди. |
Notes Note 1: Patrice Servelle's silver medal in the Calgary World Cup race was Monaco's first ever World Cup medal. |
Замечания Серебряная медаль Патриса Сервелля в Калгари была первой заработанной медалью Кубка Мира для команды Монако. |
In its follow-up reply Monaco stated that Monegasque authorities had embarked on consultations aimed at reconciling the sovereignty of both Monaco and France with the action recommended by the Committee. |
В последующем ответе Монако отмечалось, что власти Монако приступили к консультациям по вопросу о том, как можно решить рекомендованную Комитетом задачу без ущерба для суверенитета Монако и Франции47. |
In autumn 2008, the Cultural Foundation "EKATERINA" hosted the unique project "The Grace Kelly Years, Princess of Monaco" (curated by Frederic Mitterand and designed by Nathalie Criniere), organized by Grimaldi Forum (Monaco) and the Foundation. |
Осенью 2008 года в залах фонда был показан уникальный проект, организованный совместно с Форумом Гримальди (Монако) - выставка «Эпоха Грейс Келли, Принцессы Монако» (куратор - Фредерик Миттеран, дизайнер - Натали Криньер). |
Judicial remedies were also available through the courts to any natural or legal person domiciled in Monaco, regardless of nationality or financial capacity, for any alleged violation of any of the provisions of the Convention, which had been incorporated into Monaco's domestic legislation. |
Кроме того, все домицилированные в Монако физические и юридические лица, независимо от гражданства или финансовых возможностей, могут обратиться за судебной защитой в связи с любым предполагаемым нарушением любого из положений Конвенции, инкорпорированных в национальное законодательство Монако. |
Mr. Fillon (Monaco) explained that the presence of a large French population in Monaco was a traditional and integral part of the Principality's identity and said that, undoubtedly, the economic conditions of recent years could have discouraged some French nationals from remaining there. |
Г-н Фийон (Монако) поясняет, что присутствие в Монако значительного числа французских граждан - это традиция, которая является неотъемлемой частью идентичности Княжества, однако очевидно, что из-за экономической ситуации, сложившейся в последние годы, определенное число выходцев из Франции могли покинуть территорию Княжества. |