Six of them - Azerbaijan, Latvia, Liechtenstein, Monaco, Poland and Singapore - had also paid in full peacekeeping assessments issued on 15 December 2004. |
Шесть из них - Азербайджан, Латвия, Лихтенштейн, Монако, Польша и Сингапур - выплатили также в полном объеме взносы на операции по поддержанию мира, начисленные 15 декабря 2004 года. |
Monaco assists two countries with sport programmes, and plans participation in a United Nations Development Programme (UNDP) sport programme for at-risk youth in slum areas. |
Монако оказывает помощь двум странам в осуществлении спортивных программ и намерено принять участие в реализации спортивной программы, осуществляемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в интересах молодежи, проживающей в трущобных районах. |
Monaco takes account of the lists of persons or entities emanating from French decrees, European Community regulations and United Nations resolutions. |
В Монако принимаются во внимание перечни лиц и организаций, на которые распространяются французские постановления, постановления Европейского союза и резолюции Организации Объединенных Наций. |
It should be stressed that if the presence of such persons or their property and assets were ever detected in Monaco, immediate criminal investigations would ensue. |
Следует подчеркнуть, что в случае установления, что в Монако находятся соответствующие лица или имеются принадлежащие им недвижимость и активы, на этом основании будут незамедлительно возбуждены процедуры судебного преследования. |
Monaco was represented at the World Conference on Doping in Sport held in March 2003 by the World Anti-Doping Agency. |
Что касается применения допинга, то Княжество Монако в марте 2003 года приняло участие во Всемирной конференции по применению допинга в спорте, проведенной по инициативе Всемирного антидопингового агентства. |
Monaco cannot provide a formal response at this stage to the recommendations contained in paragraph 90 of the report of the Working Group but agrees to continue present discussions. |
Что касается рекомендаций, изложенных в пункте 90 доклада Рабочей группы, то на данном этапе Княжество Монако не может представить официального ответа, но обязуется продолжать работу, которая ведется в этом направлении. |
Nevertheless, Monaco is determined to cooperate with the International Criminal Court, on a case-by-case basis, whenever the Court requests its collaboration. |
При этом Княжество Монако преисполнено решимости сотрудничать с Международным уголовным судом в каждом конкретном случае, когда Суд обратится к нему с запросом о сотрудничестве по какому-либо делу. |
Monaco has no plans to decriminalize defamation, which is a similar offence to injurious behaviour and may be of a racist or homophobic nature. |
Княжество Монако не предусматривает отмену уголовного наказания за диффамацию, представляющую собой правонарушение, которое сопоставимо с оскорблением и которое также может иметь расистский или гомофобный характер. |
In recent years, Monaco has adopted several laws related to human rights, including a number to implement recommendations made during the first universal periodic review. |
В последние годы в Княжестве Монако был принят ряд законов, имеющих отношение к правам человека, причем некоторые из них были приняты после первого универсального периодического обзора в целях выполнения вынесенных рекомендаций. |
Monaco congratulated Mauritius on the progress achieved in promoting and protecting human rights, especially those of the elderly, since the first UPR cycle. |
Делегация Монако приветствовала успехи Маврикия в деле поощрения и зашиты прав человека, в первую очередь престарелых, которых ему удалось добиться за время, прошедшее после первого цикла УПО. |
At the same time, Zaharoff had prevailed upon Clemenceau to ensure that the Treaty of Versailles included protection of Monaco's rights as established in 1641. |
В этот же период Захарофф убеждает Клемансо, чтобы тот включил в Версальский договор 1919 года защиту прав Монако в том виде, в котором они были установлены в 1641 году. |
Monaco 22 December 1993 21 January 1994 |
Монако 22 декабря 1993 года 21 января 1994 года |
The Agency's general delegation for legal and judicial cooperation contributed to the preparation of that important Conference, with the involvement of specialists from Monaco. |
Предствительная делегация Агентства в целях развития сотрудничества в правовой области и области судопроизводства внесла вклад в подготовку этой важной Конференции, в которой приняли участие специалисты из Монако. |
Barbados welcomes Andorra, Eritrea, the Czech Republic, Monaco, Macedonia and Slovakia to membership of this great Organization, which we are sure will benefit from their participation. |
Барбадос приветствует Андорру, Эритрею, Чешскую Республику, Монако, Македонию и Словакию в связи с их вступлением в члены этой великой Организации, которая, как я уверен, только выиграет от их участия. |
ECE hosted the preparatory meeting to the Nantes Conference on subregional cooperation processes in Europe which is a follow-up to the Monaco Conference on the same topic. |
ЕЭК организовала подготовительное совещание к Нантской конференции по субрегиональным процессам сотрудничества в Европе, которая является последующим мероприятием в связи с конференцией по той же теме, проведенной в Монако. |
Monaco supported the work being done to implement the provisions of the international human rights instruments, even though the needed human and financial resources were often lacking. |
Монако поддерживает усилия, прилагаемые для осуществления положений международных документов в области прав человека, несмотря на то, что часто для этого нет необходимых людских и финансовых ресурсов. |
Among the various areas covered by the two draft resolutions that Monaco is co-sponsoring, I wish to highlight the following points. |
Из целого ряда самых разных областей, охватываемых двумя проектами резолюций, к числу соавторов которых относится и Монако, я хотела бы выделить следующие моменты. |
During her presence here last June to attend the High-level Meeting on HIV/AIDS, Princess Stéphanie of Monaco expressed her solidarity with all those fighting the disease or otherwise affected. |
В ходе своего пребывания здесь в июне для участия в пленарном заседании высокого уровня по проблеме ВИЧ/СПИДа принцесса Монако Стефани выразила свою солидарность со всеми людьми, страдающими от этого заболевания или так или иначе затронутыми им. |
Monaco feels that it is in perfect harmony with the provisions of this instrument, which have inspired many of its actions at both the national and international levels. |
Монако считает, что его деятельность как на национальном, так и на международном уровнях находится в полной гармонии с положениями этого документа, который вдохновил его на целый ряд действий. |
As Monaco keeps no national accounts, economic activity is currently evaluated on the basis of the annual volume of business in the Principality. |
Поскольку в Монако до сих пор не имеется системы национальных счетов, результаты экономической деятельности оцениваются в настоящее время с учетом объема товарооборота, которого ежегодно достигает Княжество. |
The following countries participated: Czech Republic, Denmark, France, Germany, Italy, Monaco, Norway, Poland, Portugal and Slovakia. |
В его работе приняли участие представители следующих стран: Германии, Дании, Италии, Монако, Норвегии, Польши, Португалии, Словакии, Франции и Чешской Республики. |
The Government of Monaco is trying to contribute regularly and substantially to improving the conditions of disadvantaged women and girls and those living in extreme hardship. |
Правительство Монако старается регулярно и существенным образом содействовать улучшению положения женщин и девочек, находящихся в неблагоприятном положении, а также всех тех, кто проживает в крайне трудных условиях. |
Fifth IHO WEND Meeting, Monaco, 2000. |
Пятое Всемирное совещание по электронным навигационным картам МГО, Монако, 2000 год |
Regarding refugees, there were currently 20 refugees residing in Monaco and 8 stateless persons. |
Что касается беженцев, то в настоящее время в Монако проживают 20 беженцев и 8 лиц без гражданства. |
There are two categories of workers in Monaco, each benefiting from a specific social security scheme, namely employees and self-employed persons. |
В Монако одновременно существуют две категории трудящихся, каждая из которых имеет свой особый режим социального обеспечения: 1) наемные работники и 2) самостоятельно занятые работники. |