A number of delegations thanked Monaco for its comprehensive national report, for taking an active part in the dialogue and for its commitment to human rights. |
Целый ряд делегаций поблагодарили Монако за всеобъемлющий национальный доклад, за активное участие в диалоге и за приверженность правам человека. |
Several delegations praised Monaco for its activities in the area of international cooperation, in particular projects that it finances to fight poverty and for the protection of children in armed conflict. |
Несколько делегаций приветствовали деятельность Монако в области международного сотрудничества, в частности финансирование проектов по борьбе с нищетой и защите детей в контексте вооруженных конфликтов. |
Algeria encouraged Monaco (c) to pursue and strengthen the financial support it is already providing for the fight against poverty in developing countries. |
Алжир призвал Монако с) продолжать и наращивать финансовую поддержку, которую оно уже оказывает в целях борьбы с нищетой в развивающихся странах. |
France recalled Monaco's contribution to the organization of the French-speaking seminar in Rabat on the implementation of the Universal Periodic Review in February 2008. |
Франция напомнила о вкладе Монако в организацию в Рабате в феврале 2008 года семинара по проведению универсального периодического обзора для представителей франкоязычных стран. |
Slovenia commended Monaco for notably being a regular donor to OHCHR and to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. |
Словения отдала должное Монако за то, что оно является одним из регулярных доноров УВКПЧ и Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
It also welcomed progress made in pursuing the elimination of racism and discrimination with the introduction of legal measures in that regard and asked how Monaco evaluates their initial implementation. |
Оно также приветствовало прогресс, достигнутый в деле искоренения расизма и дискриминации посредством принятия соответствующих законодательных мер, и спросило, как Монако оценивает первые результаты их осуществления. |
The Czech Republic recommended that Monaco (e) include human rights education into the school curriculums and teachers education. |
Чешская Республика рекомендовала Монако е) включить изучение прав человека в школьные программы и программы подготовки преподавателей. |
The foregoing measures contributed to the advancement of women, who were engaged at the highest levels of government and civil society in Monaco. |
Описанные выше меры способствуют улучшению положения женщин, которые занимают руководящие посты в органах государственного управления и гражданском обществе в Монако. |
Monaco also wished to join the sponsors of the draft resolution entitled "In-depth study on all forms of violence against women". |
Монако также выражает желание присоединиться к авторам проекта резолюции, озаглавленного "Глубинное исследование всех форм насилия в отношении женщин". |
After the funeral tomorrow, she shuffles off to Nice or Monaco, and that's that. |
Завтра после похорон, потащится в Ниццу или в Монако, всего-то. |
She said that she was visiting from Monaco and had ties to the royal family. |
Она сказала, что вернулась из Монако и у нее есть связи в богатой семье. |
True, but the last time I talked to her, she had just came back from the French Riviera with a count that she met in Monaco. |
Это правда, но когда мы в последний раз говорили, она только вернулась с Лазурного берега вместе с графом, которого встретила в Монако. |
Monaco has recently added a measure to its criminal legislation to prevent the commission, via the Internet, of acts constituting an affront to human dignity. |
Недавно Княжество Монако включило в свое уголовное законодательство норму, запрещающую любое посягательство на человеческое достоинство через Интернет. |
Lastly, it should be pointed out that magistrates and police officers are closely involved in the promotion and dissemination of the international conventions to which Monaco is a party. |
Наконец, следует подчеркнуть, что судьи и сотрудники полиции принимают непосредственное участие в пропаганде и популяризации международных конвенций, стороной которых является Княжество Монако. |
However, the interpretation and application of international standards by the Monegasque authorities should be evaluated and assessed in the light of Monaco's specific geographic, demographic and sociological features. |
Вместе с тем толкование и соблюдение международных стандартов властями Монако следует рассматривать и оценивать с учетом географических, демографических и социологических особенностей этого государства. |
Move over, Prince Rainier of Monaco! |
Ну, прямо принц Монако Ренье! |
Well... we work with Bulgaria, Monaco and Germany. |
Ну... мы работаем с Болгарией, Монако и Германией |
And now it's all gone wrong here at Monaco! |
И сейчас в Монако всё идёт неправильно! |
You happy to be in Monaco, Marcus? |
Ты рад быть в Монако, Маркус? |
This can't all be about Monaco. |
Вряд ли дело только в Монако. |
At its twenty-fifth meeting, the enforcement branch considered the delay in the submission by Monaco of its 2014 national inventory report (NIR). |
На своем двадцать пятом совещании подразделение по обеспечению соблюдения рассмотрело вопрос о задержке с представлением Монако своего национального доклада о кадастре (НДК) за 2014 год. |
Generally speaking, labour rights in Monaco are enjoyed equally by all; the only legal distinctions relate to nationality and place of residence. |
В общем плане важно уточнить, что в Монако права, признанные в области занятости, осуществляются на основе равенства; единственные правовые различия сопряжены с гражданством или местом проживания. |
Foreign nationals residing in Monaco (persons of 119 different nationalities are present in the country) have the same access to schooling as Monegasque nationals do. |
Выходцы из других стран, проживающие в Монако - речь идет о представителях 119 национальностей, представленных на территории Княжества, имеют доступ к образованию на равных с гражданами. |
It thanked Monaco for its unwavering commitment to international cooperation in maternal and child health, pandemics, neglected diseases, education and gender equality. |
Она выразила признательность Монако за его неуклонную приверженность делу международного сотрудничества в области охраны здоровья матерей и детей, борьбы с пандемиями и остающимися без внимания болезнями, образования и гендерного равенства. |
The Committee also recommends that the State party reduce the five-year residence requirement for access to housing aid for persons on low incomes residing in Monaco. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику смягчить требование об обязательном пятилетнем проживании на территории страны, с тем чтобы проживающие в Монако лица с более низким доходом имели доступ к жилищным субсидиям. |