Английский - русский
Перевод слова Monaco
Вариант перевода Монако

Примеры в контексте "Monaco - Монако"

Примеры: Monaco - Монако
With regard to a national human rights institution, Monaco had reopened a national discussion after the review by the Working Group, but was not of the view that such an institution was needed. Что касается национального учреждения по правам человека, то Монако возобновило всенародное обсуждение этого вопроса после рассмотрения Рабочей группой, однако не считает, что такого рода институт необходим.
Algeria commended the measures adopted by Monaco regarding the education, health and housing of migrant workers, but considered that the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families was the most comprehensive international instrument in this regard. Алжир позитивно оценил меры, принятые Монако, касающиеся образования, здравоохранения и обеспечения жильем работников-мигрантов, однако, по его мнению, Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей является наиболее полным международным договором в этой области.
He asked whether the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the various European directives on the status of refugees were applied in Monaco. Он хотел бы знать, если Конвенция о статусе беженцев 1951 года и все европейские директивы о статусе беженцев также применяются в Монако.
With regard to a ruling by the European Court of Human Rights against Monaco on a complaint of excessively long pre-trial detention, he noted that it was the only adverse ruling made by the Court against the State party out of more than 40 similar complaints filed. Касаясь постановления, вынесенного Европейским судом по правам человека против Монако по жалобе на чрезмерную продолжительность содержания под стражей на досудебном этапе, оратор отмечает, что это был единственный случай вынесения указанным судом решения против государства-участника из сорока с лишним других аналогичных жалоб.
On the matter of asylum, it seemed that the award of refugee status was subject to the recognition of the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons under agreements between Monaco and France on the movement and settlement of persons. Что касается права на убежище, то, как понимает г-н Менендес, получение статуса беженца должно быть одобрено Французским управлением по защите беженцев и апатридов в соответствии с соглашениями между Княжеством Монако и Францией в отношении передвижения отдельных лиц и выбора ими своего местожительства.
The Head of the Unit was consulted with regard to all draft legislation pertaining to human rights, in order to ensure that it was as closely in line as possible with the international and European human rights law to which Monaco was party. Руководитель группы выполняет консультативную роль при рассмотрении всех законопроектов, касающихся прав человека; это делается с тем, чтобы обеспечить возможно более полное соответствие международным и европейским договорам о правах человека, участником которых Монако является.
The transfer of detainees involved direct obligations between the two States concerned, but a juridical problem arose if - as could happen in the case of transfers between Monaco and France - the detainee was not a national of either of the two States. Перевод заключенных осуществляется на основе прямых обязательств, согласованных между двумя государствами; однако в том случае, если заключенный не является гражданином ни того, ни другого государства (а такое возможно при переводе заключенных из Монако во Францию), возникает правовая проблема.
Ms. Bruell-Melchior (Monaco) observed that the challenge facing the world was that of proving that investing in a people-centred and environmentally sustainable economy would bring with it opportunities for current and future generations, and for all partners, both public and private. Г-жа Брюлль-Мельхиор (Монако) отмечает, что перед миром стоит проблема доказательства того, что инвестиции в ориентированную на людей и экологически устойчивую экономику откроют возможности для нынешнего и будущих поколений, а также для всех партнеров - государственных и частных.
Holders of diplomatic or official passports from countries exempt from tourist visas do not need a visa to enter Brazil, except holders of these passports from Monaco and New Zealand. Лица, имеющие дипломатические или служебные паспорта стран, гражданам которых не требуется туристическая виза, могут въехать в Бразилию без визы, за исключением лиц с такими паспортами из Монако и Новой Зеландии.
Subsequently, Andorra, Austria, Botswana, Colombia, Denmark, Djibouti, Ireland, Latvia, Maldives, Monaco, Montenegro, Qatar, Sweden, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and Yemen joined the sponsors. Впоследствии к числу авторов присоединились: Австрия, Андорра, Ботсвана, Дания, Джибути, Ирландия, Йемен, Катар, Колумбия, Латвия, Мальдивские Острова, Монако, Украина, Черногория, Швеция и бывшая югославская Республика Македония.
One the other hand, through the extension and further development of existing strategies, as was the case of the Council of Europe meeting in Monaco, "Building a child-friendly Europe: turning a vision into reality", held in November 2011. С другой стороны, достижению данной цели помогли расширение и доработка существующих стратегий, как это имело место на заседании Совета Европы "Строим Европу, отвечающую интересам детей: от замысла к реальности", состоявшемся в Монако в ноябре 2011 года.
Monaco was committed to working with the scientific community to find ways to protect marine environments, and it called upon the international community to afford particular attention to the protection of those environments, in line with the Rio Declaration. Монако привержено целям сотрудничества с научным сообществом, чтобы найти способы защиты морской среды, и призывает международное сообщество уделить особое внимание защите этой среды в соответствии с Декларацией Рио.
Announcing that Japan, Jordan, Monaco, Paraguay, the Plurinational State of Bolivia, Spain and Uruguay had joined the sponsors, he thanked all countries who had sponsored the draft resolution for their support and invited those that had not yet done so to become sponsors. Объявив, что к числу авторов документа присоединились Иордания, Испания, Многонациональное Государство Боливия, Монако, Парагвай, Уругвай и Япония, он благодарит за поддержку все страны, выступившие в качестве авторов проекта резолюции, и призывает присоединиться к ним государства, еще не сделавшие этого.
Monaco is committed to fight against transnational crimes in an efficient manner, and to promote the largest and the most effective international cooperation, as exemplified by the judgment of the Appeal Court, dated 12 April 2001. Монако привержено делу эффективной борьбы с транснациональными преступлениями и поощрения наиболее широкого и наиболее действенного международного сотрудничества, примером которого является решение Апелляционного суда от 12 апреля 2001 года.
Accordingly, I am delighted that in February 2008, the tenth special session of the Governing Council of United Nations Environment Programme and the Global Ministerial Environment Forum will be held in Monaco. Соответственно, я чрезвычайно рад тому, что в феврале 2008 года в Монако состоится десятая специальная сессия Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Глобального форума по окружающей среде на уровне министров.
Through vaccination and medication distribution programmes, the monitoring of epidemics, activities related to water treatment and hygiene and the distribution of grains in countries affected by famine and crisis, Monaco brings its support to the poorest populations. Монако оказывает поддержку самым бедным странам посредством проведения кампаний вакцинаций и осуществления программ по распределению лекарств, обеспечения контроля за эпидемиями, проведения мероприятий в области очистки воды и гигиены, а также поставок зерна в страны, затронутые проблемой голода и кризисов.
Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Denmark, Estonia, Finland, Georgia, Greece, Iceland, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Monaco, Moldova (Republic of), Montenegro, Poland, Romania and Sweden joined in sponsoring the draft resolution. К числу авторов проекта резолюции присоединились Босния и Герцеговина, Греция, Грузия, Дания, Исландия, Казахстан, Камбоджа, Латвия, Литва, Люксембург, Молдова (Республика), Монако, Польша, Румыния, Финляндия, Черногория, Швеция и Эстония.
With regard to the information on measures taken by Monaco in the areas covered by the resolution and highlighted by the Committee in its table, the inclusion of that information is hereby confirmed. Что касается сведений о мерах, принятых Монако в областях, охватываемых вышеупомянутой резолюцией, и упомянутых Комитетом в его таблице, то включение этих сведений подтверждается.
He described Monaco's efforts to reduce its emissions under the Kyoto Protocol and the carbon offsetting programme in place since 2007 for large events held in the Principality, including the current sessions of the Council/Forum. Он рассказал об усилиях Монако по сокращению своих выбросов в соответствии с Киотским протоколом и о программе компенсационных зачетов выбросов, осуществляемой с 2007 года для крупных мероприятий в Княжестве, включая нынешнюю сессию Совета/Форум.
Mrs. Picco (Monaco) (spoke in French): The food crisis and the climate crisis have broadened the scope of the issues that we are discussing today under the agenda item "Oceans and the law of the sea". Г-жа Пикко (Монако) (говорит по-французски): Продовольственный кризис, который наложился на проблемы, связанные с изменением климата, расширил круг вопросов, которые мы обсуждаем сегодня в рамках пункта повестки дня «Мировой океан и морское право».
Our Government worked with the Oceanographic Museum in Monaco to mark the International Polar Year, 2007-2008, and the 2008 International Year of the Reef. Наше правительство совместно с Океанографическим музеем Монако проводило мероприятия по празднованию Международного полярного года в 2007 - 2008 годах и Международного года рифа в 2008 году.
I would like to take advantage of this opportunity to pay tribute to the work of Mr. Adolf Ogi, the Secretary-General's first Special Adviser, and to his successor, Mr. Wilfried Lemke, who can count on the support of the authorities of Monaco. Пользуясь возможностью, я хотел бы отдать должное работе первого Специального советника Генерального секретаря г-на Адольфа Оги и сменившего его г-на Вильфрида Лемке, который может рассчитывать на поддержку властей Монако.
(k) There were 269 Spanish nationals in Monaco in 2006, or 15 fewer than in 2005; к) в 2006 году в Монако насчитывалось 269 выходцев из Испании, что на 15 человек меньше по сравнению с 2005 годом;
Of the States providing negative responses, Belarus, the Czech Republic, Estonia, Finland, Mexico, Monaco, the Netherlands and Sweden gave the same answers as those to question 11. Среди государств, отрицательно ответивших на данный вопрос, Беларусь, Мексика, Монако, Нидерланды, Финляндия, Чешская Республика, Швеция и Эстония дали те же ответы, что и на вопрос 11.
The Czech Republic, Denmark, Germany, Lithuania, Malta, Monaco, the Niger, Oman, South Africa, Ukraine, Slovenia, Switzerland and the United States indicated that various types of training on HIV/AIDS for staff at various levels were currently being conducted. Германия, Дания, Литва, Мальта, Монако, Нигер, Оман, Словения, Соединенные Штаты, Украина, Чешская Республика, Швейцария и Южная Африка сообщили, что для работников разного уровня организованы различные виды подготовки по вопросам ВИЧ/СПИДа.