| The Government of Monaco made comments regarding the issues raised in this paragraph. | Правительство Монако высказало свои замечания по поднимаемым в настоящем пункте вопросам14. |
| They used the harbour at Monaco, which took the name of Portus Herculis Monoeci. | Они используют гавань Монако, которой дают название Портус Херкулис Моноэци. |
| His Serene Highness Prince Albert II of Monaco also delivered a statement. | Его Светлость князь Монако Альбер II также выступил с заявлением. |
| The Monaco delegation is a co-sponsor of the two draft resolutions on these topics. | Делегация Монако является соавтором двух проектов резолюций по этим вопросам. |
| I pledge the full support and cooperation of the delegation of Monaco to help them complete their important work. | Я заверяю их в полной поддержке и сотрудничестве делегации Монако в осуществлении их важной работы. |
| This date marks the start of the Grimaldis' sovereignty over Monaco. | С этой даты устанавливается суверенитет Гримальди над Монако. |
| Three countries were submitting reports for the first time: Czech Republic, Ireland and Monaco. | Три страны - Ирландия, Монако и Чешская Республика - представили доклады впервые. |
| The Government of Monaco has not confined itself to work carried out at the local or national level. | Правительство Монако не ограничивается работой, проводимой на местном или национальном уровне. |
| Liechtenstein and Monaco do not have combustion sources large enough to meet the definitions in the Protocol. | В Лихтенштейне и Монако нет достаточно крупных источников горения, подпадающих под определение Протокола. |
| Monaco and the Philippines endorse the preliminary conclusions. | Монако и Филиппины одобряют предварительные выводы. |
| AMADE is the UNICEF representative body in Monaco. | АМАДЕ является представителем ЮНИСЕФ в Монако. |
| These limitations are consistent with provisions of national legislation establishing the jurisdiction of the Courts of Monaco on criminal matters. | Эти ограничения согласуются с положениями национального законодательства, устанавливающими юрисдикцию судов Монако в уголовных делах. |
| The approach of the authorities of Monaco to social development is characterized by a large degree of volunteerism. | Подход властей Монако к вопросам социального развития характеризуется высокой степенью добровольности. |
| The CHAIRPERSON suggested that Monaco should be dropped from the list. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает снять из списка Монако. |
| In October I had the pleasure of opening the new purpose-built facilities of the Marine Environment Laboratory in Monaco. | В октябре я имел удовольствие открыть новые целевые объекты лаборатории морской среды в Монако. |
| Monaco's Code of the Sea is intended to be a modern, complete and practical legal instrument. | Морской кодекс Монако задуман как современный, всеобъемлющий и практичный правовой документ. |
| The Monaco authorities had always been anxious to improve the living environment of the population, and particularly the elderly. | Власти Монако постоянно заботятся об улучшении жизни населения и особенно пожилых людей. |
| No national of or resident in Monaco is included in the List. | В перечне не значится ни одного гражданина или жителя Монако. |
| Sovereign ordinances make international treaties to which the Principality is a party enforceable in Monaco, or specify the terms for their implementation. | Наконец, суверенными указами утверждаются вступающие в силу в Монако международные договоры, участником которых является Княжество Монако, или определяются условия их применения. |
| The office of substitute judge is the first level in Monaco's judicial hierarchy. | Должность заместителя судьи является первой ступенью в судебной иерархии Монако. |
| Hearings: The Court sits in Monaco's Palais de Justice. | Слушания: Суд заседает во Дворце юстиции Монако. |
| The Court of Review is at the top of Monaco's judicial pyramid. | Кассационный суд находится на вершине судебной пирамиды Монако. |
| The unit had issued a standing invitation to the United Nations Special Rapporteurs to visit Monaco. | Группа направила Специальным докладчикам Организации Объединенных Наций постоянно действующее приглашение посетить Монако. |
| Monaco had no plans to establish an independent national human rights institution (question 5). | Монако не планирует создавать независимую национальную правозащитную структуру (пятый вопрос). |
| He requested the delegation of Monaco to offer a more detailed response to paragraphs 14 and 16 of the list of issues. | Содокладчик предлагает делегации Монако более подробно ответить на вопросы 14 и 16 перечня вопросов. |