Английский - русский
Перевод слова Monaco
Вариант перевода Монако

Примеры в контексте "Monaco - Монако"

Примеры: Monaco - Монако
UNEP and Women in Europe for a Common Future organized a side event, "Financing climate change from a gender and rights perspective", in 2008, during the special session of the UNEP Governing Council held in Monaco. ЮНЕП и «Женщины Европы за общее будущее» организовали в 2008 году в рамках специальной сессии Совета управляющих ЮНЕП, проходившей в Монако, параллельное мероприятие «Финансирование изменения климата с учетом гендерных и правовых аспектов».
National courts, and therefore Monaco's courts, are required to apply the rules deriving from the European Convention on Human Rights even if they conflict with national legislation or there is no national legislation on the matter. Национальные судьи, т.е. судьи Монако, обязаны руководствоваться положениями Европейской конвенции о правах человека, даже если они противоречат положениям внутригосударственного права или если во внутригосударственном праве отсутствует какой-либо закон в данной области.
Ireland and Monaco had replied to the 2010 questionnaire within the deadline of 28 February 2011 and Albania had replied on 4 April 2011. Ирландия и Монако ответили на вопросник 2010 года с соблюдением срока, назначенного на 28 февраля 2011 года, а Албания представила ответы 4 апреля 2011 года.
For the first time in one session, the Committee would consider the reports of eight States parties - Finland, Ghana, Ireland, Kuwait, Mauritius, Monaco, Slovenia and Turkmenistan - and would adopt concluding observations on each of them. Впервые за одну сессию Комитет рассмотрит доклады восьми государств-участников - Финляндии, Ганы, Ирландии, Кувейта, Маврикия, Монако, Словении и Туркменистана - и примет заключительные замечания по каждому из них.
Mr. Vollmer (Austria) said that the following countries had joined the list of sponsors: Belarus, Belgium, Brazil, Georgia, Ireland, Lithuania, Malta, Monaco, the Republic of Korea, Serbia, Spain and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Г-н Воллмер (Австрия) говорит, что следующие страны присоединились к числу авторов проекта резолюции: Беларусь, Бельгия, Бразилия, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Ирландия, Испания, Литва, Мальта, Монако, Республика Корея и Сербия.
In November 2011, Monaco would be hosting the Conference on the Council of Europe Strategy for the Rights of the Child 2012-2015, in which the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children would participate. В ноябре 2011 года в Монако состоится Конференция, посвященная Стратегии Совета Европы по защите прав детей на 2012 - 2015 годы, в которой примет участие Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей.
The Chairperson announced that the sponsors of the draft resolution had been joined by Greece, Indonesia, Kazakhstan, Lithuania, Monaco, Ukraine and New Zealand, and that it had no programme budget implications. Председатель объявляет, что к авторам проекта резолюции присоединились Греция, Индонезия, Казахстан, Литва, Монако, Новая Зеландия и Украина и что резолюция не имеет последствий для бюджета по программам.
The International Atomic Energy Agency's Marine Environmental Studies Laboratory, in partnership with the Scientific Centre of Monaco, held, from 16 to 18 November 2010, an international workshop on the ecological and economic consequences of the acidification of oceans. Лаборатория по исследованию морской среды Международного агентства по атомной энергии, в партнерстве с Научным центром Монако, провела с 16 по 18 ноября 2010 года международный семинар по экологическим и экономическим последствиям закисления океанов.
In February 2011, the Principality will host the second round of the Monaco Blue Initiative and will focus its efforts on protected marine areas, which are tools for the protection of marine biodiversity, such as the Pelagos Sanctuary for Mediterranean Marine Mammals. В феврале 2011 года Княжество примет у себя второй раунд «Голубой инициативы» Монако и сделает упор на своих усилиях по созданию охраняемых районов моря, которые служат инструментом для защиты морского биоразнообразия, таких как заповедник Пелагос для морских млекопитающих Средиземного моря.
Mr. Badia (Monaco) (spoke in French): Allow me at the outset to warmly congratulate Mr. Al-Nasser on his election as President of the General Assembly and to assure him of the support of my delegation throughout the sixty-sixth session of the Assembly. Г-н Бадья (Монако) (говорит по-французски): Прежде всего, позвольте мне тепло поздравить г-на ан-Насера в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и заверить его в поддержке моей делегации в ходе работы шестьдесят шестой сессии Ассамблеи.
Honduras would like to congratulate the Government of Monaco and its delegation for the holding of an important workshop with leading specialists in the fight against ocean acidification, an important topic of the international agenda for the conservation of marine species and the protection of oceans. Гондурас хотел бы выразить признательность правительству Монако и делегации этой страны за проведение важного практикума с участием ведущих специалистов по борьбе с закислением океанов, которая является крайне важной темой международной программы сохранения морских видов и защиты Мирового океана.
On that day, we will also convene the third think tank of the Monaco Blue Initiative, which will be devoted to marine protected areas, large ocean predators, key elements of the marine ecosystem, and the deep seabed. В этот день мы также созовем третье заседание «Синей инициативы Монако», которое будет посвящено охраняемым районам моря, крупным морским хищникам, ключевым элементам морской экосистемы и глубоководным районам морского дна.
The delegation of Monaco regrets that the proposal aimed at protecting cetaceans in the high seas was retained in the draft resolution, despite the support of a large number of Member States. Делегация Монако сожалеет, что предложение, направленное на защиту китов в открытом море, было исключено из проекта резолюции, несмотря на поддержку широкого круга государств-членов.
While the branch would welcome clarification from the CMP on its facilitative function, as previously requested, the branch acknowledged the usefulness of developing its own practice based on its mandate, as in the case of Monaco (see para. 46 below). Хотя подразделение приветствовало бы разъяснения со стороны КС/СС в отношении его функций по стимулированию, которые были ранее запрошены, подразделение признало полезность разработки своей собственной практики на основе своего мандата, как это было в случае с Монако (см. пункт 46 ниже).
The Board acknowledged the financial support provided in response to this decision by the Governments of Spain and Monaco and the pledges made by the Governments of Germany and Sweden. Совет подтвердил финансовую поддержку, оказанную в ответ на это решение правительствами Испании и Монако, и обязательства, принятые на себя правительствами Германии и Швеции.
Statements were made by the representatives of: Portugal, New Zealand, Germany, the Czech Republic, Italy, Austria, the Netherlands, the Russian Federation, Belarus, El Salvador, Estonia, Thailand, France, Monaco, Cuba, and Poland. С заявлениями выступили представители: Португалии, Новой Зеландии, Германии, Чешской Республики, Италии, Австрии, Нидерландов, Российской Федерации, Беларуси, Сальвадора, Эстонии, Таиланда, Франции, Монако, Кубы и Польши.
Statements were made by the representatives of Switzerland, Australia, Monaco, Mexico, India (also on behalf of Sweden), Colombia, New Zealand, Chile, Norway, Saint Vincent and the Grenadines, Liechtenstein and Canada. С заявлениями выступили представители Швейцарии, Австралии, Монако, Мексики, Индии (от имени также Швеции), Колумбии, Новой Зеландии, Чили, Норвегии, Сент-Винсента и Гренадин, Лихтенштейна и Канады.
On the issue of naturalization he wondered whether it would be possible for a person of purely African descent born in Monaco to obtain Monegasque citizenship, or whether the only means of obtaining citizenship was by marrying a person of Monegasque origin. Касаясь вопроса натурализации, выступающий спрашивает, может ли лицо исключительно африканских кровей, родившееся в Монако, получить монегаскское гражданство самостоятельно или же единственная возможность заключается в том, чтобы заключить брак с лицом монегаскского происхождения.
The extreme rarity or indeed absence of such complaints was an objective fact; it was not a negative indicator because, in Monaco, access to justice was free of charge and readily obtained, as was access to information. Их исключительная редкость или, говоря иначе, их отсутствие - это объективный факт, что не является негативным показателем, поскольку в Монако обеспечивается свободный и беспрепятственный доступ к правосудию и упрощенный доступ к информации.
Albania, Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Denmark, Estonia, France, Georgia, Greece, Latvia, Lithuania, Micronesia (Federated States of), Monaco, Netherlands, Poland, Romania, Slovakia, Sweden. Австрия, Албания, Бельгия, Болгария, Греция, Грузия, Дания, Латвия, Литва, Микронезия (Федеративные Штаты), Монако, Нидерланды, Польша, Румыния, Словакия, Франция, Хорватия, Чешская Республика, Швеция, Эстония.
Ms. Bruell-Melchior (Monaco) welcomed the adoption of the Nagoya protocol on access to genetic resources and the fair and equitable sharing of benefits arising from their utilization at the recent meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in Japan. Г-жа Брюэль-Мельхиор (Монако) приветствует принятие Нагойского протокола о доступе к генетическим ресурсам и справедливом и равноправном пользовании выгодами, возникающими от их использования, на недавнем совещании Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии в Японии.
Thousands of children in Monaco's partner countries benefited from programmes to fight hunger and malnutrition and treat HIV/AIDS, malaria, sickle cell anaemia and bilharziasis, particularly among deprived and rural populations and taking into account disabled children's needs. Тысячи детей из стран - партнеров Монако, особенно дети из числа малоимущего и сельского населения, получили помощь в рамках программ по борьбе с голодом, недоеданием, ВИЧ/СПИДом, малярией, серповидноклеточной анемией и шистосомозом, учитывающих потребности детей-инвалидов.
Thirdly, the reporting obligations resulting from the various ILO legal instruments were too onerous for a State like Monaco, which would not be in a position to respect these obligations with diligence and efficiency. В-третьих, обязательства о представлении докладов согласно различным правовым актам МОТ чересчур обременительны для такого государства, как Монако, которое не имеет возможности соблюдать все эти обязательства с должным вниманием и тщательностью.
Regarding the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of Discrimination against Women, Monaco recalled that it had been a party to the Convention since 2005 and had shown its commitment to its ideals and values. Что касается Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин, то Монако напомнило, что оно является участником Конвенции с 2005 года и продемонстрировало свою приверженность ее идеалам и ценностям.
Regarding the Optional Protocol to the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the head of delegation recalled that Monaco had only one jail, housing a yearly average of 30 detainees serving short-term sentences. Что касается Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, то глава делегации напомнил, что Монако имеет единственную тюрьму, в которой находятся в среднем за год 30 заключенных, отбывающих краткосрочные наказания.