| She's insisting that I move to Monaco and leave my whole life here behind. | Она настаивает на моем переезде в Монако, чтобы я оставила всю свою жизнь. |
| If everyone else is moving on with their lives, then I'm ready to do the same, all the way to Monaco. | Если все остальные живут своей жизнью, я готова сделать тоже самое в Монако. |
| Blair's supposed to sign these before Sophie returns to Monaco tomorrow. | которые Блэр должна подписать прежде, чем Софи вернется завтра в Монако. |
| Any time you take your child out of Monaco for more than six hours, you have to inform Palace security. | Каждый раз, когда вы забираете своего ребенка из Монако более, чем на 6 часов, вы должны поставить в известность охрану дворца. |
| I went to Monaco once when your auntie Flo was ill... and your uncle Vernon wanted someone to saw in half. | Я был в Монако один раз, когда твоя тетя Фло была больна... и твой дядя Вернон хотел распилить кого-то пополам. |
| They've hit jewelry stores all over the States, Paris, Monaco, Dubai, Hong Kong. | Они грабили ювелирки по всей территории Штатов, в Париже, Монако, Дубаи, Гонконге. |
| ~ I never want to see you in Monaco again. | И чтобы духу твоего не было в Монако. |
| Well, as long as we don't repeat the mistakes of Monaco. | Ну что ж, мои родители уже не повторят ошибок Монако. |
| It was accidentally released from the aquarium in Monaco, | Её нечаянно выпустили из аквариума в Монако. |
| We should go to Monaco, you know? | Нам стоит поехать в Монако, ну знаешь? |
| later: Ms. Picco (Monaco) | позднее: г-жа Пикко (Монако) |
| When the acts have been subject to prosecution and final judgement in Monaco; | если судебное преследование по совершенным деяниям состоялось и окончательный приговор вынесен в Монако; |
| Is the subject of proceedings in Monaco; or | является объектом судебного преследования в Монако; или |
| Angola, Federated States of Micronesia, Grenada, Indonesia, Monaco (recommendation 32/4) | Ангола, Гренада, Индонезия, Монако, Федеративные Штаты Микронезии (рекомендация 32/4) |
| Principality of Monaco (30 April 2004) | Княжество Монако (30 апреля 2004 года) |
| Does Monaco maintain or intend to create a central registry of the existing IBCs? | Учредило ли Монако или намеревается учредить центральный реестр существующих международных коммерческих обществ? |
| His vision for a vibrant Monaco included not just increased economic vigour, but also a greater presence on the international stage. | Его видение динамично развивающегося Монако включало в себя не только расширение экономической деятельности, но также более значимое присутствие на международной арене. |
| It doesn't take an hour to get to Monaco. | Больше часа ползет из Марселя в Монако. |
| However, the criminal jurisdiction of the Monegasque courts has been gradually extended to cover offences committed outside Monaco's borders. | В то же время круг ведения судов по уголовным делам Монако постепенно расширялся и теперь охватывает преступления, совершенные за пределами Княжества. |
| His political vision and determination facilitated Monaco's evolution on the international scene, enabling it to become, in 1993, a Member of the United Nations. | Его прозорливость и настойчивость способствовали завоеванию Монако позиций на международной арене и позволили Княжеству стать в 1993 году членом Организации Объединенных Наций. |
| It was therefore with great sadness but immense gratitude for his work that the people of Monaco learned of the passing of their Prince. | Именно поэтому народ Монако узнал о кончине своего князя не только с глубокой скорбью, но и с огромной благодарностью за его работу. |
| Kenya, Latvia, Monaco, Norway, Pakistan and Qatar | Катар, Кения, Латвия, Монако, Норвегия и Пакистан |
| Johannes de Millo Terrazzani (Monaco) | Иоханнес де Мило Терраццани (Монако) |
| Monaco unreservedly supported regional and national activities carried out in the field, since they made it possible to recognize the scale of the evils committed against children. | Монако оказывает неограниченную поддержку региональным и национальным мероприятиям, осуществляемым в этой области, поскольку они позволяют установить масштабы преступной деятельности против детей. |
| Monaco's experts were working to amend and update domestic codes and laws so that they were in full conformity with the terms of the Protocol. | Эксперты Монако проводят работу по внесению поправок во внутригосударственные кодексы и законы и их обновлению для обеспечения их полного соответствия условиям Протокола. |