Ireland noted that Monaco had signed the Rome Statute of the International Criminal Court and acknowledged its commitment to cooperate with the Court on a case-by-case basis. |
Ирландия отметила, что Монако подписало Римский статут Международного уголовного суда и признало обязательство сотрудничать с Судом в каждом конкретном случае. |
It asked whether Monaco planned to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and why the Criminal Code still contained provisions on defamation. |
Она задала вопрос, планирует ли Монако ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и чем объясняется сохранение в Уголовном кодексе положений о диффамации. |
It noted, however, that Monaco could improve protection against discrimination in its legislation, particularly protection of foreigners. |
Вместе с тем они отметили, что Монако могло бы усилить защиту от дискриминации в своем законодательстве, в частности защиту иностранцев. |
Slovakia appreciated the commitment of Monaco to the promotion and protection of human rights and the progress it had made since its last UPR cycle. |
Словакия высоко оценила приверженность Монако делу поощрения и защиты прав человека и прогресс, достигнутый им после прошлого цикла УПО. |
B. Steps taken by Monaco to review its legislation on abortion |
В. Меры, принятые Княжеством Монако для пересмотра законодательства, касающегося абортов |
It also noted the commitment of Monaco to international development and encouraged it to increase development aid to 0.7 per cent of its GDP. |
Он также отметил приверженность Монако делу международного развития и призвал его увеличить помощь развитию до 0,7% своего ВВП. |
Thanking Monaco for its succinct national report, Viet Nam welcomed its achievements in the promotion and protection of human rights and its active contribution to international cooperation. |
Выразив признательность Монако за его содержательный национальный доклад, Вьетнам приветствовал его достижения в области поощрения и защиты прав человека и его активный вклад в международное сотрудничество. |
It commended Monaco for its progress in implementing the recommendations from that review, including its signature of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Она высоко оценила прогресс Монако в осуществлении рекомендаций по итогам указанного обзора, включая подписание Конвенции о правах инвалидов. |
Brazil noted with satisfaction that, in line with the recommendations from its first review, Monaco has acceded to the Protocol relating to the Status of Refugees. |
Бразилия с удовлетворением отметила, что в соответствии с рекомендациями его первого обзора Монако присоединилось к Протоколу о статусе беженцев. |
Bearing in mind the recommendations of the European Commission against Racism and Intolerance, China asked whether Monaco intended to take additional measures to strengthen its fight against racism. |
Принимая во внимание рекомендации Европейской комиссии против расизма и нетерпимости, Китай спросил, планирует ли Монако принять дополнительные меры по активизации борьбы с расизмом. |
Costa Rica took note of progress made since the previous review of Monaco, which reflected its commitment towards the promotion and protection of human rights. |
Коста-Рика приняла к сведению прогресс, достигнутый после проведения предыдущего обзора по Монако, который отражает его приверженность делу поощрения и защиты прав человека. |
Estonia noted with appreciation that Monaco had become a party to core international human rights instruments and was cooperating fully with special procedures and treaty bodies. |
Эстония с удовлетворением отметила, что Монако стало участницей основных международных договоров о правах человека и в полной мере сотрудничает со специальными процедурами и договорными органами. |
Argentina congratulated Monaco on its ratification of international instruments, including the Convention against Discrimination in Education, and its accession to the Protocol relating to the Status of Refugees. |
Аргентина выразила высокую оценку ратификации Монако международных договоров, включая Конвенцию против дискриминации в области образования, и его присоединение к Протоколу о статусе беженцев. |
It noted the efforts Monaco had made to fully integrate persons with disabilities and the adoption of legislation on the prevention and punishment of specific forms of violence. |
Она отметила усилия Монако по всесторонней интеграции инвалидов и принятие законодательства о профилактике отдельных форм насилия и наказания за них. |
In 2011, in its follow-up report, Monaco stated that it was working on an amendment to the Criminal Code to this end. |
В 2011 году в своем докладе о последующих мерах Монако заявило, что оно готовит соответствующую поправку к Уголовному кодексу. |
Continue and strengthen its efforts in favour of the elderly (Monaco); |
128.46 продолжать активизировать усилия в интересах престарелых (Монако); |
As long as Monaco must have a royal priest, I want it to be you instead of that horrid Cavalia. |
Раз уж в Монако должен быть королевский священник, я хочу, чтобы это были вы, а не этот ужасный Кавалия. |
In Monaco in 1988, he out qualified his teammate, the great Alain Prost, by a scarcely believable one and a half seconds. |
В Монако в 1988 он опередил своего товарища по команде, великого Алана Проста, на невероятные одну с половиной секунды. |
The church celebrates with all of Monaco's favorite foods. |
Церковь празднует со всей любимой едой Монако |
In response to those conclusions and recommendations, Monaco voluntarily submitted an interim report in June 2012. |
З. В целях выполнения последних Монако по собственной инициативе представило промежуточный доклад в июне 2012 года. |
Monaco deposited its instrument of accession to the Protocol relating to the Status of Refugees on 16 June 2010. |
16 июня 2010 года Княжество Монако сдало на хранение свой документ о присоединении к Протоколу Организации Объединенных Наций, касающемуся статуса беженцев. |
Monaco signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities on 23 September 2009, thus demonstrating its intention to become a party to that Convention. |
23 сентября 2009 года Княжество Монако подписало Конвенцию о правах инвалидов, продемонстрировав таким образом свое намерение стать участником данной Конвенции. |
Monaco participates in exchanges of good practice with the international community during the meetings of working groups and expert committees organized by the various international organizations of which it is a member. |
Княжество Монако участвует в обмене передовым опытом с международным сообществом в ходе встреч Рабочих групп, Комитетов и экспертов, организуемых различными международными организациями, членом которых оно является. |
Furthermore, Monaco was represented at the meeting of Ministers of Education of the Council of Europe in Helsinki on 26 and 27 April 2013. |
Кроме того, Княжество Монако было представлено на совещании Министров образования Совета Европы, которое состоялось в Хельсинки 26-27 апреля 2013 года. |
Lastly, it should be noted that Monaco has participated in the three seminars held in French on the universal periodic review. |
И, наконец, можно отметить, что Княжество Монако участвовало в трех семинарах по УПО для правительств франкоязычных стран. |