The economic fabric of Monaco is highly diversified. |
Экономическая структура Княжества Монако характеризуется большим разнообразием. |
It deals with all matters concerning the Commune of Monaco. |
Он обеспечивает контроль за всеми вопросами, представляющими интерес для коммуны Монако. |
From 1793 to 1816, for example, the French codes promulgated under the First Empire were applied to Monaco. |
Так, с 1793 по 1816 год в Монако применялись французские кодексы, принятые при Первой империи. |
Monaco's Supreme Court was set up under the Constitution of 5 January 1911 and holds an important position from a historical perspective. |
Верховный суд Монако, учрежденный Конституцией от 5 января 1911 года, исторически занимает важное место. |
Consequently, in Monaco, blatantly unlawful conduct falls within the jurisdiction not of the ordinary courts but of the constitutional court. |
Следовательно, неправомерные действия входят в Монако в сферу компетенции не обычных судов, а Конституционного суда. |
Since the UNEP Governing Council met in Monaco last year, the world has endured multiple crises. |
С момента проведения сессии Совета управляющих ЮНЕП, состоявшейся в Монако прошлом году, мир прошел через ряд кризисов. |
It expressed its disappointment that Azerbaijan, Denmark, Estonia, Luxembourg and Monaco were not represented at the meeting. |
Она выразила разочарование в связи с тем, что на совещании не представлены Азербайджан, Дания, Люксембург, Монако и Эстония. |
Denmark, France, Monaco and Switzerland did not agree that the priority focus should be on human rights. |
Дания, Монако, Франция и Швейцария не согласились с тем, что основное внимание следует сосредоточить на правах человека. |
Speaking on a point of order, the representatives of Albania, Monaco, France and Latvia made statements. |
С заявлениями по порядку ведения заседания выступили представители Албании, Монако, Франции и Латвии. |
The IAEA Environment Laboratories in Seibersdorf, Austria, and in Monaco specialize in evaluating terrestrial and marine environmental samples, respectively. |
Экологические лаборатории МАГАТЭ в Зайберсдорфе, Австрия, и в Монако специализируются на анализе проб, отобранных, соответственно, с земной поверхности и из морской среды. |
Note: No data were available for Andorra, Liechtenstein, Monaco, Montenegro, San Marino and Turkmenistan. |
Примечание: Данные отсутствуют для Андорры, Лихтенштейна, Монако, Сан-Марино, Туркменистана и Черногории. |
She also announced that Luxembourg, Monaco, Seychelles and Slovenia had joined the list of sponsors. |
Она также объявляет, что к числу авторов присоединились Люксембург, Монако, Сейшельские Острова и Словения. |
For its part, Monaco was a party to 13 international counter-terrorism instruments and was pursuing its dialogue with the Counter-Terrorism Committee. |
Со своей стороны, Монако является участником 13 международных контртеррористических документов и продолжает диалог с Контртеррористическим комитетом. |
Princess Charlene of Monaco was a Global Ambassador for the Special Olympics. |
Шарлен, княгиня Монако, является Послом мира для Специальных Олимпийских игр. |
Monaco supported microfinance programmes for foster families and young parents, as well as programmes to prevent mother-to-child transmission of HIV/AIDS. |
Монако поддерживает программы микрофинансирования в поддержку семей и молодых родителей, а также программы по предотвращению передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку. |
Monaco neither produces nor uses SCCPs (Annex E 2010 submission). |
Монако не производит и не использует КЦХП (информация представлена соответственно приложению Е за 2010 год). |
Major ecosystems have been affected, including coral reefs, to which Monaco attaches particular importance. |
При этом затронуты основные экосистемы, включая коралловые рифы, которым Монако придает особое значение. |
It monitors and supervises associations, federations and foundations and also handles relations with religious institutions in Monaco. |
Он обеспечивает контроль и опеку деятельности ассоциаций, федераций и фондов, а также отношений с церквами Княжества Монако. |
In Monaco, however, there are as yet no NGOs that specialize in dealing with infringements of human rights. |
В Княжестве Монако пока нет НПО, специализирующихся по вопросам нарушений прав человека. |
Finally, the representatives of Monaco at the international organizations that produced the instrument receive instructions to deposit the relevant instruments of ratification. |
Наконец, представители Княжества Монако при международных органах, откуда исходят эти документы, получают указания на предмет депонирования документов о ратификации данного договора. |
In 2011, contributions to the Fellowship fund were made by Argentina, Cyprus, Finland, Ireland, Monaco and Slovenia. |
В 2011 году взносы в фонд стипендии были внесены Аргентиной, Ирландией, Кипром, Монако, Словенией и Финляндией. |
That is one reason that Monaco has cooperated in efforts to prioritize intervention efforts in the health sector. |
Это одна из тех причин, по которым Монако сотрудничает в усилиях, нацеленных на уделение приоритетного внимания принятию соответствующих мер в секторе здравоохранения. |
The IAEA has its own scientific laboratories located in Austria and Monaco. |
МАГАТЭ располагает своими собственными научными лабораториями, находящимися в Австрии и Монако. |
The IAEA conducts these activities at its environmental laboratories in Monaco and Seibersdorf. |
МАГАТЭ осуществляет эту работу в своих экологических лабораториях в Монако и Зайберсдорфе. |
It also operated at the secondary school level to raise awareness of racial and religious discrimination and of Monaco's international human rights obligations. |
Ее деятельность касается и средних школ, привлекая внимание к проблеме расовой и религиозной дискриминации и к правозащитным обязательствам Монако. |