| Monaco will continue to make the best contribution it can. | Монако будет и впредь вносить в это свой вклад. |
| More than 20,000 charts are available for reference purposes in the International Hydrographic Bureau in Monaco. | Более 20000 карт можно получить для справочных целей в Международном гидрографическом бюро в Монако. |
| It would be possible to do that through Monaco, as has been done thus far. | Связь может поддерживаться через Монако, как это делалось до сих пор. |
| Monaco reserves the right to apply its own legal provisions concerning the admission of foreigners to the labour market of the Principality. | Монако оставляет за собой право применять положения своего собственного законодательства в отношении допуска иностранцев на рынок рабочей силы Княжества. |
| All Parties except Romania and Monaco provided information that constituted, or could be interpreted as, "with measures" projections. | Все Стороны, кроме Монако и Румынии, предоставили информацию, которая представляла собой прогнозы выбросов, предусматривающие принятие мер, или могла быть истолкована таким образом. |
| Bhutan, Costa Rica, the Czech Republic, Hungary, Mauritius, Monaco and Uganda contributed for the first time. | Бутан, Венгрия, Коста-Рика, Маврикий, Монако, Уганда и Чешская Республика внесли свои взносы впервые. |
| The remaining 14 included Croatia, Yugoslavia, Monaco, New Zealand, Australia and Canada. | В число оставшихся 14 входят Хорватия, Югославия, Монако, Новая Зеландия, Австралия и Канада. |
| Monaco stated that it supported the International Plan of Action and would work within GFCM to adapt it to the regional context. | Монако заявило, что поддерживает Международный план действий и будет работать в рамках ГФКМ над его приспособлением к региональным условиям. |
| It recommended that Monaco ensure that the social security system provides adequate protection to all categories of workers and their families. | Он рекомендовал Монако добиться того, чтобы система социального обеспечения адекватно защищала все категории работников и их семьи58. |
| The Executive Body is expected to agree on an adjustment to the 1994 Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions to facilitate Monaco's accession. | Исполнительный орган должен принять решение о корректировке Протокола 1994 года относительно дальнейшего сокращения выбросов серы в целях содействия присоединению Монако. |
| A year ago, His Serene Highness Prince Albert II announced here his decision to substantially increase Monaco's official development assistance. | Год назад Его Светлость князь Альбер II объявил здесь о своем решении существенно увеличить официальную помощь на цели развития со стороны Монако. |
| Prince Albert II said that Monaco was proud to welcome the members of the Council/Forum. | Князь Альбер II сказал, что Монако гордится тем, что принимает у себя членов Совета/Форума. |
| As His Serene Highness Prince Albert II stated here last year, Monaco supports the expansion of the Security Council. | Как заявлял здесь в прошлом году Его Светлость князь Альбер II, Монако поддерживает расширение Совета Безопасности. |
| Assistance is also provided to professionally active persons in Monaco. | Помощь предоставляется также лицам, занимающимся на территории Монако профессиональной деятельностью. |
| Monaco ratified the VOC Protocol on 26 July 2001. | Княжество Монако ратифицировало Протокол по ЛОС 26 июля 2001 года. |
| However, in view of the urgency of the topic, Monaco would support a draft resolution that would permit a consensus. | Как бы то ни было, ввиду экстренного характера этого вопроса Монако поддержит тот проект резолюции, который обеспечит консенсус. |
| The independent expert also attended a seminar in Monaco last March that was organized by the World Alliance of Cities Against Poverty. | Независимый эксперт также участвовал в семинаре, организованном в марте этого года в Монако Всемирным альянсом городов за борьбу с нищетой. |
| In 2002, new memoranda of understanding were signed with Australia and Monaco. | В 2002 году новые меморандумы о договоренности были подписаны с Австралией и Монако. |
| Children benefited from an effective social protection system in Monaco. | Дети получают помощь от эффективной системы социальной защиты в Монако. |
| We join the people of Monaco as they mourn this great national loss. | Мы присоединяемся к народу Монако, который скорбит в связи с этой огромной утратой. |
| We also join with those who have expressed sympathy on the demise of His Serene Highness Prince Rainier III of Monaco. | Мы также присоединяемся к выражениям соболезнования в связи с кончиной Его Светлости князя Монако Ренье III. |
| To the extent it is able, Monaco intends to contribute to developing the full potential of that impetus. | Монако намерено по мере своих сил способствовать всемерному развитию присущего этой динамике потенциала. |
| Monaco became UNIDO's 170th Member State on 23 January 2003. | Двадцать третьего января 2003 года Монако стало 170-м государством - членом ЮНИДО. |
| Belgium, France, Monaco and Sweden submitted information that was either too general or insufficient to assess their compliance with this obligation. | Бельгия, Монако, Франция и Швеция представили информацию, которая была слишком общей или недостаточной для оценки соблюдения ими этого обязательства. |
| Some Parties (Hungary, Monaco, HUN, Russian Federation) did not report on policies and measures in this sector. | Некоторые Стороны (Венгрия, Монако и Российская Федерация) ничего не сообщили о политике и мерах в этом секторе. |