| Ratification: Monaco (20 October 2004)1 | Ратификация: Монако (20 октября 2004 года)1 |
| Monaco will continue its efforts to win the fight against this disease, which is the concern of all of us. | Монако будет и впредь прилагать усилия к тому, чтобы одержать победу в борьбе с этим заболеванием, которое вызывает тревогу у всех нас. |
| Monaco ensures, through the organization of the annual day of adapted sports, that persons with disabilities have access to sporting opportunities and competitions. | В Монако ежегодно проводится День адаптированного спорта, цель которого состоит в предоставлении инвалидам возможностей участвовать в спортивных мероприятиях и соревнованиях. |
| During the reporting period, voluntary financial contributions were received from China, Dubai, Germany, Monaco, the Netherlands and Switzerland. | В отчетный период поступили финансовые взносы от Германии, Дубая, Китая, Нидерландов, Монако и Швейцарии. |
| The following text shall be inserted between the entries for Luxembourg and Monaco: | Включить между строк, отведенных для Люксембурга и Монако, следующий текст: |
| In addition to these commitments, Monaco has decided to cut its GHG emissions: | В дополнение к этим обязательствам Монако приняло решение сократить свои выбросы ПГ: |
| Embassies of Monaco accredited with foreign Powers | Посольства Монако, аккредитованные в иностранных государствах |
| The population residing in Monaco has grown by over 31 per cent since 1968, and has doubled since the beginning of the twentieth century. | С 1968 года население, постоянно проживающее в Монако, увеличилось более чем на 31% и возросло вдвое по сравнению с началом ХХ века. |
| The main health indicators show that Monaco has achieved particularly satisfactory levels in this area: | Основные показатели в области здравоохранения свидетельствуют о том, что Монако удалось добиться здесь особых успехов: |
| Article 27 of the Constitution of Monaco of 17 December 1962 guarantees the right to free primary and secondary education. | В соответствии со статьей 27 Конституции от 17 декабря 1962 года в Княжестве Монако гарантируется право на бесплатное обучение в начальной и средней школе. |
| In other respects, Monaco's judicial organization and procedure is based on the following principles: | В остальном судебная система и процедура Монако основаны на следующих принципах: |
| Four Parties did not fully comply with their obligation, as they did not provide complete responses: Estonia, France, Monaco and the European Community. | Четыре Стороны неполностью выполнили свои обязательства, поскольку они не дали полных ответов: Монако, Франция, Эстония и Европейское сообщество. |
| Through those partnerships, Monaco has been able to provide hospital care for children whose conditions are inoperable in their countries of origin. | Благодаря такому партнерству Монако сумело обеспечить уход за детьми, которые в странах их происхождения находятся в стационарах в силу их неоперабельности. |
| Sixth Committee: Ms. Isabelle Picco (Monaco) | Шестой комитет: г-жа Изабель Пикко (Монако) |
| To mark its hundredth anniversary, the Oceanographic Museum of Monaco is dedicating an exhibit to the Mediterranean entitled "Splendid, fragile and alive". | В ознаменование своего векового юбилея Океанографический музей Монако посвящает выставку под названием «Прекрасное, хрупкое и живое» Средиземному морю. |
| Monaco's cooperation supports efforts to gain universal access to education, without discrimination, through the financing of cultural centres or educational programmes for poor youth living in shantytowns or children of refugees. | Благодаря сотрудничеству Монако поддерживает усилия по обеспечению всеобщего доступа к образованию без какой-либо дискриминации посредством финансирования культурных центров или образовательных программ для неимущей и живущей в трущобах молодежи или для детей беженцев. |
| A meeting of high-level experts on sustainable ocean management was just held in Monaco in preparation for the Conference on Sustainable Development. | Недавно в рамках подготовки к Конференции по устойчивому развитию в Монако прошла встреча высокопоставленных экспертов по вопросу устойчивого управления океанами. |
| The Monaco Message will be the subject of a detailed presentation before the intersessional meeting of the planning process for Rio+20 to be held next week. | Послание Монако станет предметом подробного доклада на межсессионном совещании в рамках процесса планирования Рио+20, которое состоится на следующей неделе. |
| Before concluding, my delegation would like to comment briefly on the statement made by the Ambassador of the delegation of Monaco with regard to cetaceans. | Прежде чем закончить, наша делегация хотела бы вкратце прокомментировать заявление, сделанное послом Монако в отношении китов. |
| Report on a vote by electronic means (Letter to Monaco concerning the late submission of its fifth national communication) | Доклад об итогах голосования с использованием электронных средств (письмо к Монако в отношении задержки представления ее пятого национального сообщения) |
| The delay did not indicate a lack of will or that the situation in Monaco was incompatible with international standards. | Такая задержка ни в коей мере не говорит об отсутствии у Монако необходимой воли или о том, что положение в стране не отвечает международным требованиям. |
| Given the size of the foreign working population in Monaco, the rules concerning priority of recruitment had no adverse effect on foreigners' access to employment. | С учетом численности иностранной рабочей силы в Монако правила, устанавливающие приоритеты в сфере трудоустройства, не оказывают отрицательного влияния на доступ иностранцев к рабочим местам. |
| According to the 2007 census, Monaco's population of some 35,000 was growing rapidly. | Согласно данным переписи 2007 года, численность населения Монако составляет 35000 человек, и она быстро растет. |
| He wondered whether the children of cross-border workers enjoyed the same right to State education in Monaco as Monegasque children. | Он спрашивает также, пользуются ли дети иностранных трудящихся в Монако таким же правом на образование, как и дети монегасков. |
| He also wished to know whether it was the absence of civil society associations that was preventing the establishment of a national human rights institution in Monaco. | Он хотел бы также знать, препятствует ли отсутствие ассоциаций гражданского общества созданию национального института по правам человека в Монако. |