Monaco elected as Coordination Committee of UNAIDS common programme for 2008 |
Избрание Монако в состав Координационного комитета Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу на 2008 год. |
She regularly attends important social events in Monaco related to the Monegasque Princely Family, such as the National Day celebrations, the annual Rose Ball, the Red Cross Ball and the Formula One competition Monaco Grand Prix. |
Он регулярно участвует в важных социальных событиях Княжества Монако, связанные с княжеской семьей, таких как Национальный день и День благодарения, бал Роз, Гран-при Монако и др. |
Since 100 per cent of children of compulsory school age are enrolled in school, and since the majority of the inhabitants who were not educated in Monaco come from families that are well-to-do and cultivated, the literacy rate in Monaco is 100 per cent. |
Бакалавриат представляет собой диплом, выдаваемый как в Монако, так и во Франции при завершении среднего образования до того, как учащимся будет сделан выбор относительно продолжения обучения в университете или получением профессиональной подготовки иного рода. |
As a proud host of this event every 2 years, the races of the Historic Monaco Grand Prix offer a retrospective of the golden age of racing in Monaco, running on the famous Formula 1 circuit. |
Гордые провести раз в 2 года это мероприятие, то в гонках Гран-При История представить ретроспектива золотого возраста гонках в Монако, известный Формуле 1 контур. |
Article 27 of the Constitution of Monaco of 17 December 1962 guarantees the right to free primary and secondary same right is accorded to foreign children of school age living in Monaco. |
В соответствии со статьей 27 Конституции от 17 декабря 1962 года в Княжестве Монако гарантируется право на бесплатное обучение в начальной и средней школе. |
She married a businessman, Alban Cavalcade, on October 7, 1950 and traveled with him to Monaco. |
7 октября 1950 года вышла замуж за бизнесмена Элбана Кавалкейда и переехала с ним в Монако. |
He came extremely close to winning in Monaco, but lost by less than a second to Juan Pablo Montoya. |
В Монако Кими был близок к победе, но уступил Хуану-Пабло Монтойе немногим более секунды. |
The club again reached the semi-finals of the Coupe de France but were defeated by AS Monaco (1-4, 2-1). |
Команде также удалось до финала кубка Франции, но проиграли «Монако» (4-1). |
Set in the heart of Beausoleil overlooking Monaco, Royale boasts a unique view over the harbour and the famous Rock... |
Вилла Royale находится в самом центре тихого зеленого городка Босолей. Она словно парит над княжеством Монако. |
His Serene Highness, the Sovereign Prince of Monaco, my father, is no less mindful of this. |
Мой отец Его Светлость Князь Монако также обеспокоен этим вопросом. |
Monaco will offset this, including by planting trees. Mr. Rogachev: Sport, peace and development are closely interconnected. |
Монако компенсирует их, в том числе, посредством высаживания деревьев. |
It is, therefore, difficult for Monaco to comply with the obligations as they are spelt out in the Protocols. |
Поэтому Монако достаточно сложно обеспечить соблюдение обязательств в том виде, в каком они изложены в протоколах. |
The national report produced for this special session sets out in detail the ways in which this commitment is carried out and outlines Monaco's efforts at the international level. |
В национальном докладе, представленном данной специальной сессии, подробно изложен порядок реализации этого обязательства и усилия Монако на международном уровне. |
Our very ancient liberal democratic tradition, which I have just described, has pervaded countless generations of the citizens of Monaco. |
Нашим древним либерально-демократическим традициям, о которых я только что говорил, следовали многочисленные поколениях граждан Монако. |
Mrs. Picco (Monaco) (spoke in French): The debate that brings us together today has but one objective - to save human lives. |
Г-жа Пикко (Монако) (говорит по-французски): Проходящая сегодня дискуссия имеет всего одну цель - спасти человеческие жизни. |
Monaco and Slovenia had made contributions to the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea Trust Fund. |
Монако и Словения внесли свой вклад в Целевой фонд для Мемориальной стипендии им. Гамильтона Ширли Амерасингхе в области морского права. |
Concerning illegitimate funding, the delegation emphasized that Monaco provided effective judicial cooperation, irrespective of whether or not there was an international agreement with the requesting State. |
Что касается незаконных финансовых операций, то делегация подчеркнула, что Монако оказывает действенную правовую помощь вне зависимости от того, заключено ли международное соглашение с запрашивающей страной. |
Even though banishment had never been applied in practice, CoE-ECRI reiterated its recommendation that Monaco remove this provision from its legislation. |
Хотя положение об изгнании из страны никогда не применялось на практике, ЕКРН-СЕ вновь рекомендовала Монако изъять эту норму из своего законодательства. |
Its illegal for Monaco citizens to enter any of Monacos casinos. |
Членам королевской семьи Монако запрещено входить в заведения с азартными играми. |
After the Scandinavian tour, the only West European - countries missing from the list are Monaco, Malta and Andorra. |
После посещения Скандинавии, Монако, Мальта и Андорра будут последними европейскими, странами, где он еще не побывал. |
And even as we speak, he's using it as his end sketch in Monaco TV's Omar Sharif Comedy Hour. |
И как раз в эту минуту он использует наш скетч в шоу "Камеди-клаб Омара Шарифа" на телевидении Монако. |
As we will all recall, Monaco has been the headquarters of the International Hydrographic Organization - formerly the International Hydrographic Bureau - since 1921. |
Напомню, что с 1921 года в Монако находится штаб-квартира Международной гидрографической организации, ранее известной как Международное гидрографическое бюро. |
His son you had the misfortune of crossing paths with in Monaco. |
Того самого, с которым нелегкая свела тебя в Монако. |
In statistical terms, the numbers of workplace accidents in Monaco changes little over time, and only in line with the increase in the Principality's working population. |
В количественном отношении динамика имевших место в Княжестве несчастных случаев на производстве остается стабильной и соответствует росту численности активного населения Монако. |
Leaving the Monaco station, I realized that the mechanic had slipped me a counterfeit coin. |
Прибыв в Монако, я обнружил, что владелец гаража в Тулузе подсунул мне фальшивую монету. |