Monaco cooperates on the basis of the principle of reciprocity and provides assistance to the various international organizations combating money-laundering. |
Княжество осуществляет сотрудничество на основе принципа взаимности и оказывает различным международным органам помощь в области борьбы с отмыванием денежных средств. |
Monaco has thus already executed a request for assistance from the Prosecutor of the Court. |
Так, например, Княжество уже удовлетворило один запрос об оказании правовой помощи, направленный прокурором Суда. |
All the international treaties to which Monaco is a party have been expressly incorporated into domestic law by sovereign ordinance. |
Все международные договоры, участником которых является Княжество, совершенно определенным образом были включены во внутригосударственное право суверенным ордонансом. |
Monaco notes that studies regarding the two above Protocols have been started and that time should be allowed for their completion. |
Княжество сообщает, что исследовательская работа в связи с двумя вышеупомянутыми протоколами уже начата и что в настоящее время следует подождать ее завершения. |
He found it surprising that Monaco did not encounter any problems relating to the presence of Roma on its territory, as other European countries did. |
Его удивляет, что Княжество не сталкивается с какими-либо проблемами, связанными с присутствием на его территории рома, как в других странах Европы. |
Since it became a member of the Council of Europe, Monaco has sought to participate in its discussions on and its project for the protection of children. |
С момента вступления в Совет Европы Княжество стремилось участвовать в обсуждении и в разработке инструмента, призванного защищать права детей. |
Monaco is expected to sign in the near future: |
Княжество в ближайшее время должно подписать: |
Monaco is a party to the International Covenant on Civil and Political Rights, which guarantees a fair hearing at every stage of the proceedings to everyone charged with an offence. |
Княжество присоединилось к Международному пакту о гражданских и политических правах, который предусматривает для любого лица, преследуемого в судебном порядке, гарантии справедливого судебного разбирательства на всех этапах судопроизводства. |
Since 1948, Monaco has had a procedure for ensuring the settlement through conciliation and arbitration of collective labour disputes that cannot be resolved amicably or by enforcing collective agreements. |
Начиная с 1948 года княжество располагает процедурой, призванной обеспечивать путем примирения и арбитража урегулирование коллективных трудовых споров, которые не удается разрешить полюбовно или путем применения коллективных договоров. |
At the time of its accession to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, Monaco was not a party to any other international instrument specifically intended to prevent and punish acts of torture. |
На момент присоединения к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания Княжество не являлось стороной никакого другого международного договора, специально посвященного предупреждению и пресечению практики пыток. |
Monaco has been a regular contributor to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture ever since becoming a Member of the United Nations. |
С момента своего членства в Организации Объединенных Наций Княжество неизменно оказывало финансовую поддержку Добровольному фонду Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
Generally speaking, Monaco reaffirms the commitment of the highest authorities and of the population to maintaining the current institutional model. |
В целом же Княжество Монако вновь заявляет, что его высшие органы власти и население являются сторонниками нынешней институциональной модели. |
In Monaco, the training programmes for such personnel take into account the various treaties and conventions to which the Principality is a party. |
В Монако в программах подготовки персонала учитываются различные договоры и соглашения, участником которых является Княжество. |
Some countries, such as Spain, Luxembourg and Monaco, had responded positively to this invitation. |
Некоторые страны положительно откликнулись на этот призыв, в частности Испания, Княжество Монако и Люксембург). |
Liechtenstein, Luxembourg and Monaco responded positively to this invitation. |
Лихтенштейн, Люксембург и Княжество Монако положительно откликнулись на эту просьбу. |
Monaco ratified the VOC Protocol on 26 July 2001. |
Княжество Монако ратифицировало Протокол по ЛОС 26 июля 2001 года. |
Monaco would like to make some comments on recommendations it accepted, in particular those which are already being implemented. |
Княжество Монако хотело бы дать несколько уточнений в отношении рекомендаций, с которыми оно согласно, и в частности тех, выполнение которых уже обеспечено. |
Sovereign ordinances make international treaties to which the Principality is a party enforceable in Monaco, or specify the terms for their implementation. |
Наконец, суверенными указами утверждаются вступающие в силу в Монако международные договоры, участником которых является Княжество Монако, или определяются условия их применения. |
Monaco signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities on 23 September 2009, thus demonstrating its intention to become a party to that Convention. |
23 сентября 2009 года Княжество Монако подписало Конвенцию о правах инвалидов, продемонстрировав таким образом свое намерение стать участником данной Конвенции. |
Monaco participates in exchanges of good practice with the international community during the meetings of working groups and expert committees organized by the various international organizations of which it is a member. |
Княжество Монако участвует в обмене передовым опытом с международным сообществом в ходе встреч Рабочих групп, Комитетов и экспертов, организуемых различными международными организациями, членом которых оно является. |
Strengthened cooperation between UNAIDS and Monaco was the aim of Michel Sidibé, Executive Director of UNAIDS, on his first official visit to the Principality. |
Основной целью первого официального визита Исполнительного директора ЮНЭЙДС Мишеля Сидибе в Княжество Монако было усиление сотрудничества между ЮНЭЙДС и Монако. |
Monaco has recently added a measure to its criminal legislation to prevent the commission, via the Internet, of acts constituting an affront to human dignity. |
Недавно Княжество Монако включило в свое уголовное законодательство норму, запрещающую любое посягательство на человеческое достоинство через Интернет. |
Lastly, it should be pointed out that magistrates and police officers are closely involved in the promotion and dissemination of the international conventions to which Monaco is a party. |
Наконец, следует подчеркнуть, что судьи и сотрудники полиции принимают непосредственное участие в пропаганде и популяризации международных конвенций, стороной которых является Княжество Монако. |
Monaco deposited its instrument of accession to the Protocol relating to the Status of Refugees on 16 June 2010. |
16 июня 2010 года Княжество Монако сдало на хранение свой документ о присоединении к Протоколу Организации Объединенных Наций, касающемуся статуса беженцев. |
Furthermore, Monaco was represented at the meeting of Ministers of Education of the Council of Europe in Helsinki on 26 and 27 April 2013. |
Кроме того, Княжество Монако было представлено на совещании Министров образования Совета Европы, которое состоялось в Хельсинки 26-27 апреля 2013 года. |