This is the flag of Monaco. Ladies and gentlemen, the flag of Indonesia. Please examine. |
Это - флаг Монако. Дамы и господа, флаг Индонезии. Пожалуйста присмотритесь. |
In Monaco, No, what are you talking about? |
В Монако: Нет, о чем Вы говорите? |
Within the framework of a partnership with the World Wildlife Fund, the Prince Albert II of Monaco Foundation signed an agreement in January 2008 to carry out a huge project aimed at protecting bluefin tuna. |
В январе 2008 года в партнерстве со Всемирным фондом дикой природы принц Монако Альберт II подписал соглашение об осуществлении широкомасштабного проекта, направленного на защиту голубого тунца. |
This is in no small part due to the creativity and commitment of Monaco's head of State, His Serene Highness Prince Albert II, whom I am delighted and honoured to welcome here today. |
И это в немалой степени обусловлено творческим и полным приверженности подходом главы государства Монако, Его Светлости князя Альбера II, которого я имею удовольствие и честь приветствовать здесь сегодня. |
The representative of the Secretariat said that, in recommendation 32/4, Angola, the Federated States of Micronesia, Grenada, Indonesia and Monaco had been requested to report missing data. |
Представитель секретариата указал, что в рекомендации 32/4 содержалась просьба к Анголе, Гренаде, Индонезии, Монако и Федеративным Штатам Микронезии представить недостающие данные. |
Through the initiative of the Sovereign Prince of Monaco, our small country has, to the best of its ability, participated greatly in the immense outpouring of generosity shown by Governments, organizations, associations and the public. |
В результате инициативы Суверенного князя Монако наша небольшая страна, с учетом своих возможностей, приняла широкое участие в этом гигантском проявлении великодушия со стороны правительств, организаций, ассоциаций и общественности. |
Deeply respected by his people and the world community, His Serene Highness will be remembered for his tireless efforts and able leadership in the transformation of Monaco into a modern and dynamic State. |
Снискав глубокое уважение своего народа и мирового сообщества, Его Светлость останется в нашей памяти за его неустанные усилия и умелое руководство в деле преобразования Монако в современное и динамичное государство. |
Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): At the outset, I wish to join in the condolences expressed by other speakers to the delegations of the Holy See and of Monaco. |
Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к тем соболезнованиям, которые выразили другие ораторы делегациям Святейшего Престола и Монако. |
The Chairperson announced that Austria, Greece, Hungary, Iceland, Moldova, Monaco, Norway and Serbia also wished to join in sponsoring the draft resolution. |
Председатель объявляет, что Австрия, Венгрия, Греция, Исландия, Молдова, Монако, Норвегия и Сербия также хотят присоединиться к числу авторов проекта резолюции. |
Hence, there is only one police service - the Public Security Department of Monaco - which is responsible for narcotics control, financial tracking and security. |
С учетом этого в Монако функционирует единое подразделение полиции - Управление общественной безопасности, - которое занимается проблемами наркотиков, финансовых правонарушений и безопасности. |
In accordance with the Convention on good-neighbourliness between France and Monaco of 18 May 1963, border controls are exercised jointly by each national authority at the crossing points established on the air and maritime borders. |
В соответствии с Конвенцией о добрососедских отношениях между Францией и Монако от 18 мая 1963 года национальные органы обеих стран осуществляют общий пограничный контроль в пунктах пересечения воздушной и морской границы. |
The delegation of Monaco will also associate itself with the efforts under way that should enable us, based on experience, rapidly to complement the already existing arsenal of legal instruments. |
Делегация Монако также присоединится к нынешним усилиям, которые должны позволить нам, основываясь на нашем опыте, оперативно дополнить уже существующий арсенал юридических инструментов. |
A list of names of persons drawn up by the American authorities is the subject of detailed and in-depth study, and the Monaco Bank Association has been dealing appropriately with the situation. |
Проводится подробное и углубленное изучение списка лиц, составленного американскими властями, и Банковская ассоциация Монако принимает надлежащие меры в соответствии с ситуацией. |
The recent events have led the authorities in Monaco to plan to expand, speed up and increase the effectiveness of all services that could, directly or indirectly, deal with activities concerning terrorism. |
Недавние события побудили власти Монако предусмотреть расширение, ускорение деятельности и повышение эффективности всех служб, которые могли бы прямо или косвенно участвовать в борьбе с терроризмом. |
Under article 14 of the Convention on good-neighbourliness between France and Monaco of 18 May 1963, persons who have been sentenced by Monegasque courts may be transferred to penal institutions in French territory to serve part of their custodial sentence there. |
В соответствии со статьей 14 Соглашения о добрососедских отношениях между Францией и Монако от 18 мая 1963 года лица, осужденные судебными органами Монако, могут быть переведены в пенитенциарное учреждение, расположенное на территории Франции, для отбытия какой-либо части их наказания в виде лишения свободы. |
Bangladesh, Benin, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Lao PDR, Lesotho, Luxembourg, Monaco, and Venezuela. |
Бангладеш, Бенина, Венесуэлы, Колумбии, Коста-Рики, Лаосской Народно-Демократической Республики, Лесото, Люксембурга, Монако и Эквадора. |
In Monaco, children with disabilities were taken care of in accordance with the guidelines of the Council of Europe and the recommendations of the Economic and Social Council. |
В Монако детям с инвалидностью обеспечивается забота в соответствии с руководящими принципами Совета Европы и рекомендациями Экономического и Социального Совета. |
As a proud host of the annual Formula 1 Monaco Grand Prix, we strive to offer our clients the best services at the most competitive prices. |
В качестве почетного хозяина ежегодного соревнования Формулы 1 Гран-при Монако, мы стремимся предлагать своим клиентам самые лучшие услуги по самым конкурентным ценам. |
The Bern Convention is signed by the 46 member states of the Council of Europe, together with the European Union, Monaco, Burkina Faso, Morocco, Tunisia and Senegal. |
Бернская конвенция подписана 46 государствами-членами Совета Европы из состава Европейского Союза, Монако, Буркина-Фасо, Марокко, Тунисом и Сенегалом. |
The maximum number of points a driver can earn each weekend (except Monaco) is 32 and the maximum number for a team is 57. |
Максимальное количество очков которое может заработать гонщик (исключая Монако) - 32, а для команды 57. |
The designated Patron of the Year of the Dolphin was H.S.H. Prince Albert II of Monaco, who formally launched the year on 17 September 2006. |
Официальный покровитель Года Дельфина - это князь Монако Альбер II, который официально открыл его 17 сентября 2006 года. |
On 19 July 2013, at the Herculis meeting in Monaco, Farah broke the European 1500 m record with a time of 3:28.81. |
19 июля 2013 года на Международном атлетическом турнире «Геркулес» в Монако Фарах установил рекорд Европы на дистанции 1500 метров - 3:28.81. |
On 15 May 2009 it was announced that Coletti would race for Prema Powerteam in the Monaco round of the 2009 Formula Renault 3.5 Series, replacing Frankie Provenzano. |
15 мая 2009 было объявлено что Колетти проведёт гонку за «Prema Powerteam» на этапе в Монако сезона Мировой серии Рено и заменит Франки Провенцано. |
Rothen was one of the players of the Monaco side that reached the 2004 final of the Champions League, in May 2004. |
Ротен был одним из звёзд «Монако», который достиг в 2004 году финала Лиги чемпионов. |
The city of Nice, ideally located in the heart of the Riviera, a half-hour from Monaco and Cannes, is a perfect blend of tradition and modernity. |
Ницца, идеально расположенная в сердце Французской Ривьеры, на расстоянии получаса от Монако и Канн, прекрасно сочетает традицию и современность. |