| Some members use a particularly flexible type of phase-in, making market access dependent on the existence of a particular regulatory framework, such as Japan and Mauritius for new financial products. | Некоторые члены берут на себя поэтапные обязательства в особо гибкой форме, обусловливая предоставление доступа к рынкам наличием конкретной нормативно-правовой основы, как это сделали Япония и Маврикий применительно к новым финансовым продуктам. |
| The Lao People's Democratic Republic, Cambodia and Mauritius have moved forward in passing electronic commerce legislation before 2008, the deadline specified by the e-ASEAN initiative, in cooperation with the TrainForTrade programme. | Лаосская Народно-Демократическая Республика, Камбоджа и Маврикий в сотрудничестве с программой ТРЕЙНФОТРЕЙД продвинулись вперед в деле принятия законодательства об электронной торговле к 2008 году, который был установлен в качестве предельного срока в рамках инициативы "Электронная АСЕАН". |
| Rodrigues had a population of 36,303 persons in year 2002 with a net migration of some 400-500 persons to Mauritius every year. | В 2002 году численность населения острова Родригес составляла 36303 человека, при этом нетто-миграция на остров Маврикий ежегодно составляла около 400-500 человек. |
| However, Mauritius has maintained its policy of diversification into the services sector, with the development of a free port area as a hub-port for servicing southern and eastern Africa. | Однако Маврикий продолжал неуклонно проводить свою политику диверсификации в сфере услуг, создав свободную портовую зону, которая стала играть роль магистрального порта, обслуживавшего южную и восточную части Африки. |
| In March 1992 when Mauritius became a Republic, the most immediate result was that a Mauritian-born president became head of state, replacing Queen Elizabeth II. | В марте 1992 года Маврикий стал республикой, в результате чего родившийся на Маврикии президент автоматически становился главой государства, сменив в этом качестве королеву Елизавету II. |
| Mr. Gayan (Mauritius): It gives me great pleasure to address the Assembly under the leadership of Mr. Harri Holkeri. | Г-н Гайан (Маврикий) (говорит по-англий-ски): Мне доставляет глубокое удовлетворение выступать перед Ассамблеей, работой которой руководит г-н Харри Холкери. |
| She also announced that the following had become sponsors: the Bahamas, Chile, El Salvador, Madagascar, Mauritius, Namibia, Panama, Senegal, Sierra Leone and Ukraine. | Она также объявляет о том, что Багамские Острова, Маврикий, Мадагаскар, Намибия, Панама, Сальвадор, Сенегал, Сьерра-Леоне, Украина и Чили присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
| In 2008, Mauritius prepared a new national policy on ageing, which includes training and empowerment programmes to encourage older persons to adopt productive ageing philosophies and engage in income-generating activities. | Маврикий в 2008 году подготовил новую национальную политику в области старения, которая предусматривает осуществление учебных программ и формирование у пожилых людей чувства уверенности в своих способностях заниматься продуктивным трудом и доходоприносящими видами деятельности. |
| The Meeting elected Shanelina Zainul Abidin (Malaysia), Ledia Hysi (Albania), Yousouf M. Ramjanally (Mauritius) and Susan Robertson (Australia) as Vice-Presidents, by acclamation. | Заместителями Председателя Совещания были избраны путем аккламации Заинул Абидин (Малайзия), Ледиа Хиси (Албания), Юсуф М. Рамджаналли (Маврикий) и Сюзан Робертсон (Австралия). |
| While welcoming Norway's efforts, Mauritius noted that CEDAW continues to express concern over the persistence of stereotypical cultural attitudes, as reflected for example in the predominance of women in part-time work and significant job segregation. | Приветствуя усилия Норвегии, Маврикий отметил, что КЛДЖ по-прежнему выражает озабоченность по поводу сохранения в обществе стереотипов, отражающихся, в частности, в том, что женщины доминируют в группе работников, занятых неполный рабочий день, и в существенной сегрегации на рабочем месте. |
| Mauritius is a strong advocate of all human rights and fundamental freedoms - so much so that the founding fathers of our constitution ensured that human rights figured prominently therein. | Маврикий - твердый сторонник прав человека и основных свобод, и отцы-основатели при составлении конституции нашей страны отвели в ней достойное место правам человека. |
| To show its commitment, Mauritius has signed and ratified international treaties/conventions and has amended as well as enacted domestic laws with a view to fighting terrorism and fostering global peace. | В знак своей приверженности нераспространению Маврикий подписал и ратифицировал соответствующие международные договоры и конвенции, а также внес необходимые изменения в действующие и принял новые законы, направленные на борьбу с терроризмом и укрепление глобального мира. |
| Mauritius has decreased its dependence on fossil fuels while increasing the use of renewable energy alternatives and has focused on lowering energy consumption through demand-side energy efficiency, conservation programmes and incentives, and giving favoured import status to low-energy appliances. | Маврикий уменьшил свою зависимость от ископаемых видов топлива, одновременно расширил масштабы применения возобновляемых источников энергии, сосредоточившись на снижении энергопотребления путем создания стимулов для энергоэкономии и сбережения среди энергопотребителей и поставок в первую очередь той электроаппаратуры, которая потребляет меньше энергии. |
| Ms. Seebun (Mauritius) made a personal commitment to the Committee that the next periodic report would show more forceful legislation and stiffer penalties for acts of discrimination. | Г-жа Сибан (Маврикий) лично обещает Комитету, что в следующем докладе речь уже будет идти о более жестком законодательстве и о более суровых наказаниях за проявления дискриминации. |
| In particular, Mauritius reported significant progress towards achieving the Millennium Development Goals and described the outcome of its national consultation process for the post-2015 development agenda. | В частности, Маврикий сообщил о существенном прогрессе в деле достижения Целей развития тысячелетия и об итогах его процесса национальных консультаций по вопросу о повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
| Namibia observed that Mauritius enjoyed a strong democracy and a robust human rights framework, including the National Human Rights Action Plan. | Делегация Намибии отметила, что Маврикий является государством с развитой демократией и мощной системой защиты прав человека, составной частью которой является, в частности, Национальный план действий в области прав человека. |
| Are Chu-Chu, he's Mozart, no, Mauritius! | Привет, я Дикий. А это - Моцарт... то есть, Маврикий. |
| The thrust toward free-zone industrialization in countries such as the Dominican Republic and Mauritius took place at times when the debate on "global" factors was less prominent, but a "global intuition" was already present among policy makers. | Такие страны, как Доминиканская Республика и Маврикий, сделали упор на развитии индустриализации в рамках свободных зон еще в то время, когда "глобальные" факторы не были предметом столь активных обсуждений, хотя лица, занимающиеся разработкой политики, уже тогда руководствовались "глобальной интуицией". |
| In his vote of thanks, President Chissano described the Indian Ocean that separates Mauritius from the continent as only a geographical reference, surpassed by the strong ideals shared by SADC member States and the historical and cultural bonds forged over the years. | В своей благодарственной речи Президент Чиссано указал, что Индийский океан, отделяющий Маврикий от континента, - это лишь пространственное понятие и что великие идеалы, объединяющие государства - члены САДК, и крепнущие с годами между этими странами исторические и культурные узы гораздо сильнее географических барьеров. |
| It is of volcanic origin, 18 Km by 8 Km, 104 km2 in size, and is 560 Km north-east of Mauritius with regular air-links. | Этот остров вулканического происхождения размером 18 км× 8 км и площадью 104 кв. км расположен в 560 км к северо-востоку от острова Маврикий, с которым он имеет регулярное воздушное сообщение. |
| May 1976-October 1976 Trainee Site Engineer, Building and Engineering Co. Ltd., Mauritius | Май - октябрь 1976 года инженер по учебным объектам в фирме "Билдинг энд энджиниринг ко. лтд." (Маврикий) |
| Mauritius underlined that the National Police Force's Crime Records Office collected data on the nature and outcome of all types of crime, including identity-related crime. | Маврикий обратил особое внимание на тот факт, что Управление уголовных архивов Национальных полицейских сил занимается сбором данных о характере и исходе всех типов преступлений, в том числе преступлений с использованием личных данных. |
| Mauritius is among the top four sub-Saharan African countries (South Africa, Seychelles and Botswana) in the e-Government Readiness Index and digital diffusion index. | По индексу готовности к электронному государственному управлению и индексу внедрения цифровых технологий Маврикий входит в группу ведущих четырех стран Африки, расположенных к югу от Сахары (кроме того, Южная Африка, Сейшельские Острова и Ботсвана). |
| Since Mauritius is considered a low-HIV/AIDS-prevalence country in the upper-middle-income group, it was eligible for the Global Fund's assistance to fight AIDS under only the first appeal. | Поскольку Маврикий считается страной с низким уровнем распространенности ВИЧ/СПИДа, одной из стран, занимающих верхние строки в группе стран со средним уровнем доходов, он имел право на получение помощи со стороны Глобального фонда только в рамках первого призыва. |
| Mr. Osman Mahomed, Executive Chair, Commission on Maurice Ile Durable, Mauritius | Г-н Осман Махомед, Председатель комиссии «Маврикий - экологичный остров», Маврикий |