Nevertheless, Egypt and Mauritius also have most of the institutional structure and instruments of this advanced stage and can be considered close to that stage. |
Тем не менее можно считать, что к этой стадии развития приближаются Египет и Маврикий, которые располагают основной частью институциональной структуры и инструментов, характерных для этой продвинутой стадии. |
One expert pointed out that Mauritius was one of those rare countries where the Convention itself was being used to reform the domestic legal and economic systems so as to achieve greater compliance. |
По мнению одного из экспертов, Маврикий является одной из немногих стран, где сама Конвенция используется для перестройки национальных правовой и экономической систем в целях обеспечения более широкого соблюдения ее положений. |
The Committee was of the opinion that Mauritius was a country which had achieved commendable success in social integration while promoting equal opportunities for women through a strong social programme. |
По мнению членов Комитета, Маврикий достиг заслуживающих высокой оценки успехов в области социальной интеграции за счет содействия предоставлению женщинам равных возможностей путем осуществления эффективной социальной программы. |
Abstaining: Australia, Austria, Brazil, Bulgaria, Canada, Finland, Japan, Malaysia, Mauritius, Netherlands, Russian Federation, United States of America, Venezuela. |
Воздержались: Австралия, Австрия, Болгария, Бразилия, Венесуэла, Канада, Маврикий, Малайзия, Нидерланды, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки, Финляндия, Япония. |
Notably, Botswana, Ghana, Mauritius and Uganda were among the few countries in 1993, a global recession year, to have achieved an average growth rate in excess of 5 per cent. |
В частности, Ботсвана, Гана, Маврикий и Уганда относились в 1993 году, когда наблюдался глобальный экономический спад, к числу тех немногих стран, которые сумели достичь средних темпов прироста в объеме свыше 5 процентов. |
Mauritius 5 April 1983 4 July 1983 |
Маврикий 5 апреля 1983 года 4 июля 1983 года |
Mauritius 28 June 1989 17 August 1989 16 September 1989 |
Маврикий 28 июня 1989 года 17 августа 1989 года 16 сентября 1989 года |
Mauritius 12 December 1973 (a) 23 March 1976 |
Маврикий 12 декабря 1973 года (а) 23 марта 1976 года |
Mr. CURE (Mauritius) said that though his delegation was in favour of the concept of nuclear-weapon-free zones, specific circumstances and considerations had made it unable to support the resolution. |
Г-н КЮРЕ (Маврикий) говорит, что, хотя его делегация поддерживает концепцию зон, свободных от ядерного оружия, в силу особых обстоятельств и соображений она не может поддержать эту резолюцию. |
Mauritius 14 January 1993 9 February 1993 |
Маврикий 14 января 1993 года 9 февраля 1993 года |
That was no longer the case and Mauritius was now up to date in its reporting and would be ready to submit its fourth report whenever requested by the Committee. |
Такой практики больше не существует, и сейчас Маврикий докладывает о положении на сегодняшний день и готов представить свой четвертый доклад, как только поступит просьба со стороны Комитета. |
Given that Mauritius was a country with a multilingual population, it would be interesting to learn whether interpreters were provided free of cost during court proceedings and how the quality of interpretation was controlled. |
Учитывая тот факт, что Маврикий является страной с многоязычным населением, было бы интересно узнать о том, предоставляются ли услуги переводчиков бесплатно в ходе судебных заседаний и каким образом осуществляется контроль за качеством перевода. |
Mauritius will later this month host the twentieth session of the African Commission of Human and People's Rights, which commemorates the tenth anniversary of its African Charter. |
Позднее в этом месяце Маврикий будет принимать двадцатую сессию Африканской комиссии по правам человека и правам народов, которая ознаменует десятую годовщину Африканской хартии. |
Mauritius fervently hopes that the sister island of Fiji will soon be able to resume its rightful place in the comity of nations by correcting the inequities written into that nation's constitution in a moment of tension, when racist passions were unbridled. |
Маврикий горячо надеется на то, что братское государство Фиджи в скором времени вновь займет свое законное место в содружестве государств, исправив неравенство, закрепленное в конституции этого государства в момент напряженности, когда разнузданно кипели расистские страсти. |
The Committee recalls that, prior to this, Mauritius had not fulfilled its reporting obligations under articles 16 and 17 of the Covenant since it became a State party on 3 January 1976. |
Комитет напоминает, что до этого Маврикий не выполнял свои обязательства по представлению докладов в соответствии со статьями 16 и 17 Пакта, хотя он стал его государством-участником 3 января 1976 года. |
Comparative studies of labour costs have shown that, while a few of the larger IDCs (such as Haiti, the Dominican Republic, Mauritius) have demonstrated cost competitiveness, a growing number of IDCs of smaller size may not have this advantage. |
Как показали исследования, в ходе которых был проведен сравнительный анализ этой группы затрат, если некоторые более крупные ОРС (такие, как Гаити, Доминиканская Республика и Маврикий) являются конкурентоспособными по затратам, то все большее число малых ОРС не обладают подобными преимуществами. |
Mr. SEETULSINGH (Mauritius) said that a substantial amount of additional information annexed to the periodic report had not been circulated to Committee members owing to constraints within the secretariat. |
Г-н СИИТУЛСИНГ (Маврикий) говорит, что значительный объем дополнительной информации, прилагаемой к периодическому докладу, не был распространен среди членов Комитета по причине трудностей, возникших у секретариата. |
In so far as it had worked satisfactorily, it had not been deemed necessary to replace or amend it except when Mauritius had become a Republic in 1992 and the President had replaced the Governor-General. |
Поскольку Конституция была вполне удовлетворительной, не было необходимости в ее замене или изменении, за исключением одной поправки, внесенной в нее в 1992 году, когда Маврикий стал республикой и на смену генерал-губернатору пришел президент. |
Commonwealth Law Ministers Conference, Mauritius, November 1993 (as head of a three-man Malawi delegation) |
Конференция министров юстиции Содружества, Маврикий, ноябрь 1993 года (в качестве главы делегации Малави в составе трех человек) |
Activities: coordination mission in Addis Ababa and Luanda (27 March to 4 April 1998) to prepare the first African Ministerial Conference on Human and Peoples' Rights to be held in Port Louis, Mauritius, from 24 to 31 January 1999. |
Виды деятельности: координационная миссия в Аддис-Абебу и Луанду (27 марта - 4 апреля 1998 года) в целях подготовки первой Африканской конференции министров по вопросам прав человека и народов, которая должна быть проведена в Порт-Луи, Маврикий, 24-31 января 1999 года. |
Argentina, Armenia, Jordan, Kazakhstan, Mauritius, Mexico and Zimbabwe drew attention to the fact that climate change and its adverse impacts would be taken into account in relevant future social, economic and environmental actions in accordance with national sustainable development priorities. |
Аргентина, Армения, Зимбабве, Иордания, Казахстан, Маврикий и Мексика обратили внимание на тот факт, что изменение климата и его неблагоприятные последствия должны учитываться в соответствующих будущих социальных, экономических и природоохранных программах в увязке с национальными приоритетами в области устойчивого развития. |
Armenia, Mauritius, the Republic of Korea, Uruguay and Zimbabwe dedicated chapters or sections to both, while the Federated States of Micronesia reported on research and Kazakhstan on observation separately. |
Армения, Маврикий, Республика Корея, Уругвай и Зимбабве посвятили отдельные главы или разделы этим вопросам, в то время как Федеративные Штаты Микронезии отдельно представили информацию об исследованиях, а Казахстан - о наблюдении. |
Most of the Parties (Armenia, Kazakhstan, Mauritius, Mexico, Senegal, Uruguay, Zimbabwe) made reference to training activities that took place as part of studies related to the preparation of their initial national communication. |
Большинство Сторон (Армения, Казахстан, Маврикий, Мексика, Сенегал, Уругвай, Зимбабве) сообщили об учебных мероприятиях, которые были проведены в рамках исследований, связанных с подготовкой их первоначальных национальных сообщений. |
In some cases, the need for assistance in research and institutional capacity-building was expressed as a first step to assess possible further options in different sectors (Jordan, Mauritius, Uruguay, Zimbabwe) (see table 21). |
В некоторых случаях оказание помощи в области исследований и укрепления институционального потенциала было определено в качестве первого шага в деле разработки возможных вариантов дальнейших мер в различных секторах (Иордания, Маврикий, Уругвай, Зимбабве) (см. таблицу 21). |
Six Parties also referred to public awareness campaigns through non-governmental organizations, the private sector and local and/or traditional resources for disseminating and preparing materials (Argentina, Jordan, Kazakhstan, Mauritius, Republic of Korea, Uruguay). |
Шесть Сторон также сообщили о привлечении в рамках проведения кампаний по информированию общественности к распространению и подготовке информационных материалов неправительственных организаций и представителей частного сектора и об использовании местных и/или традиционных ресурсов (Аргентина, Иордания, Казахстан, Маврикий, Республика Корея, Уругвай). |