Mauritius illustrated the need for a preferential and differentiated treatment of small island developing States that export commodities. |
Маврикий является примером необходимости предоставления преференциального и дифференцированного режима малым островным государствам, которые занимаются экспортом сырьевых товаров. |
That must remain our unflinching objective, and Mauritius pledges to fully play its part in that noble endeavour. |
Мы должны быть непоколебимы в стремлении к этой цели, и Маврикий обязуется сделать все от него зависящее в этих благородных усилиях. |
Acceptance: Mauritius (23 September 2009)1 |
Принятие: Маврикий (23 сентября 2009 года)1 |
Research in support of policy and decision-making has been promoted in Mauritius. |
Маврикий оказывает поддержку исследовательской работе, призванной облегчить выработку политики и принятие решений. |
Mauritius highlighted that one of the most successful achievements regarding the Millennium Development Goals was in the area of universal primary education. |
Маврикий подчеркнул, что одно из его наиболее успешных достижений, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, наблюдается в сфере всеобщего начального образования. |
Mauritius explained that the key driving factors for success included enabling legislation, favourable policy initiatives, budgetary support and infrastructural facilities. |
Маврикий объяснил, что к основным фактором, способствующим достижению успеха, относятся совершенствование законодательства, реализация эффективных стратегических инициатив, оказание бюджетной поддержки и создание объектов инфраструктуры. |
Mauritius stated that the Equal Opportunities Act adopted by the Assembly in 2008 is not yet in force. |
Маврикий заявил, что Закон о равных возможностях, принятый Ассамблеей в 2008 году, еще не вступил в силу. |
Mauritius indicated that a rights-based approach to education was also on the agenda of the Ministry. |
Маврикий указал, что основанный на правах человека подход к образованию был также включен в повестку дня министерства. |
Campaigns to sensitize community and religious leaders were carried out in several States, including Cameroon, the Congo and Mauritius. |
В ряде государств, включая Камерун, Конго и Маврикий, были проведены кампании по повышению информированности населения и религиозных лидеров. |
Training programmes have also been carried out for staff dealing with the rehabilitation of perpetrators (Belize, Mauritius and Philippines). |
Кроме того, проводятся учебные курсы для сотрудников, занимающихся реабилитацией виновных в совершении насилия (Белиз, Маврикий и Филиппины). |
In addition, the Act contains several provisions to facilitate the return of victims of trafficking to Mauritius. |
Кроме того, в этом законе содержится ряд положений, облегчающих возвращение жертв торговли людьми в Маврикий. |
The Federated States of Micronesia and Mauritius propose that the Parties amend the Montreal Protocol to permit the Montreal Protocol to regulate HFCs. |
Федеративные Штаты Микронезии и Маврикий предлагают Сторонам внести поправку в Монреальский протокол, чтобы позволить Монреальскому протоколу регулировать ГФУ. |
Last year, the Federated States of Micronesia and Mauritius put forth a joint proposal to promote the recovery and destruction of ODS banks. |
В прошлом году Федеративные Штаты Микронезии и Маврикий представили совместное предложение, нацеленное на сбор и уничтожение банков ОРВ. |
Mauritius introduced the "silence is consent rule" in 2008. |
Маврикий ввел в действие правило "молчание - знак согласия" в 2008 году. |
Overall, Mauritius has achieved tremendous progress in ICT development, thanks to a common vision and a supportive public policy framework. |
В целом Маврикий добился колоссального прогресса в развитии ИКТ благодаря формированию общего видения проблем и разработке благоприятных рамок государственной политики. |
From Nairobi, we travelled together to Addis Ababa, Djibouti, Mauritius and New York. |
Мы вместе совершили целый ряд поездок из Найроби в Аддис-Абебу, Джибути, Маврикий и Нью-Йорк. |
Assistance is being provided in Kenya and Seychelles, and will soon extend to Mauritius. |
Помощь оказывается в Кении и на Сейшельских Островах и вскоре будет распространена на Маврикий. |
Mauritius is engaged in the final stages of negotiations with the European Union to accept the transfer of piracy suspects for prosecution. |
Маврикий находится на заключительных этапах переговоров с Европейским союзом о передаче подозреваемых в пиратстве для предания их суду. |
Noting challenges faced by Maldives, Mauritius called on the international community to provide required assistance to enable it to better uphold human rights. |
Отмечая проблемы, с которыми сталкиваются Мальдивские Острова, Маврикий призвал международное сообщество оказать этой стране требуемую помощь, с тем чтобы она имела возможность лучше обеспечивать права человека. |
Mauritius noted Saint Kitts and Nevis' commitment in promoting human rights in its national legislation despite challenges, notably in meeting reporting obligations. |
Маврикий отметил готовность Сент-Китса и Невиса поощрять права человека в рамках своего национального законодательства, несмотря на существующие проблемы, в частности в отношении выполнения обязательств по представлению докладов. |
Mauritius commended Namibia for signing and ratifying many of the core human rights treaties. |
Маврикий с удовлетворением отметил подписание и ратификацию Намибией многих основных договоров о правах человека. |
Mauritius also commended Namibia's effort to address social and economic inequalities through the implementation of its long term strategic plan - Vision 2030. |
Маврикий также одобрил усилия Намибии по устранению социально-экономического неравенства путем осуществления ее долгосрочного стратегического плана "Перспективы на 2030 год". |
Mauritius commended Saint Lucia for its efforts to improve human rights protection through the enactment of laws and implementation of policies. |
Маврикий отдал должное Сент-Люсии за ее усилия по улучшению защиты прав человека за счет принятия законов и реализации политики в этой области. |
Mauritius inquired about intentions to review the legal regime on ownership and licensing of the press and privately owned broadcast media. |
Маврикий задал вопрос о намерениях в связи с пересмотром правового режима собственности и лицензирования в отношении прессы и частных вещательных средств массовой информации. |
Mauritius is a multicultural community where the cultural rights of all groups are safeguarded and promoted. |
Маврикий представляет собой многокультурное сообщество, где культурные права всех групп получают защиту и поддержку. |