| Furthermore, Mauritius mentioned that certain categories of public officers had to submit a declaration of assets, including cash at bank. | Кроме того, Маврикий отметил, что определенные категории публичных должностных лиц должны представлять декларацию об активах, в том числе о наличных средствах в банках. |
| Kenya and Mauritius indicated partial compliance and Uganda full compliance with this provision and quoted or cited relevant legislation. | Кения и Маврикий сообщили о частичном, а Уганда о полном соблюдении этого положения и процитировали либо сослались на соответствующее законодательство. |
| Kenya, Mauritania, Mauritius and Uganda indicated no implementation of this provision. | Кения, Маврикий, Мавритания и Уганда указали на неосуществление этого положения. |
| Mauritania further specified that a special bilateral agreement was needed to this effect, while Mauritius provided excerpts and a detailed description of the relevant legislation. | Мавритания также подчеркнула, что для этой цели необходимо специальное двустороннее соглашение, а Маврикий привел выдержки и подробное описание соответствующего законодательства. |
| Concerning the same provision, Mauritius, Morocco and Sierra Leone indicated partial compliance. | В отношении того же положения Маврикий, Марокко и Сьерра-Леоне указали на частичное соблюдение. |
| Mauritius indicated that it would like to benefit from the Global Programme against Corruption and greater assistance from UNODC. | Маврикий указал, что он бы хотел получить большую помощь от ЮНОДК в рамках глобальной программы борьбы с коррупцией. |
| Mauritius reported partial implementation of article 55. | Маврикий проинформировал о частичном осуществлении статьи 55. |
| Mauritius stated that its partial compliance with the provision under review could be overcome by receiving specific forms of technical assistance. | Маврикий заявил, что конкретные формы технической помощи могли бы способствовать решению проблемы частичного соблюдения им рассматриваемого положения. |
| To date, the Subcommittee on Prevention had visited Mauritius, Maldives, Benin, Sweden and Mexico. | За прошедшее время Подкомитет по предупреждению пыток посетил Маврикий, Мальдивские Острова, Бенин, Швецию и Мексику. |
| Mauritius pointed out a lack of human rights education and dissemination, inviting it to share measures taken or envisaged. | Маврикий указал на ограниченность мероприятий по обучению в области прав человека и по распространению соответствующей информации и предложил ему сообщить о принятых или планируемых мерах. |
| Mauritius inquired on the challenges faced in domesticating CEDAW and on initiatives taken under the National Gender Policy 2007. | Маврикий задал вопрос о проблемах, возникающих в связи с инкорпорацией положений КЛДЖ, и об инициативах, осуществленных в рамках Национальной гендерной политики 2007 года. |
| It encouraged Mauritius in its work to ensure gender equality and mentioned that the Constitution guarantees total freedom of worship and religion. | Она призвала Маврикий продолжать работу по обеспечению гендерного равенства и указала, что в Конституции гарантируется полная свобода вероисповедания и религии. |
| It appreciated that Mauritius is considering whether to issue a standing invitation to the Special Procedures. | Она с одобрением отмечает тот факт, что Маврикий рассматривает возможность направить специальным процедурам постоянное приглашение. |
| It asked when Mauritius expects that the Independent Police Complaints Commission will be established and fully operational. | Она спросила, когда Маврикий ожидает учреждения и начала полномасштабной деятельности Независимой комиссии по рассмотрению жалоб на действия сотрудников полиции. |
| It noted that Mauritius had been active in integrating principles contained in major international human rights instruments into national laws and practices. | Мальдивские острова отметили, что Маврикий активно включает принципы основных международных договоров о правах человека в национальное законодательство и практику. |
| Chad congratulated Mauritius on having complemented the information already provided in its national report. | Чад поздравил Маврикий с представлением информации, дополняющей сведения, которые уже содержатся в его национальном докладе. |
| Senegal thanked Mauritius for the clear replies on the recommendations made during the discussions of the Working Group. | Сенегал поблагодарил Маврикий за ясные ответы на рекомендации, вынесенные в ходе обсуждения в рамках Рабочей группы по универсальному периодическому обзору. |
| Mauritius appreciated insightful explanations on the issue of domestic violence and violence against women. | Маврикий высоко оценил глубокие разъяснения вопроса о бытовом насилии и насилии в отношении женщин. |
| Mauritius made recommendations regarding the ratification of OP-CAT and the situation relating to racial discrimination against specific groups of people. | Маврикий высказал рекомендации, касающиеся ратификации ФП-КПП и ситуации, связанной с расовой дискриминацией в отношении отдельных групп населения. |
| They heard that Uganda was in the process of adopting the Model Law and that Mauritius had adopted it recently. | Они узнали, что Уганда находится в процессе принятия Типового закона и что Маврикий недавно принял его. |
| This year, within that framework, Mauritius welcomed the establishment of the Francophone Institute of Entrepreneurship on its territory. | В текущем году в рамках этого направления Маврикий приветствует создание на своей территории Института предпринимательства Франкоязычного сообщества. |
| Mauritius, as a low-prevalence country with respect to AIDS, is not eligible for global funds. | Маврикий как страна с низким уровнем заболеваемости СПИДом не имеет права на получение средств из международных фондов. |
| Mauritius stated that it would find model laws for the incorporation of the requirements of the Convention and Protocols useful. | Маврикий сообщил, что ему помогли бы типовые законы, направленные на учет требований Конвенции и протоколов. |
| Mr. Boolell (Mauritius) said that combating HIV/AIDS was a national priority. | Г-н Булелл (Маврикий) говорит, что борьба с ВИЧ/СПИДом - это один из национальных приоритетов. |
| A 30 grand extravaganza in Mauritius, or something - with the whole family. | Путешествие в 30 тысяч на Маврикий или ещё куда-то со всей семьёй. |