Mauritius referred to governmental assistance concerning repatriation. |
Маврикий сообщил о государственной помощи в отношении репатриации. |
Lebanon, Mauritius and Mexico indicated that such a request should be made through diplomatic channels. |
Ливан, Маврикий и Мексика указали, что такие просьбы следует направлять по дипломатическим каналам. |
Chad, Mauritius and Nigeria provided negative responses, while Ecuador and Guinea did not provide a response on that issue. |
Маврикий, Нигерия и Чад дали отрицательные ответы, а Гвинея и Эквадор вообще не ответили на данный вопрос. |
Mauritius clarified that some assistance would be provided on the basis of regulations regarding the protection of citizens. |
Маврикий пояснил, что определенная помощь будет предоставляться на основании нормативных документов, касающихся защиты граждан. |
For its part, Mauritius will continue to implement the decision I took in 1997 to suspend importations of rice from Burma. |
Со своей стороны, Маврикий будет по-прежнему придерживаться принятого мной в 1997 году решения прекратить импорт риса из Бирмы. |
Mauritius nurtures the hope of the complete elimination of all nuclear weapons one day. |
Маврикий питает надежду на то, что однажды будет полностью уничтожено ядерное оружие. |
Mauritius is particularly concerned because projections indicate that continued climate change could substantially reduce sugar production. |
Маврикий испытывает особую обеспокоенность ввиду того, что согласно прогнозам продолжающееся изменение климата может привести к значительному сокращению производства сахара. |
Mauritius reported on post-release follow-up at a special care centre and Belarus on the provision of social and psychological support services. |
Маврикий сообщил об осуществлении последующих мероприятий по оказанию помощи заключенным после их освобождения в специальном центре, а Беларусь - о наличии служб социально - психологической поддержки. |
Mauritius has been audited by ICAO from 22-29 March 2006 under the Universal Security Audit Programme. |
Маврикий был проверен ИКАО в период 22 - 29 марта 2006 года в рамах Программы проверки всеобщей безопасности. |
It is in this spirit that Mauritius hosted the SADC International Conference on Poverty and Development in April 2008. |
Исходя из этих соображений, в апреле 2008 года Маврикий организовал Международную конференцию САДК по вопросам нищеты и развития. |
The Subcommittee submitted its report on its visit in Mauritius in July 2008. |
В июле 2008 года Подкомитет представил свой доклад о миссии в Маврикий. |
Mauritius signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities on 25 September 2007 and is committed to upholding and applying its provisions. |
25 сентября 2007 года Маврикий подписал Конвенцию о правах инвалидов и проявляет приверженность делу оказания поддержки его положениям и их применению. |
Governments also support the growth of cooperatives through tax relief (Chile, Mauritius). |
Правительства также поддерживают рост кооперативов через предоставление налоговых льгот (Маврикий, Чили). |
The Republic of Mauritius does not produce SCCPs (Comments submitted on April 7, 2008 POPRC SCCPs risk profile). |
Республика Маврикий не производит КЦХП (замечания представленные по характеристике рисков КЦХП от 7 апреля 2008 года). |
She congratulated Mauritius and Mozambique on their decision to accept the Optional Protocol during the current session. |
Она поздравляет Маврикий и Мозамбик в связи с принятым на нынешней сессии решением присоединиться к Факультативному протоколу. |
In April, Mauritius hosted the Southern Africa Development Community (SADC) International Conference on Poverty and Development. |
В апреле Маврикий принимал у себя участников Международной конференции по проблемам нищеты и развития из стран Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК). |
Mauritius further indicated that it had concluded a few bilateral extradition treaties with some countries. |
Маврикий далее указал на то, что он заключил с рядом государств несколько двусторонних договоров о выдаче. |
Mauritius explained that it did not have any specific domestic legislation on the obligation to extradite or prosecute. |
Маврикий объяснил, что у него нет каких-либо конкретных внутригосударственных законодательных актов, посвященных обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование. |
The Deportation Act of 1968 of the Republic of Mauritius governs the expulsion of aliens. |
Принятый в 1968 году Закон о депортации Республики Маврикий регулирует высылку иностранцев. |
Mauritius commended Morocco on the wide-ranging legislative and institutional measures it had undertaken. |
Маврикий высоко оценил принятые Марокко широкие меры законодательного и институционального характера. |
The last inhabitants were removed from the Chagos Archipelago in 1973, mostly to Mauritius. |
Последние жители были вывезены с архипелага Чагос в 1973 году, главным образом на Маврикий. |
Mauritius reported that it had established an independent preventive anti-corruption body, the Independent Commission against Corruption, in full compliance with article 6. |
Маврикий сообщил о создании самостоятельного органа по предупреждению и противодействию коррупции - Независимой комиссии по борьбе с коррупцией - в полном соответствии со статьей 6. |
Mauritius indicated the need to amend its legislation in order to achieve full compliance with the article under review. |
Маврикий указал на необходимость внесения изменений в свое законодательство, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение рассматриваемой статьи. |
Mauritius added that the Central Bank had further issued "know your customer" rules and that licensees were required to follow them. |
Маврикий добавил, что Центральный банк издал также правила "знай своего клиента" и что им должны следовать обладатели лицензий. |
Took part in the Subcommittee's first international mission, to Mauritius. |
Входил в состав первой международной миссии Подкомитета в Маврикий, Африка. |