The World Health Organization (WHO) supported Member States, including Afghanistan, Colombia and Mauritius, in aspects of risk assessment, such as the assessment of capacities, as a foundation for developing health emergency risk management programmes. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) оказывала государствам-членам, включая Афганистан, Колумбию и Маврикий, поддержку в таких аспектах оценки риска, как оценка потенциала, закладывая тем самым основы для разработки программ управления рисками в условиях медицинских чрезвычайных ситуаций. |
Mr. Moollan (Mauritius) said that, as an arbitrator could not be expected to know what was known by the parties, that could not qualify his or her obligation of disclosure. |
Г-н Муллан (Маврикий) заявляет, что, поскольку нельзя ожидать, что арбитр может располагать информацией о том, что известно сторонам, это не может подтвердить его или ее обязательства по раскрытию информации. |
Mr. Moollan (Mauritius) said that the proposal of the International Bar Association had merit because, as presently worded, the Arbitration Rules left open the possibility of an arbitration that ended in deadlock. |
Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что предложение представителя Международной ассоциации юристов заслуживает внимания, поскольку в своей нынешней редакции Арбитражный регламент оставляет открытой возможность того, что арбитражное разбирательство завершится тупиком. |
Mr. Moollan (Mauritius) said that it needed indeed to be made clear to the parties that there was no waiver of recourse in the UNCITRAL Arbitration Rules, in contrast with other modern arbitration rules. |
Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что, действительно, необходимо прояснить для сторон, что, в отличие от других современных арбитражных регламентов, Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ не предусматривает отказа от права на обращение в суд. |
Accordingly, he proposed the following members of the Credentials Committee, while noting that two further members remained to be proposed: Czech Republic, Mauritius, Republic of Moldova and Uganda. |
Соответственно, оратор предлагает назначить членами Комитета по проверке полномочий Маврикий, Республику Молдова, Уганду и Чешскую Республику; еще 2 члена Комитета будут рекомендованы позднее. |
Small island developing States have established national vessel-monitoring systems (Nauru) and introduced national plans and policies (Mauritius, Seychelles), and are developing aquaculture to promote food security (Palau). |
Такие государства создают национальные системы мониторинга судов (Науру), внедряют национальные планы и стратегии (Маврикий, Сейшельские Острова), а также развивают аквакультуру, обеспечивающую продовольственную безопасность (Палау). |
As a member of the Subcommittee on Prevention of Torture I have participated in eight country visits (Mauritius, Maldives, Benin, Mexico, Paraguay, Honduras, Cambodia, and Lebanon), on two occasions as head of delegation. |
В качестве члена Подкомитета по предупреждению пыток участвовал в восьми страновых поездках - в двух случаях в качестве руководителя делегаций - в Маврикий, Мальдивские Острова, Бенин, Мексику, Парагвай, Гондурас, Камбоджу и Ливан. |
As a member of the United Nations Human Rights Council, Mauritius is firmly committed to the safeguarding and protection of human rights, at both the national and the international levels. |
Маврикий, являясь членом Совета Организации Объединенных Наций по правам человека, твердо привержен гарантированию и защите прав человека как на национальном, так и на международном уровнях. |
Mauritius similarly noted that vessels not on the authorized list in IOTC were considered to be illegal, unreported and unregulated fishing vessels and not authorized to use any port facility for unloading catch. |
Сходным образом Маврикий отмечает, что суда, которые не занесены в утвержденный список ИОТК, рассматриваются как занимающиеся незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом и что им не разрешается использовать какие-либо портовые сооружения для выгрузки улова. |
Mauritius required its flagged vessels to be licensed for fishing in areas within national jurisdiction and on the high seas; compliance with the measures adopted by regional fisheries management organizations and arrangements was a condition of the licence. |
Маврикий требует, чтобы плавающие под его флагом суда получали лицензии на рыболовство в районах под национальной юрисдикцией и в открытом море, а условием получения лицензии является соблюдение мер, введенных региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями. |
Mauritius carried out sea and aerial patrols under its monitoring, control and surveillance system at the national level, and also participated in joint fisheries surveillance at the regional level. |
Маврикий выполняет морское и воздушное патрулирование, предусмотренное его системой мониторинга, контроля и наблюдения на национальном уровне, а также участвует в совместном наблюдении за промысловой деятельностью на региональном уровне. |
Indonesia reported on measures to develop a national register of fishing vessels under its fisheries legislation, and Chile and Mauritius noted that they had sent a list of vessels flying their flag and authorized to fish on the high seas to FAO as required under the Compliance Agreement. |
Индонезия сообщила о мерах по составлению национального регистра рыболовных судов, предусмотренного ее рыбохозяйственным законодательством, а Маврикий и Чили отметили, что направили список действующих под их флагами судов, которым разрешен лов в открытом море, в ФАО, как того требует Соглашение по открытому морю. |
Subsequently, Andorra, Argentina, Burkina Faso, Djibouti, Mauritius, Morocco, Norway, the Philippines, Senegal, Spain, Sri Lanka, Switzerland, Thailand and Uganda joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Андорра, Аргентина, Буркина-Фасо, Джибути, Испания, Маврикий, Марокко, Норвегия, Сенегал, Таиланд, Уганда, Филиппины, Швейцария и Шри-Ланка. |
States undertook measures to facilitate victims' access to justice, including the provision of legal assistance and counselling and accompanying victims during court proceedings (Argentina, Gabon, Luxembourg, Mali, Mauritius and Peru). |
Государства приняли меры по расширению доступа жертв к правосудию, включая оказание правовой помощи и предоставление юридических консультаций, а также юридическое сопровождение жертв в ходе судебных разбирательств (Аргентина, Габон, Люксембург, Маврикий, Мали и Перу). |
2.1 Mauritius fully supports the international initiative in favour of the non-proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and strongly believes that all weapons of mass destruction should be eliminated, given that they constitute a great threat to national and international peace and security. |
2.1 Маврикий всецело поддерживает международную инициативу, направленную на недопущение распространения ядерного, химического и биологического оружия, и твердо убежден в необходимости ликвидации всех видов оружия массового уничтожения, поскольку оно представляет собой серьезную угрозу национальному и международному миру и безопасности. |
(b) No person listed in the annex of the resolution has travelled to Mauritius so far; |
Ь) на данный момент ни одно из лиц, упомянутых в приложении к резолюции, на Маврикий не приезжало; |
Organizationally, it has a network of regional centres - Mauritius for the Indian Ocean region, Dakar for West Africa, Beijing for the Asia-Pacific region - which allows it to limit its action as appropriate for the area concerned. |
В организационном плане Федерация располагает сетью региональных центров, что позволяет ей проводить активную работу в соответствующих регионах: Маврикий - регион Индийского океана, Дакар - регион Западной Африки и Пекин - Азиатско-Тихоокеанский регион. |
Mauritius had submitted its ozone-depleting substances data for 2006, reporting zero consumption of carbon tetrachloride in 2006, which indicated that the Party was in compliance with the Protocol's control measures for that ozone-depleting substance in 2005. |
Маврикий представил свои данные по озоноразрушающим веществам за 2006 год, сообщив о нулевом потреблении тетрахлорметана в 2006 году; это указывает на то, что Сторона находилась в 2005 году в режиме соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования этого озоноразрушающего вещества. |
Mauritius also noted that globalization unleashed the rights and opportunities to freedom of expression, access to information and services and the possibility of remedying any injustices and discrimination by alerting world opinion. |
Маврикий отметил также, что глобализация обеспечивает права и возможности в плане свободы слова, доступа к информации и услугам и возможности исправления какой-либо несправедливости или дискриминации за счет мобилизации мирового общественного мнения. |
In conformity with the Convention on the Rights of the Child, Mauritius recently adopted the Early Childhood Care and Education Authority Bill to regulate and monitor programmes carried out by institutions providing education to young children. |
В соответствии с Конвенцией о правах ребенка Маврикий недавно принял Закон об уходе за детьми младшего возраста и их образовании, который регулирует и отслеживает программы, осуществляемые учреждениями по обучению детей младшего возраста. |
CEDAW encouraged Mauritius to take sustained measures, including temporary special measures, and to establish concrete numerical goals and timetables to accelerate the increase in the representation of women in elected and appointed bodies in all areas of public life, including at the international level. |
КЛДЖ настоятельно призвал Маврикий не принимать целенаправленные меры, включая временные специальные меры, и установить конкретные количественные цели и сроки, с тем чтобы ускорить темпы повышения представленности женщин в выборных и назначаемых органах во всех сферах общественной жизни, в том числе и на международном уровне. |
The following 11 States parties from the Group of African States reported on their implementation of the Convention: Algeria, Angola, Burkina Faso, Egypt, Mauritania, Mauritius, Namibia, Nigeria, Togo, Tunisia and United Republic of Tanzania. |
О принятых мерах по осуществлению Конвенции сообщили следующие 11 государств-участников из Группы государств Африки: Алжир, Ангола, Буркина-Фасо, Египет, Маврикий, Мавритания, Намибия, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Того и Тунис. |
Workshop on Technology-based Business Incubators in Southern African Development Community (SADC) countries was held from 24 - 28 February 2003 at the International Conference Centre, Mauritius. |
семинар-практикум по технологическим бизнес-инкубаторам в Сообществе по вопросам развития юга Африки (САДК), 24 - 28 февраля 2003 года, Международный конгресс-центр, Маврикий. |
El Salvador, Malaysia and Mauritius underscored the importance of forging social coalitions by formulating multidisciplinary and comprehensive frameworks that build on partnerships between ministries, NGOs and community-based organizations in order to maximize resources and provide support. |
Маврикий, Малайзия и Сальвадор подчеркнули большое значение формирования общественных коалиций путем создания многодисциплинарных и всеобъемлющих основ, опирающихся на партнерские отношения между министерствами, неправительственными организациями и общинными организациями в целях максимизации ресурсов и оказания поддержки. |
And, to show our commitment to eradicating poverty in our region, Mauritius took the initiative to host the Southern African Development Community (SADC) International Consultative Conference on Poverty and Development last year so that we can develop a common pragmatic approach. |
Чтобы продемонстрировать свою приверженность искоренению нищеты в нашем регионе, в прошлом году Маврикий взял на себя инициативу по проведению Международной консультативной конференции по вопросам бедности и развития в рамках Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) для выработки общего прагматического подхода. |