| Examples of small island developing States in which this approach has been adopted include Cape Verde, the Comoros, Mauritius and Seychelles. | В числе малых островных развивающихся государств, в которых такой подход применяется, можно назвать Коморские Острова, Кабо-Верде, Маврикий и Сейшельские Острова. |
| Mauritius fully adheres to the UNAIDS vision of uniting for universal access. | Маврикий полностью разделяет концепцию ЮНЭЙДС «Сплотимся ради всеобщего доступа». |
| Mauritius further reiterates its support for India's rightful aspiration to a permanent seat in a reformed Security Council. | Маврикий вновь заявляет о своей поддержке законного стремления Индии получить постоянное место в реформированном Совете Безопасности. |
| As a coastal State of the Indian Ocean, Mauritius is concerned by piracy, which poses a threat to global commerce. | Будучи прибрежным государством Индийского океана, Маврикий обеспокоен проблемой пиратства, которое создает угрозу для мировой торговли. |
| Mr. Moollan (Mauritius) said that there was another possible approach. | Г-н Мулан (Маврикий) говорит, что существует еще один возможный подход к проблеме. |
| Mr. Moollan (Mauritius) cited the 1996 English Arbitration Act, which allowed the parties "a reasonable opportunity". | Г-н Мулан (Маврикий) цитирует английский Закон об арбитраже 1996 года, который предоставляет сторонам "разумную возможность". |
| Mr. Moollan (Mauritius) said that his intention had not been to reopen the discussion. | Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что возобновлять обсуждение в его намерения не входило. |
| Mr. Moollan (Mauritius) said that he agreed with the Chairperson's assessment of the priorities surrounding the issue. | Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что он согласен с оценкой Председателем приоритетов в этом вопросе. |
| Mr. Moollan (Mauritius) said that the Chairperson had given all delegations a good opportunity to express their views. | Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что Председатель предоставил всем делегациям хорошую возможность выразить свои мнения. |
| The State of Mauritius holds fair and free national and local elections at regular intervals. | Государство Маврикий на регулярной основе проводит справедливые и свободные национальные выборы и выборы в местные органы власти. |
| Mauritius signed the CRPD on 25th September 2007. | Маврикий подписал КПИ 25 сентября 2007 года. |
| The State of Mauritius is fully committed to the protection of human rights within its boundaries and in its dependant territories. | Государство Маврикий всецело привержено делу защиты прав человека в рамках своих границ и на подчиненных ему территориях. |
| One noteworthy example of a small island developing States stepping up efforts to promote science and technology is that of Mauritius. | Одним из заслуживающих внимания примеров таких государств, которые наращивают усилия по поощрению науки и техники, является Маврикий. |
| Mauritius is considering what assistance it may give to the regional effort against piracy in the future. | Маврикий рассматривает вопрос о том, какое содействие он может оказать региональным усилиям по борьбе с пиратством в будущем. |
| Mauritius emphasized that the African continent was the most vulnerable to climate change. | Маврикий подчеркнул, что Африканский континент является наиболее уязвимым в плане изменения климата. |
| Mauritius took note of the enactment of important legislation, notably relating to children and to the trafficking in persons. | Маврикий отметил принятие важных законодательных актов, в частности, касающихся детей и борьбы с торговлей людьми. |
| Mauritius highlighted the need for mainstreaming the right to development in the work of all agencies and programmes of the United Nations system. | Маврикий подчеркнул необходимость учета права на развитие в деятельности всех учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций. |
| Guatemala and Mauritius reported on their implementation of the FAO Model Scheme on Port State Measures to Combat Illegal Unreported and Unregulated Fishing. | Гватемала и Маврикий сообщили о внедрении ими разработанной ФАО Типовой схемы мер со стороны государства порта для борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. |
| Mauritius referred to its implementation of the compliance and enforcement measures of IOTC. | Маврикий упомянул о своем осуществлении предусмотренных ИОТК мер по соблюдению действующих правил и обеспечению их выполнения. |
| Mauritius is also among the countries on the African continent with the lowest infant and maternal mortality rates. | Маврикий также относится к странам с самым низким для африканского континента уровнем младенческой и материнской смертности. |
| As a small island developing State, Mauritius faces several inherent constraints, such as its small size, geographical isolation and limited resources. | Будучи малым островным развивающимся государством, Маврикий сталкивается с некоторыми присущими таким государствам трудностями, такими как небольшая территория, географическая изолированность и ограниченность ресурсов. |
| However, in spite of these constraints, Mauritius has already attained major targets in the area of environmental protection. | Однако, несмотря на эти трудности, Маврикий уже добился серьезных успехов в области охраны окружающей среды. |
| As Mauritius was a multiracial participatory democracy, the finalization of bills for enactment by Parliament could sometimes be a lengthy procedure. | Поскольку Маврикий является многорасовой представительной демократией, окончательная подготовка законопроектов для принятия парламентом иногда может быть сопряжена с продолжительной процедурой. |
| Mauritius wished to take action on legal aid, particularly at the enquiry stage. | Маврикий намеревается принять меры по введению правовой помощи, особенно на стадии расследования. |
| Mauritius had discussed the report of the Subcommittee on Prevention of Torture but she could not say when it would be made public. | Маврикий обсудил доклад Подкомитета по предупреждению пыток, однако она затрудняется сказать, когда он будет обнародован. |