Mauritius has welcomed the International Criminal Court and was amongst the first to ratify the Statute establishing it. |
Маврикий приветствовал создание Международного уголовного суда и был в числе первых государств, которые ратифицировали Статут о его создании. |
Mauritius is ready to make such a pledge. |
Маврикий готов принять на себя такое обязательство. |
Mauritius indicated that no discard or by-catch was generated by artisanal and bank fisheries. |
Маврикий указал, что при кустарном и прибрежном рыболовстве выброс или прилов рыбы отсутствует. |
Mauritius pledges its full cooperation towards the attainment of this objective. |
Маврикий заявляет о своем полном сотрудничестве в деле достижения этой цели. |
At the invitation of the OAU, Mauritius has agreed to host this timely event. |
По инициативе ОАЕ Маврикий дал согласие на проведение этой актуальной конференции в своей стране. |
As a multi-ethnic democracy, Mauritius has always raised its voice strongly against discrimination based on race, religion, culture and otherwise. |
Будучи многоэтнической демократией, Маврикий всегда решительно выступал против дискриминации на основе расовых, религиозных, культурных и других предрассудков. |
Mauritius welcomes the resumption of constructive dialogue between India and Pakistan and commends the restraint shown by the two countries. |
Маврикий приветствует возобновление конструктивного диалога между Индией и Пакистаном и воздает должное сдержанности, проявленной обеими странами. |
Bahrain, Mauritius and Zambia reported that such mechanisms should be established. |
Бахрейн, Замбия и Маврикий сообщили, что такие механизмы следует создать. |
Mauritius is ready to be part of that group. |
Маврикий готов принять участие в работе такой группы. |
Mauritius, as a member of the Southern Africa Development Community, is extremely concerned about the alarming humanitarian situation in our region. |
Будучи членом Сообщества по вопросам развития юга Африки, Маврикий крайне обеспокоен по поводу тревожной гуманитарной ситуации, сложившейся в нашем регионе. |
In this regard, Mauritius believes that more is required in order to encourage longer-term reconciliation among the Timorese. |
В этой связи Маврикий считает, что необходимо предпринять более активные усилия в целях содействия долгосрочному примирению тиморцев. |
Similarly, we welcome the dedication and competence with which Mauritius presided over the Council's work during the month of January. |
Кроме того, мы приветствуем те приверженность делу и компетентность, с которыми Маврикий руководил работой Совета в январе. |
In Africa, Ghana, Mauritius and South Africa have attracted investment mainly in call centres. |
В Африке инвестиции, главным образом в телефонные справочные центры, привлекли Гана, Маврикий и Южная Африка. |
Mauritius is still at an initial stage in the implementation of its competition law. |
Маврикий все еще находится на начальном этапе осуществления законодательства в области конкуренции. |
Immediately after the adoption of resolution 1373, Mauritius strengthened its legislative and administrative mechanisms in order to address the problems of terrorism. |
Сразу же после принятия резолюции 1373 Маврикий укрепил свои законодательный и административный механизмы, с тем чтобы решать проблему терроризма. |
Belarus, Bolivia, Burkina Faso, Mauritius, Nepal, Philippines, Russian Federation, Singapore. |
Беларусь, Боливия, Буркина-Фасо, Маврикий, Непал, Российская Федерация, Сингапур, Филиппины. |
Miss Durrant: Jamaica is pleased that Mauritius has convened this open debate on the situation in Africa. |
Г-жа Даррант: Ямайка рада, что Маврикий принял решение созвать открытое заседание по ситуации в Африке. |
Bagasse: Mauritius has initiated a Bagasse Energy Development Programme. |
Багасса: Маврикий приступил к осуществлению программы освоения энергии багассы. |
The situation of children and women. Mauritius has an exemplary record of economic and social development. |
Положение детей и женщин. Маврикий достиг замечательных успехов в области экономического и социального развития. |
We in Mauritius are leaving no stone unturned to make that event truly historic and memorable. |
Маврикий намерен приложить все усилия, чтобы сделать это событие по-настоящему историческим и запоминающимся. |
The largest heroin seizures were reported in 2001 by Nigeria, Egypt and Mauritius. |
О самых крупных изъятиях героина в 2001 году сообщили Нигерия, Египет и Маврикий. |
The first support missions have been able to visit Ghana, Rwanda, Mauritius and Kenya to prepare for their reviews this year. |
Первые вспомогательные миссии посетили Гану, Руанду, Маврикий и Кению с целью подготовки обзора этого года. |
Similarly, Mauritius indicated that only a few cases of kidnapping had been reported to the police in the last 10 years. |
Аналогичным образом, Маврикий указал, что за последние десять лет полиции было сообщено лишь о нескольких случаях похищения. |
Most of the countries participating in the Conference do not require a visa for Mauritius. |
Для граждан большинства стран, принимающих участие в работе Совещания, не требуется виза для въезда на Маврикий. |
Adopted at the Swami Vivekananda Convention Centre Port Louis, Mauritius, 12 January 2005. |
Принято в Конференционном центре им. Свами Вивекананды в Порт-Луи, Маврикий, 12 января 2005 года. |