Mrs. CHANET, welcoming the abolition of the death penalty, asked whether Mauritius planned to ratify the second Optional Protocol. |
Г-жа ШАНЭ, приветствуя отмену смертной казни, спрашивает, планирует ли Маврикий ратифицировать второй Факультативный протокол. |
Ms. EVATT said that Mauritius was a country that respected the rule of law and the rights of its citizens. |
Г-жа ЭВАТТ говорит, что Маврикий является страной, уважающей законность и права своих граждан. |
Mr. Peeroo and Mr. Seethulsingh (Mauritius) withdrew. |
Г-н ПИРУ и г-н СИТУЛСИНГХ (Маврикий) покидают зал заседаний. |
Royal College, Curepipe, MAURITIUS (1947-1953) |
Королевский колледж, Кьюрпайп, Маврикий (1947-1953 годы). |
Nevertheless, Mauritius was moving in the right direction, and it was clear that there was genuine respect for human rights. |
Несмотря на отмеченные недостатки, Маврикий движется в правильном направлении, и вполне очевидно, что в стране обеспечивается подлинное уважение прав человека. |
Mauritius has sovereignty disputes regarding the Chagos Archipelago and Tromelin Island with two countries with which we have historically close and friendly ties. |
Маврикий является стороной в спорах об архипелаге Чагос и островах Тромлен с двумя другими странами, с которыми нас связывают исторически тесные и дружественные связи. |
The reservations of Mauritius to article 11 are unexplained. |
Маврикий сделал оговорку к статье 11 без объяснений. |
As mentioned in the last report the Republic of Mauritius condemns racial segregation and apartheid and prohibits any practices of this type in its territory. |
Как указано в последнем докладе, Республика Маврикий осуждает расовую сегрегацию и апартеид и запрещает любую практику такого рода на своей территории. |
Promulgation of national legislation was requested as a matter of priority by Cyprus, Haiti, Mauritius and Tonga. |
Помощь в разработке национального законодательства в первоочередном порядке запросили Гаити, Кипр, Маврикий и Тонга. |
Mr. BAICHOO (Mauritius) said that his country was pleased to renew the dialogue with the Committee. |
Г-н БАЙЧУ (Маврикий) заявляет, что его страна рада возобновлению диалога с Комитетом. |
In conclusion, he wished to commend Mauritius on the quality of the report it had submitted. |
В заключение Докладчик заявляет, что Маврикий представил превосходный доклад, заслуживающий высокой оценки. |
Within the context of its policy of unity in diversity, Mauritius encouraged various forms of cultural diversity. |
Руководствуясь в своей политике принципом "единство в разнообразии", Маврикий поощряет различные формы культурного многообразия. |
Mauritius considers this situation to be most unfair, unjust and, above all, counter-productive, in the long run. |
Маврикий находит такое положение наиболее несправедливым, неравноправным и, прежде всего, непродуктивным в конечном итоге. |
Mauritius provided a detailed list of options, together with their constraints and implementation challenges. |
Маврикий представил подробный перечень вариантов с указанием их ограничений и связанных с их осуществлением проблем. |
Environmental legislation is in place in three countries (Argentina, Mauritius, Mexico), and under debate in Zimbabwe. |
Природоохранное законодательство уже введено в действие в трех странах (Аргентина, Маврикий, Мексика) и находится в стадии обсуждения в Зимбабве. |
Armenia and Mauritius emphasized that certain segments of the population would be more vulnerable than others. |
Армения и Маврикий подчеркнули, что некоторые группы населения являются более уязвимыми, чем другие. |
On impacts on agriculture and food security, assistance would be required by Mauritius and Senegal. |
Маврикий и Сенегал нуждаются в оказании помощи в области изучения последствий для сельского хозяйства и продовольственной безопасности. |
Mauritius mentioned putting limitations on the use of water for crop irrigation. |
Маврикий упомянул о необходимости ввода ограничений на использование воды для полива сельскохозяйственных культур. |
Mauritius proposes to research the costs of various protective methods such as sloping sea-walls and offshore breakwaters. |
Маврикий предлагает провести исследования по определению стоимости различных охранных мер, таких, как профилирование волноотбойных стенок и создание волноломов. |
Some Parties (Mauritius, Mexico, Uruguay) have implemented measures in the forestry sector. |
Некоторые Стороны (Маврикий, Мексика, Уругвай) занимаются осуществлением мер в лесном секторе. |
Mauritius acknowledged the need for more investment to increase bagasse production through joint ventures. |
Маврикий признал необходимость привлечения дополнительных инвестиций для увеличения производства багассы и путем создания совместных предприятий. |
Four Parties underlined the need to reduce the use of fertilizers (Armenia, Federated States of Micronesia, Mauritius, Uruguay). |
Четыре Стороны подчеркнули необходимость сокращения масштабов использования удобрений (Армения, Федеративные Штаты Микронезии, Маврикий, Уругвай). |
On the bilateral level, in March 2005, Mauritius and India signed an Agreement on Cooperation to combat Terrorism. |
На двустороннем уровне в марте 2005 года Маврикий и Индия подписали Соглашение о сотрудничестве в борьбе с терроризмом. |
Signature: Mauritius (11 November 1998) |
Подписание: Маврикий (11 ноября 1998 года) |
Mauritius: No system of military service. |
Маврикий: системы военной службы не существует. |