In the same vein, Mauritius has one of the most generous welfare systems in Africa. |
Также следует отметить, что Маврикий имеет одну из самых щедрых систем социального обеспечения в Африке. |
Without skilled labour, Mauritius will not be able to reach higher planes of development. |
Без наличия квалифицированных кадров Маврикий не сможет выйти на более высокий уровень развития. |
Mauritius attained independence on 12 March 1968 and became a Republic within the Commonwealth in 1992. |
Маврикий получил независимость 12 марта 1968 года и стал Республикой в составе Британского содружества в 1992 году. |
Mauritius was ranked 45 out of 135 countries. |
В результате Маврикий занял 45-е место среди 135 стран. |
To move to a higher plane of development, Mauritius needs a competent and skilled labour force. |
Для выхода на более высокий уровень развития Маврикий нуждается в компетентной и квалифицированной рабочей силе. |
The International Labour Organization is supporting Mauritius in its endeavour to become a sustainable island through the promotion of green jobs. |
Международная организация труда поддерживает Маврикий в его усилиях стать устойчиво развивающимся островом с помощью мер, направленных на создание экологичных рабочих мест. |
Although Mauritius has achieved a lot, there is still a long way to go. |
Хотя Маврикий добился многого, ему еще предстоит преодолеть значительный путь. |
Mauritius was a welfare State with a comprehensive social safety net, including free public transport for persons with disabilities. |
Маврикий является социально ориентированным государством, имеющим всеобъемлющую сеть социальной защиты, в том числе предоставляющим инвалидам бесплатное пользование общественным транспортом. |
Mauritius also indicated that training programmes on family welfare were being provided to teachers, government officials and civil society. |
Маврикий также отметил, что для преподавателей, правительственных должностных лиц и представителей гражданского общества организованы учебные программы по вопросам благосостояния семьи. |
Mauritius has already highlighted in previous reports that it does not have an indigenous population. |
В предыдущих докладах Маврикий уже подчеркивал, что он не имеет коренного населения. |
Mr. Robertson was in Mauritius in November 2010 for further discussions with a view to finalizing the Bill. |
Г-н Робертсон посетил Маврикий в ноябре 2010 года для дальнейшего обсуждения и доработки законопроекта. |
Mauritius has a multi ethnic population and schools accommodate children of all ethnic groups. |
Маврикий имеет многонациональное население, и в его школах обучаются дети из всех этнических групп. |
On their return to Mauritius, they are provided support so that they can either create their own business or join a company. |
По их возвращении на Маврикий им оказывается поддержка, чтобы они могли создать свой собственный бизнес или поступить на работу в компанию. |
Currently, Mauritius has concluded agreement with the French Government and also with representatives of Canadian employers. |
В настоящее время Маврикий заключил соглашение с французским правительством, а также с представителями канадских работодателей. |
Some of the more enterprising district clubs have organized overseas visits to neighbouring islands such as Mauritius and Reunion for their members. |
Некоторые из наиболее инициативных окружных клубов организуют для своих членов поездки за границу на соседние острова, такие как Маврикий и Реюньон. |
In addition, Mauritius is an active member of organizations and regional and subregional associations and forums on anti-corruption. |
Кроме того, Маврикий является активным членом организаций и региональных и субрегиональных объединений и форумов по борьбе с коррупцией. |
Milan Meetarbhan (Mauritius) was elected as Rapporteur-General of the Conference by acclamation. |
Генеральным докладчиком Конференции путем аккламации был избран Милан Меетарбхан (Маврикий). |
Mauritius wished to learn about best practices in Monaco on guaranteeing a better quality of life for persons with disabilities. |
Маврикий хотел бы ознакомиться с передовым опытом Монако по обеспечению более высокого качества жизни инвалидов. |
Mauritius welcomed the commitment to implement previous recommendations. |
Маврикий приветствовал настрой на осуществление предыдущих рекомендаций. |
Mauritius welcomed the parliamentary elections of 2013. |
Маврикий приветствовал проведение парламентских выборов 2013 года. |
Mauritius has not adopted legislative measures to make illicit enrichment a criminal offence but is considering introducing such an offence. |
Маврикий еще не принял законодательных мер, квалифицирующих незаконное обогащение в качестве уголовного преступления, однако планирует это сделать в ближайшем будущем. |
Mauritius has not adopted any specific mechanisms ensuring the participation of victims at the different stages of criminal proceedings. |
Маврикий не имеет каких-либо специальных механизмов, обеспечивающих участие потерпевших в уголовном процессе на его различных стадиях. |
Mauritius has effective institutions for combating corruption. |
Маврикий располагает эффективными учреждениями для борьбы с коррупцией. |
Mauritius has also signed a bilateral agreement with India to facilitate investigation and the collection of evidence. |
Маврикий подписал также двустороннее соглашение с Индией об оказании содействия проводимым расследованиям и сбору доказательств. |
So far, Mauritius has not exchanged personnel and experts with other States relating to offences under the Convention. |
До сих пор Маврикий не участвовал в обмене персоналом и экспертами с другими государствами в отношении преступлений, указанных в Конвенции. |