| Organize the annual Mauritius Fair with the participation of foreign buyers and local enterprises. | Организация ежегодной Маврикийской ярмарки с участием иностранных покупателей и местных предприятий. |
| In that context, delegates welcomed the decision to convene a two-day review of the implementation of Mauritius Strategy in September 2010. | В этом контексте делегаты приветствовали решение провести в сентябре 2010 года двухдневный обзор хода осуществления Маврикийской стратегии. |
| Ms. January-Bardill (Country Rapporteur) said that she welcomed the frank and open dialogue with the delegation of Mauritius. | Г-жа Джануари-Бардилль (Докладчик по Маврикию) выражает удовлетворение проведением откровенного и открытого диалога с маврикийской делегацией. |
| Whilst recognizing the vulnerability of small island developing States, there is nothing in the Mauritius Declaration on the need for population movement. | Хотя в Маврикийской декларации признается уязвимость малых островных развивающихся государств, в ней ничего не говорится о необходимости перемещения населения. |
| In May 2013, Mauritius Football Association President Dinnanathlall Persunnoo was accused of match fixing. | В мае 2013 года президент Маврикийской футбольной ассоциации Диннанатллулл Персунну был обвинен в фиксации матча. |
| The CARICOM secretariat continued its support to the process of establishment and operationalization of the regional coordinating mechanism for Mauritius Strategy implementation. | Секретариат Карибского сообщества продолжал оказывать поддержку процесса создания и обеспечения функционирования регионального координационного механизма реализации Маврикийской стратегии осуществления. |
| The Mauritius Implementation Strategy speaks of the existential risks that climate change and sea-level rise pose to small island developing States. | В Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению программы действий говорится о существующих рисках, которые несут изменение климата и повышение уровня моря для малых островных развивающихся государств. |
| Special support was given to the small island developing States of the region in preparation for the Mauritius Summit. | Особая поддержка оказывалась малым островным развивающимся государствам региона в связи с подготовкой Маврикийской встречи на высшем уровне. |
| The research findings have proven useful in assessing the capacity needs of the Caribbean region for effective Mauritius Strategy implementation. | Результаты исследования оказались весьма полезными для оценки потребностей стран Карибского региона в наращивании потенциала в целях эффективной реализации Маврикийской стратегии. |
| Significant progress towards the operationalization of the regional coordinating mechanism to monitor Mauritius Strategy implementation in the region was also achieved. | Кроме того, был достигнут значительный прогресс в обеспечении функционирования регионального координационного механизма для контроля над реализацией Маврикийской стратегии в регионе. |
| DNA testing facilities are now fully operational at the Mauritius Forensic Science Laboratory. | В Маврикийской лаборатории криминалистики в полном объеме используется аппаратура для анализа ДНК. |
| (b) To report on possible arrangements for a high-level review of Mauritius Strategy of Implementation to be held during its sixty-fifth session. | Ь) представить доклад о возможных механизмах проведения в ходе ее шестьдесят пятой сессии обзора высокого уровня хода осуществления Маврикийской стратегии. |
| Consultations in preparation for the Mauritius review process have been initiated. | Было положено начало проведению консультаций в рамках подготовки к обзору Маврикийской стратегии. |
| This effort will be combined with a programme to support the monitoring of Mauritius Strategy implementation through a Development Account-funded project. | В будущем эта работа будет дополнена оказанием поддержки в мониторинге осуществления Маврикийской стратегии посредством реализации проекта, финансируемого по линии Счета развития. |
| As Vice-President of the Mauritius Labour Party, she personally encouraged women to stand for political office. | В качестве заместителя Председателя Маврикийской лейбористской партии оратор лично поощряла женщин выдвигать свои кандидатуры на политические должности. |
| The Mauritius Declaration reaffirms, inter alia, the commitment of Governments: | В Маврикийской декларации, в частности, подтверждается приверженность правительств: |
| Effective management of the plan of operationalization, in accordance with resolution 59/311, will be key to enhancing system-wide coordination and monitoring of Mauritius Strategy implementation. | Эффективное управление планом практической реализации в соответствии с резолюцией 59/311 Генеральной Ассамблеи станет важнейшим фактором укрепления общесистемной координации осуществления Маврикийской стратегии и контроля за этим осуществлением. |
| The resolutions and the Mauritius Declaration put emphasis on the following main points: | В указанных резолюциях и Маврикийской декларации особое значение придается следующим основным моментам: |
| The funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system continued their active support of Mauritius Strategy implementation and participation in the inter-agency consultative group on small island developing States, along with the regional commissions. | Фонды, программы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций продолжают активно поддерживать реализацию Маврикийской стратегии осуществления и участвовать в работе межведомственной консультативной группы по малым островных развивающимся государствам наряду с региональными комиссиями. |
| The Mauritius Declaration and Programme of Action acknowledged a replication of the trend witnessed in Europe of xenophobia and the desire to keep out foreigners. | В Маврикийской декларации и Программе действий признается повторение существующей в Европе тенденции, распространения ксенофобии и стремления к отторжению иностранцев. |
| Mauritius Strategy +5 Pacific regional meeting and the Pacific conference on the human face of the global economic crisis | Тихоокеанское региональное совещание, посвященное пятилетнему обзору хода осуществления Маврикийской стратегии, и Тихоокеанская конференция по человеческому измерению глобального экономического кризиса |
| ESCAP is working in collaboration with the regional organizations of the Pacific, in view of the importance attached to national sustainable development strategies as a key mechanism for Mauritius Strategy implementation. | ЭСКАТО сотрудничает с региональными организациями Тихоокеанского региона ввиду того важного значения, которое придается национальным стратегиям устойчивого развития как ключевому механизму осуществления Маврикийской стратегии. |
| Its medium- and long-term milestones are fully consistent with, and complementary to, the Millennium Development Goals and Mauritius Strategy programmes. | Установленные в ней средне- и долгосрочные вехи полностью соответствуют программам по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Маврикийской стратегии, а также дополняют их. |
| Institutional services can also be provided by business associations, either as a social service or for the expansion of their membership (as was, for example, done by Mauritius' association of employers). | Институциональные услуги могут также оказываться деловыми ассоциациями в качестве социальной услуги или же в связи с расширением своего членского состава (как было, например, сделано маврикийской ассоциацией работодателей). |
| The Mauritius Declaration and the strategy document emphasized the need for that and, in that context, the need to set up early-warning systems. | Такая необходимость выделена в Маврикийской декларации и стратегическом документе, а в этом контексте - и необходимость создания систем раннего оповещения. |