African States: Benin, Botswana, the Democratic Republic of the Congo, Egypt, the Gambia and Mauritius. | Государства Африки: Бенин, Ботсвана, Демократическая Республика Конго, Египет, Гамбия и Маврикий. |
Mr. SHERIFIS said that he wished to commend Mauritius most particularly on having given concrete and encouraging information and for having sent a high-level delegation. | Г-н ШЕРИФИС особо благодарит Маврикий за предоставление конкретной и обнадеживающей информации и за участие его авторитетной делегации в работе сессии. |
From this very rostrum 37 years ago, when Mauritius acceded to United Nations membership in 1968, Sir Seewoosagur Ramgoolam, then Prime Minister and father of the Mauritian nation, firmly advocated a secure, stable and just world: | Тридцать семь лет назад, в 1968 году, когда Маврикий стал членом Организации Объединенных Наций, сэр Сивусагур Рамгулам, премьер-министр страны и отец маврикийского народа, с этой самой трибуны твердо выступил в поддержку безопасности, стабильности и справедливости в мире, заявив, что: |
For example, Mauritius and Pakistan. | Например, Маврикий и Пакистан. |
In 2008, Mauritius prepared a new national policy on ageing, which includes training and empowerment programmes to encourage older persons to adopt productive ageing philosophies and engage in income-generating activities. | Маврикий в 2008 году подготовил новую национальную политику в области старения, которая предусматривает осуществление учебных программ и формирование у пожилых людей чувства уверенности в своих способностях заниматься продуктивным трудом и доходоприносящими видами деятельности. |
The space scientists from Mauritius presented to the international community, for the first time, results emanating from the Mauritius Radio Telescope, a collaborative effort of India and Mauritius. | Ученые в области космонавтики с Маврикия впервые представили международному сообществу результаты совместного проекта Индии и Маврикия по созданию и использованию Маврикийского радиотелескопа. |
Requests for visits were also sent to the Governments of Indonesia and Mauritius. | Просьбы о визитах были направлены также правительствам Индонезии и Маврикия. |
In addition to the responses to the questionnaire, the Secretariat also received a letter from Mauritius, indicating that it was in the process of upgrading its legislation to cover all aspects of relevant multilateral and regional treaties to which Mauritius was a party. | Помимо ответов на вопросник в Секретариат также поступило письмо Маврикия, в котором сообщалось о текущем пересмотре национального законодательства с учетом всех аспектов соответствующих многосторонних и региональных договоров, участником которых является Маврикий. |
The Government of Mauritius is strongly committed to strengthening democracy, promoting nation building and further entrenching the fundamental rights and freedoms of Mauritian citizens. | Правительство Маврикия твердо намерено развивать демократию, способствовать государственному строительству и дальнейшему укреплению основных прав и свобод граждан Маврикия. |
No citizen of Mauritius or national from other states is allowed entry into or exit out of our territory on production of a National Identity Card. | Граждане Маврикия или других государств не могут въезжать на территорию страны или выезжать из нее по предъявлении национального удостоверения личности. |
Whilst recognizing the vulnerability of small island developing States, there is nothing in the Mauritius Declaration on the need for population movement. | Хотя в Маврикийской декларации признается уязвимость малых островных развивающихся государств, в ней ничего не говорится о необходимости перемещения населения. |
The Mauritius Declaration and the strategy document emphasized the need for that and, in that context, the need to set up early-warning systems. | Такая необходимость выделена в Маврикийской декларации и стратегическом документе, а в этом контексте - и необходимость создания систем раннего оповещения. |
Those ongoing institutional capacity needs expressed by member States underscored the importance of ensuring that the regional coordinating mechanism for Mauritius Strategy implementation, once formally institutionalized, becomes operational at the earliest possible date. | Указанные государствами-членами текущие потребности в области укрепления организационного потенциала наглядно свидетельствуют о важном значении официального учреждения регионального механизма для координации деятельности по реализации Маврикийской стратегии, который должен начать функционировать в возможно короткие сроки. |
Mauritius Strategy for the Further Implementation of the | Реализация Маврикийской стратегии по дальнейшему |
The project assists the Mauritius Police in its transformation from the "Mauritius Police Force" into the "Mauritius Police Service". | Этот проект направлен на оказание маврикийской полиции помощи в ее перестройке из "полицейских сил Маврикия" в "полицейскую службу Маврикия". |
Where necessary, changes are made to the domestic legislation to enable Mauritius to comply with its treaty obligations. | При необходимости во внутригосударственное законодательство вносятся изменения, позволяющие Маврикию выполнять свои договорные обязательства. |
Mauritius and Ethiopia were peer-reviewed during the thirteenth and fourteenth Summits of the African Peer Review Forum, respectively. | Коллегиальные обзоры по Маврикию и Эфиопии были проведены на тринадцатом и четырнадцатом саммитах Форума африканского коллегиального обзора, соответственно. |
The document will set out the procedures to be followed by warships apprehending pirates who may be transferred to Mauritius for eventual prosecution. | В этом документе будут определены процедуры для соблюдения военными кораблями при задержании пиратов, которые могут быть переданы Маврикию для последующего судебного преследования. |
It stated that Mauritius should revise its Criminal Code to make acts of torture offences punishable by appropriate penalties and incorporate in its legislation a provision on the absolute prohibition of torture and to the effect that no justification may be invoked in any circumstances. | Он заявил, что Маврикию следует пересмотреть свой Уголовный кодекс, с тем чтобы за акты пыток назначались надлежащие меры наказания, и включить в законодательство положение об абсолютном запрещении пыток и о том, что никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток. |
In addition, it was indicated that to make a mark in the financial markets, Mauritius should target foreign banks with a view to their subcontracting services to it; this would enable the country to benefit from a transfer of expertise. | Кроме того, отмечалось, что для того, чтобы проявить себя на финансовых рынках, Маврикию следует выйти на иностранные банки с целью заключения с ними субподрядных договоров на оказание услуг; это позволило бы стране извлечь выгоду из передачи опыта. |
The main Human Rights Conventions ratified by Mauritius and especially the rights contained therein will be widely disseminated to the general public. | Планируется обеспечить широкое распространение среди общественности основных конвенций по правам человека, ратифицированных Маврикием, и особенно информации о закрепленных в них правах. |
The representative of the Federated States of Micronesia also presented a proposed amendment to the Montreal Protocol, which was co-sponsored by the Marshall Islands and Mauritius. | Представитель Федеративных Штатов Микронезии также представил предлагаемую поправку к Монреальскому протоколу, выдвинутую его страной совместно с Маврикием и Маршалловыми Островами. |
On 5 August 2009, a communication was also received from France concerning the deposit by Mauritius of a chart entitled "Tromelin: basepoints". | Наконец, 5 августа 2009 года от Франции поступило сообщение, касающееся депонирования Маврикием карты под названием «Тромлен: исходные линии». |
Nevertheless, there was no indication in the information provided by Mauritius of the number of cases that had resulted in an investigation, prosecution and, where appropriate, in the conviction of the guilty parties. | Между тем, информация, представленная Маврикием, не содержит данных о количестве случаев, по которым было проведено расследование, возбуждено преследование, а также, где это уместно, вынесены приговоры в отношении виновных. |
Where necessary, changes are made to the domestic legislation to enable Mauritius to comply with its treaty obligations. | Для международных договоров, ратифицированных Маврикием, не предусмотрено автоматической непосредственной интеграции в законодательство Маврикия. |
66 Mauritius Strategy, supra note 22, para. 19. | 66 Маврикийская стратегия, сноска 22 выше, пункт 19. |
The recently adopted Mauritius Strategy identifies certain commitments that must be fulfilled if we are to address the sustainable development and other development aspirations of small island developing States. | Принятая недавно Маврикийская стратегия содержит ряд обязательств, и их надо выполнить, если мы хотим поддержать устойчивое развитие и иные устремления малых островных развивающихся государств в области развития. |
Mauritius Strategy addressing too many generic problems not specific to small island developing States | Маврикийская стратегия касается слишком многих общих проблем, не специфичных для малых островных развивающихся государств |
Furthermore, the "Mauritius Family Planning Association" has set up male clinics to reach out at men as well and the "Action Familiale" targets couples in general. | Кроме того, Маврикийская ассоциация планирования семьи создала мужские клиники, чтобы работать также с мужчинами, а "Семейная акция" адресуется супружеским парам. |
Training for capacity-building of women entrepreneurs is provided by institutions such as the Industrial and Vocational Training Board, the Small and Medium Industries Development Organisations, the Mauritius Employers Federation, the National Handicraft Promotion Agency and the National Women Entrepreneur Council. | Подготовкой женщин-предпринимателей в целях укрепления их потенциала занимаются такие учреждения, как Совет по производственному обучению и профессиональной подготовке, Организация развития мелких и средних производств, Маврикийская федерация работодателей, Национальное агентство содействия развитию ремесел и Национальный совет женщин-предпринимателей. |
This summary is based on responses to the matrix on actionable mandates of Mauritius so far received from members of the inter-agency consultative group on small island developing States. | В основу этого резюме положены ответы на матрицу об осуществимых мандатах в рамках маврикийского процесса, полученные на данный момент от членов межучрежденческой консультативной группы по малым островным развивающимся государствам. |
The High Commissioner, pursuant to component one of the Mauritius Plan, has written to each Government in Africa to encourage the adoption of a national plan, where one has not already been adopted, and to offer support in implementing plans where they already exist. | Верховный комиссар, действуя во исполнение первого компонента Маврикийского плана, обратился к правительству каждой африканской страны с предложением способствовать принятию национального плана, если такой план еще не принят, и оказывать поддержку в осуществлении уже имеющихся планов. |
The Mauritius Radio Telescope is a T-shaped array consisting of 1,020 fixed helical antennas arranged in 32 groups in the east-west arm and 64 helical antennas on 16 movable trolleys in the north-south arm. | Многоэлементная антенна Маврикийского радиотелескопа Т-образной формы состоит из 1020 фиксированных спиральных антенн, объединенных в 32 группы в рукаве восток-запад, и 64 спиральных антенн на 16 подвижных тележках в рукаве север-юг. |
In Mauritius, experts were invited from the ECA, the Ministry of Foreign Affairs and International Trade, the Mauritius Sugar Authority, the National Productivity and Competitiveness Council, and the University of Mauritius. | На Маврикии были приглашены эксперты ЭКА, министерства иностранных дел и международной торговли, Маврикийского управления по сахару, Национального совета производительности и конкурентоспособности, а также Университета Маврикия. |
Mauritius has diverse courses in management of wastewater offered through the University of Mauritius Faculty of Engineering, and continued staff training in solid and hazardous waste management is reported as a government priority. | На Маврикии при инженерном факультете Маврикийского университета действуют различные учебные курсы в области технологий очистки сточных вод, а осуществляемая на постоянной основе программа подготовки кадров в области рационального удаления твердых и опасных отходов, по сообщениям, является приоритетным направлением деятельности правительства. |
The Sub-commission invited the delegations of Mauritius and Seychelles to meet from 9 to 13 August and transmitted to them a number of questions. | Подкомиссия пригласила маврикийскую и сейшельскую делегации встретиться с ней 9 - 13 августа и направила им ряд вопросов. |
The Conference also adopted the Mauritius Declaration which provided important guidelines for industrialization strategies and policies emphasizing, in particular, the need for competitiveness and private sector development. | Участники Конференции также приняли Маврикийскую декларацию, в которой содержатся важные руководящие принципы в отношении стратегий и политики в области индустриализации и в которой, в частности, подчеркивается необходимость достижения конкурентоспособности и развития частного сектора. |
In recognition of the cooperative efforts of Caribbean States to promote an integrated management approach to the Caribbean Sea in the context of sustainable development of the oceans and seas, they welcomed resolution 59/230 of the United Nations General Assembly, and the declaration of Mauritius. | Признавая совместные усилия, прилагаемые государствами Карибского бассейна для обеспечения комплексного подхода к использованию Карибского моря в контексте устойчивого развития океанов и морей, они приветствовали резолюцию 59/230 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Маврикийскую декларацию. |
Further taking note of the Mauritius Declaration on Africa's Accelerated Industrial Recovery and Development in the context of the Second Industrial Development Decade for Africa (1993-2002) and beyond, adopted by the Conference of African Ministers of Industry at its 11th meeting, | принимая далее к сведению Маврикийскую декларацию об ускорении промышленного подъема и развития Африки в контексте второго Десятилетия промышленного развития Африки (1993-2002 годы) и на последующий период, принятую Конференцией министров промышленности африканских стран на ее одиннадцатой сессии, |
With this in view, the British Chancellor of the Exchequer launched the "Mauritius Mandate" at the Commonwealth Finance Ministers' meeting of 15-17 September 1997 in Mauritius. | С учетом этого министр финансов Соединенного Королевства на совещании министров финансов стран - членов Содружества в Маврикии 15-17 сентября 1997 года выдвинул «Маврикийскую инициативу». |
Source: Examination Statistics for year 2001 October 2002 Mauritius Examination Syndicate. | Источник: Экзаменационная статистика за 2001 год, октябрь 2002 года, Маврикийский экзаменационный синдикат. |
Present position Associate Professor, Department of Civil Engineering, University of Mauritius | Занимаемая должность адъюнкт, отделение гражданского строительства, Маврикийский университет |
It also welcomed the recent proposals made by the Government of the United Kingdom at the Commonwealth Meeting on finance, the so-called "Mauritius Mandate", and commended that Government on the constructive approach which it had adopted in recent years on the debt issue. | Гайана с удовлетворением принимает также предложения, недавно сформулированные правительством Соединенного Королевства на заседании Сообщества по финансам, так называемый "Маврикийский мандат", и поддерживает конструктивный подход, принятый в отношении задолженности в последние годы. |
The Mauritius Radio Telescope has achieved international recognition. | Маврикийский радиотелескоп пользуется международным авторитетом. |
The Mauritius Institute of Education has incorporated Human Rights Education modules offered for in-service and pre-service courses- for Primary School Teachers and the Post Graduate Certificate Education Course for the Secondary School Educators. | Маврикийский педагогический институт включил модули по правам человека, предлагаемые в рамках обучения без отрыва от службы и до начала профессиональной деятельности, для учителей начальной школы и сертификат последипломного образования для преподавателей средней школы. |
Argentina made reference to information provided by CEDAW on deep seated patriarchal and cultural stereotypes in relation to the roles of men and women in the family and the society in Mauritius as well as in the labour market. | Аргентина сослалась на предоставленную КЛДЖ информацию о глубоко укоренившихся патриархальных и культурных стереотипах, действующих в отношении роли мужчин и женщин в семье и маврикийском обществе, а также на рынке труда. |
The Government further stated that, according to section 11 (2) of the Mauritius Citizenship Act, the Minister in charge of internal affairs may deprive persons of their citizenship acquired by registration or naturalization in cases where such registration or naturalization was obtained through fraud. | Правительство также сообщило, что в соответствии с пунктом 2 статьи 11 Закона о маврикийском гражданстве министр внутренних дел может лишить какое-либо лицо гражданства, приобретенного путем регистрации или натурализации, если такая регистрация или натурализация получена нечестным образом. |
Among the important initiatives to be considered are the small island developing States University Consortium and the United Nations Development Programme (UNDP) sponsored small island developing States Resilience Building Facility, both of which were launched at the Mauritius International Meeting. | К числу важных инициатив, которые будут рассмотрены, относятся создание консорциума университетов малых островных развивающихся государств и финансируемый Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Механизм повышения сопротивляемости малых островных развивающихся государств, о создании которого было объявлено на Маврикийском международном совещании. |
October 1976-September 1978 Assistant Lecturer, University of Mauritius | Октябрь 1976 года - сентябрь 1978 года лектор-ассистент в Маврикийском университете |
Under section 5 of the Mauritius Citizenship Act, a Commonwealth citizen may be registered as a citizen of Mauritius. | В соответствии со статьей 5 Закона о маврикийском гражданстве гражданин входящего в Содружество государства может быть зарегистрирован как гражданин Маврикия. |
The year 1995 having been proclaimed United Nations Year of Tolerance, a nation-wide debate has been launched about the purport of tolerance in such a pluralist society as Mauritius. | В свете того, что 1995 год был объявлен Организацией Объединенных Наций Годом терпимости, в стране развернулась общенациональная полемика на темы терпимости в плюралистическом обществе, таком, как маврикийское общество. |
Mr. Rada Tivassen, Amnesty International, Mauritius Section | Г-н Рада Тивассен, Организация "Международная амнистия", маврикийское отделение |
The Government of Mauritius stated that, according to articles 20 (3) and 23 of the Constitution, people may obtain Mauritian citizenship by birth or by descent. | Правительство Маврикия сообщило, что в соответствии со статьями 20 (3) и 23 Конституции маврикийское гражданство может быть приобретено по рождению или по происхождению. |
Similarly, Mauritius has established a Mauritius Qualifications Authority in the technical and vocational education and training sector. | В Маврикии также было создано маврикийское ведомство по вопросам квалификаций в сфере технического и профессионального образования и подготовки. |
They obtain Mauritian citizenship if they were born in Mauritius before 1 September 2005 of either Mauritian or foreign parents, or if they are were born in Mauritius after September 2005 if either of the parents holds Mauritian citizenship by birth. | Маврикийское гражданство может получить лицо, родившееся в Маврикии до 1 сентября 2005 года, либо у маврикийцев, либо у иностранцев или родившееся в Маврикии после сентября 2005 года, если один из его родителей обладает маврикийским гражданством по рождению. |
The Mauritius Sevens team participates in Indian Ocean tournaments with Réunion and Madagascar. | Команда «Mauritius Sevens team» участвует в турнирах Индийского океана вместе с Реюньоном и Мадагаскаром. |
A total of 22 Cecotto E34 M5s were produced with options of having either Lagoon Green metallic (266) and Mauritius Blue metallic paint (287) and Light Parchment or Light Silvergrey for the interior. | Всего было выпущено 22 единицы Cecotto E34 M5 в цветах металлик Lagoon Green (266) и металлик Mauritius Blue (287). |
The main prize from Oberoi Hotels - 4 free nights at the Oberoi Mauritius Hotel 5* for two + 1 free spa treatment for each person! | Главный приз от спонсора Spa-Expo-2006, группы отелей Oberoi Hotels - 4 ночи бесплатного проживания в отеле Oberoi Mauritius 5* на двоих + одна бесплатная спа-процедура на человека! |
The Mauritius Football Association (MFA) is the governing body of football in Mauritius. | Маврикийская футбольная ассоциация (англ. Mauritius Football Association; MFA) - руководящий орган футбольных организаций на Маврикии. |
The Bank of Mauritius is the central bank of the Republic of Mauritius. | Банк Маврикия (англ. Bank of Mauritius) - центральный банк Маврикия. |
Mauritania and Mauritius did not provide examples of successful implementation of the article under review. | Маврикий и Мавритания не привели примеров успешного осуществления рассматриваемой статьи. |
Kenya, Mauritania, Mauritius and Uganda indicated no implementation of this provision. | Кения, Маврикий, Мавритания и Уганда указали на неосуществление этого положения. |
Egypt, Mauritania, Mauritius, Morocco, Rwanda, Sierra Leone and Tunisia reported that they had fully implemented measures to comply with the requirements set forth in article 25. | Египет, Маврикий, Мавритания, Марокко, Руанда, Сьерра-Леоне и Тунис сообщили о том, что они полностью осуществили меры по обеспечению соблюдения требований, содержащихся в статье 25. |
Algeria*, Angola, Cameroon, Côte d'Ivoire*, Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Egypt, Mauritania*, Mauritius*, Mozambique, Niger, Sudan, Tunisia | Алжир, Ангола, Демократическая Республика Конго, Джибути, Египет, Камерун, Кот-д'Ивуар, Маврикий, Мавритания, Мозамбик, Нигер, Судан, Тунис |
Furthermore, Mauritius mentioned that certain categories of public officers had to submit a declaration of assets, including cash at bank. Mauritania and Mauritius did not provide examples of successful implementation of the article under review. | Кроме того, Маврикий отметил, что определенные категории публичных должностных лиц должны представлять декларацию об активах, в том числе о наличных средствах в банках. Маврикий и Мавритания не привели примеров успешного осуществления рассматриваемой статьи. |
The examples of Mauritius and Singapore should be considered in this regard. | В этом отношении примером может служить опыт Мавритании и Сингапура. |
While implementing the Hague Convention, Malta adopted the Child Abduction Custody Act and Mauritius, the Act No. 19 of 2000. | В соответствии с Гаагской конвенцией на Мальте принят Закон об опеке и похищении детей, а в Мавритании - Закон Nº 192000 года. |
In addition, a detailed NGO statement submitted under this agenda item identified alleged caste discrimination practices in Bangladesh, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Egypt, Guinea, Japan, Mali, Mauritania, Mauritius and Nepal. | Помимо этого, в подробном заявлении НПО, представленном в рамках вышеупомянутого пункта повестки дня, говорилось о практике дискриминации каст в Бангладеш, Буркина-Фасо, Бурунди, Гвинее, Египте, Камеруне, Маврикии, Мавритании, Мали, Непале и Японии. |
Reviews were being finalized for Angola and Mauritania and were being initiated for Mauritius and Ghana. | Заканчивается подготовка обзоров для Анголы и Мавритании и начинается подготовка обзоров для Маврикия и Ганы. |
In the African region, South Africa hosts two projects, and Burkina Faso, Mauritania, Mauritius and Morocco have one each. | Они осуществляются в Бутане, Вьетнаме, Индии, Индонезии, Китае, Соломоновых Островах, Таиланде, Фиджи и Шри-Ланке. Южной Африке осуществляется два проект, а в Буркина-Фасо, Мавритании, Маврикии и Марокко - по одному. |