| Vice Chairpersons: Deerujlall Seetulsingh (Mauritius) | Заместители Председателя: Дируджлалл Ситулсингх (Маврикий) |
| Following the resignation of the Special Rapporteur, Mr. Yozo Yokota (Japan) in May 1996, Mr. Rajsoomer Lallah (Mauritius) was appointed Special Rapporteur. | После того, как г-н Йозо Йокота (Япония) сложил обязанности Специального докладчика в мае 1996 года, Специальным докладчиком был назначен г-н Раджсумер Лаллах (Маврикий). |
| Mr. PEEROO (Mauritius) welcomed the fruitful dialogue with the Committee, and said that the Government would make every effort to comply with the requirements of the Covenant and to take account of the points raised by the Committee. | Г-н ПИРУ (Маврикий) приветствует плодотворный диалог с Комитетом и говорит, что его правительство примет все меры к тому, чтобы добиться соблюдения требований Пакта, и учтет все замечания, высказанные членами Комитета. |
| In this regard, Mauritius was the first country to declare its candidature, as far back as January this year, at a meeting of the eastern African subregion, to which the Security Council seat for Africa for the term 2001-2002 is assigned. | В этой связи Маврикий был первой страной, объявившей свою кандидатуру еще в январе этого года на совещании стран субрегиона восточной части Африки, за которым закреплена должность для Африки на период 2001 - 2002 годов в Совете Безопасности. |
| The following AIMS Island Countries were represented: Cape Verde, Comoros, Maldives, Malta, Mauritius, Seychelles and Singapore. | На Совещании были представлены следующие островные страны бассейнов Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей: Кабо-Верде, Коморские Острова, Маврикий, Мальдивские Острова, Мальта, Сейшельские Острова и Сингапур. |
| In Mauritius, experts were invited from the ECA, the Ministry of Foreign Affairs and International Trade, the Mauritius Sugar Authority, the National Productivity and Competitiveness Council, and the University of Mauritius. | На Маврикии были приглашены эксперты ЭКА, министерства иностранных дел и международной торговли, Маврикийского управления по сахару, Национального совета производительности и конкурентоспособности, а также Университета Маврикия. |
| The Chagos Archipelago was illegally excised by the United Kingdom from the territory of Mauritius prior to our independence. | Архипелаг Чагос был незаконно отделен Соединенным Королевством от территории Маврикия перед обретением нами независимости. |
| Mauritius highlighted numerous steps taken to consult the public in the preparation of its national report, including information made available through the media, awareness campaigns and collaboration with non-governmental organizations (NGOs). | Представитель Маврикия рассказал о многочисленных консультациях с общественностью, проведенных в ходе подготовки доклада, в том числе об информационной работе через СМИ, просветительских кампаниях и сотрудничестве с неправительственными организациями (НПО). |
| What was said by the Permanent Representative of Mauritius was no different from what was said by at least 30 other speakers. | То, что сказал Постоянный представитель Маврикия, не отличается от того, что высказало по меньшей мере 30 других ораторов. |
| I refer to the statement made by the delegation of Mauritius on 14 August 2001 to the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights which inter alia called into question British sovereignty over the British Indian Ocean Territory. | Я ссылаюсь на заявление делегации Маврикия от 14 августа 2001 года в Подкомиссии по поощрению и защите прав человека, в котором, среди прочего, был поставлен под вопрос британский суверенитет над британской территорией в Индийском океане. |
| Organize the annual Mauritius Fair with the participation of foreign buyers and local enterprises. | Организация ежегодной Маврикийской ярмарки с участием иностранных покупателей и местных предприятий. |
| This effort will be combined with a programme to support the monitoring of Mauritius Strategy implementation through a Development Account-funded project. | В будущем эта работа будет дополнена оказанием поддержки в мониторинге осуществления Маврикийской стратегии посредством реализации проекта, финансируемого по линии Счета развития. |
| The Mauritius Declaration and the strategy document emphasized the need for that and, in that context, the need to set up early-warning systems. | Такая необходимость выделена в Маврикийской декларации и стратегическом документе, а в этом контексте - и необходимость создания систем раннего оповещения. |
| UNHCR will work with OAU and human rights actors to ensure the follow-up to the pertinent provisions of the Mauritius Declaration, as well as support other relevant recommendations concerning the expansion of OAU activities in human rights monitoring and the promotion of human rights and humanitarian law. | УВКБ будет сотрудничать с ОАЕ и правозащитными организациями в целях обеспечения последующего выполнения соответствующих положений Маврикийской декларации, а также поддержки других соответствующих рекомендаций о расширении деятельности ОАЕ в области контроля за соблюдением прав человека и поощрении прав человека и гуманитарного права. |
| Mauritius Strategy for the Further Implementation of the | Реализация Маврикийской стратегии по дальнейшему |
| As part of its Maritime Crime Programme, UNODC continued to provide assistance to Kenya, Mauritius and Seychelles in their prosecution of suspected pirates. | В рамках своей Программы борьбы с преступностью на море УНП ООН продолжало оказывать помощь Кении, Маврикию и Сейшельским Островам в судебном преследовании лиц, подозреваемых в пиратстве. |
| The observer for the United Kingdom indicated that the territory in question would be ceded to Mauritius when the Government considered that it was no longer required for defence purposes. | Наблюдатель от Соединенного Королевства указал на то, что данная территория будет передана Маврикию, когда правительство сочтет, что оно больше не нуждается в ней для оборонительных целей. |
| As of the end of July 2011, 14 countries had been peer-reviewed: Algeria, Benin, Burkina Faso, Ethiopia, Ghana, Kenya, Lesotho, Mali, Mauritius, Mozambique, Nigeria, Rwanda, South Africa and Uganda. | По состоянию на конец июля 2011 года коллегиальные обзоры были проведены по 14 странам: Алжиру, Бенину, Буркина-Фасо, Гане, Кении, Лесото, Маврикию, Мали, Мозамбику, Нигерии, Руанде, Уганде, Эфиопии и Южной Африке. |
| Barbados called on the treaty bodies and the OHCHR to work together to assist Mauritius and other SIDS, where possible, to prepare the necessary reports and follow up to the treaty body recommendations. | Барбадос призвал договорные органы и УВКПЧ объединить усилия для оказания помощи Маврикию и другим МОРАГ по мере возможности в подготовке необходимых докладов и проведении последующей деятельности по выполнению рекомендаций договорных органов. |
| It asked for additional information on the coordination mechanisms of programmes to combat poverty that make it easier for low-income people to access decent housing through various programmes of subsidies and infrastructure fees and recommended to Mauritius to continue to implement its policy in combating poverty. | Он попросил предоставить дополнительную информацию относительно координационных механизмов программ по борьбе с нищетой, благодаря которым малообеспеченным лицам стало проще получить доступ к достойному жилью с помощью различных программ субсидий и сборов за пользование инфраструктурой, и рекомендовал Маврикию продолжать приводить свою политику в области борьбы с нищетой. |
| To this end, Mauritius is challenged to: | В этой связи перед Маврикием стоят две следующие задачи: |
| Nevertheless, there was no indication in the information provided by Mauritius of the number of cases that had resulted in an investigation, prosecution and, where appropriate, in the conviction of the guilty parties. | Между тем, информация, представленная Маврикием, не содержит данных о количестве случаев, по которым было проведено расследование, возбуждено преследование, а также, где это уместно, вынесены приговоры в отношении виновных. |
| Senegal welcomed Mauritius's significant progress regarding education, health and children's and women's rights, which was underscored by human rights treaty bodies and encouraged the authorities to enhance their efforts to consolidate and further extend these achievements. | Сенегал отметил значительный прогресс, достигнутый Маврикием в области образования, здравоохранения, прав детей и женщин, что было подчеркнуто договорными органами по правам человека, и призвал власти активизировать усилия по закреплению и дальнейшему расширению своих достижений. |
| Nigeria had taken note of the acceptance by Mauritius of almost all recommendations, including Nigeria's call for efforts to attain the full enjoyment of civil and political rights as well as economic, social and cultural rights for its population. | Нигерия отметила принятие Маврикием почти всех рекомендаций, включая призыв Нигерии действовать в целях обеспечения полного соблюдения гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав в интересах населения страны. |
| He detailed the efforts undertaken by Mauritius to combat the crimes that were the subject of the Conference and promised the participants the unwavering support of his country's Government for the success of the objectives of the meeting. | Он подробно остановился на усилиях, предпринятых Маврикием в целях борьбы с теми видами преступлений, которые входят в круг ведения Конференции, и заверил участников в том, что правительство его страны будет неизменно оказывать поддержку усилиям, направленным на достижение целей встречи. |
| Mauritius Strategy addressing too many generic problems not specific to small island developing States | Маврикийская стратегия касается слишком многих общих проблем, не специфичных для малых островных развивающихся государств |
| Furthermore, the "Mauritius Family Planning Association" has set up male clinics to reach out at men as well and the "Action Familiale" targets couples in general. | Кроме того, Маврикийская ассоциация планирования семьи создала мужские клиники, чтобы работать также с мужчинами, а "Семейная акция" адресуется супружеским парам. |
| Before the approval of the draft strategy as a whole, the representative of Nauru proposed a revision to the title of the draft Strategy, by which the name "Mauritius" would be inserted before the word "Strategy". | Перед утверждением проекта стратегии в целом представитель Науру предложил изменить название проекта стратегии, поставив перед словом «стратегия» определение «маврикийская». |
| Training for capacity-building of women entrepreneurs is provided by institutions such as the Industrial and Vocational Training Board, the Small and Medium Industries Development Organisations, the Mauritius Employers Federation, the National Handicraft Promotion Agency and the National Women Entrepreneur Council. | Подготовкой женщин-предпринимателей в целях укрепления их потенциала занимаются такие учреждения, как Совет по производственному обучению и профессиональной подготовке, Организация развития мелких и средних производств, Маврикийская федерация работодателей, Национальное агентство содействия развитию ремесел и Национальный совет женщин-предпринимателей. |
| In addition, with amendments to the Mauritius Citizenship Act in 1993, the Mauritian woman can confer citizenship to her children and her husband, such that the mother's citizenship carries equal weight with that of the father. | Кроме того, в результате внесения поправок 1993 года в Закон о гражданстве Маврикия маврикийская женщина может передать гражданство своим детям и мужу, и, таким образом, гражданство матери является столь же значимым, как и гражданство отца. |
| Unlike most radio telescopes, the Mauritius Radio Telescope can see very extended radio sources. | В отличие от большинства радиотелескопов с помощью Маврикийского радиотелескопа можно наблюдать весьма отдаленные источники радиосигналов. |
| Nevertheless, the effective operation of these institutions should be reviewed in terms of the Mauritius Outcomes. Immediate Concerns | Однако вопрос об эффективной работе этих учреждений следует рассматривать с точки зрения итогов Маврикийского совещания. |
| AIMS SIDS commit themselves to creating enabling environments and to develop new partnership that will ensure the implementation of the Mauritius Plan of Action. AIMS SIDS call upon the international community to assist in this process. | СИДС бассейнов Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей обязуются создавать благоприятные условия и развивать новое партнерское сотрудничество, с тем чтобы обеспечить выполнение Маврикийского плана действий. |
| Mauritian diaspora in the United Kingdom are British people with Mauritian descent, or who were born in Mauritius. | Маврикийская диаспора в Соединенном Королевстве (англ. Mauritian diaspora in the United Kingdom) - это британцы маврикийского происхождения или маврикийцы, родившиеся на Маврикии. |
| Further, the foreign husband can (if he wants to) apply for Mauritian citizenship, and the conferment of Mauritian citizenship is provided if the criteria under Section (7) of the Mauritius Citizenship Act are satisfied. | Муж-иностранец может (если пожелает) ходатайствовать о предоставлении ему маврикийского гражданства и получит его, если соблюдены критерии раздела (7) Закона о гражданстве Маврикия. |
| In recognition of the cooperative efforts of Caribbean States to promote an integrated management approach to the Caribbean Sea in the context of sustainable development of the oceans and seas, they welcomed resolution 59/230 of the United Nations General Assembly, and the declaration of Mauritius. | Признавая совместные усилия, прилагаемые государствами Карибского бассейна для обеспечения комплексного подхода к использованию Карибского моря в контексте устойчивого развития океанов и морей, они приветствовали резолюцию 59/230 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Маврикийскую декларацию. |
| Further taking note of the Mauritius Declaration on Africa's Accelerated Industrial Recovery and Development in the context of the Second Industrial Development Decade for Africa (1993-2002) and beyond, adopted by the Conference of African Ministers of Industry at its 11th meeting, | принимая далее к сведению Маврикийскую декларацию об ускорении промышленного подъема и развития Африки в контексте второго Десятилетия промышленного развития Африки (1993-2002 годы) и на последующий период, принятую Конференцией министров промышленности африканских стран на ее одиннадцатой сессии, |
| Reaffirming also the Mauritius Declaration | вновь подтверждая также Маврикийскую декларацию |
| The association was formerly known as the Mauritius Sports Association but renamed to Mauritius Football Association in 1984 through the introduction of a Sports Act by the government. | Ассоциация была ранее известна как Спортивная ассоциация Маврикия, но переименована в Маврикийскую футбольную ассоциацию в 1984 году путем введения Закона о спорте со стороны правительства. |
| With this in view, the British Chancellor of the Exchequer launched the "Mauritius Mandate" at the Commonwealth Finance Ministers' meeting of 15-17 September 1997 in Mauritius. | С учетом этого министр финансов Соединенного Королевства на совещании министров финансов стран - членов Содружества в Маврикии 15-17 сентября 1997 года выдвинул «Маврикийскую инициативу». |
| Source: Examination Statistics for year 2001 October 2002 Mauritius Examination Syndicate. | Источник: Экзаменационная статистика за 2001 год, октябрь 2002 года, Маврикийский экзаменационный синдикат. |
| The Mauritius wastewater management authority supports research projects related to wastewater. | Маврикийский орган по утилизации сточных вод, финансирует связанные с этим исследовательские проекты. |
| Thus, the Mauritius process is critical for Palau, and we trust that the developed countries of the world will embrace it. | Таким образом, маврикийский процесс принципиально важен для Палау, и мы рассчитываем на то, что развитые страны мира к нему присоединятся. |
| The Mauritius Radio Telescope uses the technique of synthetic aperture to simulate a 1 km by 1 km filled array. | Маврикийский радиотелескоп функционирует на основе метода синтезированной апертуры, имитирующей многоэлементную антенну на территории 1 км на 1 км. |
| If, however, a Mauritian man married a foreign woman, the foreign woman was entitled automatically to residence in Mauritius. | Вместе с тем если маврикийский мужчина женится на иностранке, то этой иностранке автоматически предоставляется право на проживание в Маврикии. |
| Argentina made reference to information provided by CEDAW on deep seated patriarchal and cultural stereotypes in relation to the roles of men and women in the family and the society in Mauritius as well as in the labour market. | Аргентина сослалась на предоставленную КЛДЖ информацию о глубоко укоренившихся патриархальных и культурных стереотипах, действующих в отношении роли мужчин и женщин в семье и маврикийском обществе, а также на рынке труда. |
| Among the important initiatives to be considered are the small island developing States University Consortium and the United Nations Development Programme (UNDP) sponsored small island developing States Resilience Building Facility, both of which were launched at the Mauritius International Meeting. | К числу важных инициатив, которые будут рассмотрены, относятся создание консорциума университетов малых островных развивающихся государств и финансируемый Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Механизм повышения сопротивляемости малых островных развивающихся государств, о создании которого было объявлено на Маврикийском международном совещании. |
| Chairman of the Commission on the Review of Legal Studies leading to the establishment of a Law School at the University of Mauritius and of the Council of Legal Education (1983) | Председатель Комиссии по реформе системы исследований в области права в связи созданием Школы права при Маврикийском университете и Совета по юридическому образованию (1983 год). |
| I lectured on the Human Rights in the BSC Degree Course in Police Studies at the University of Mauritius. | Чтение лекций по правам человека для полицейских-аспирантов в Маврикийском университете. |
| Barristers may read law in Britain, France or at the University of Mauritius and are called to the Bar at one of the Inns of Court in London or, after passing the vocational examinations of the Council of Legal Education, in Mauritius. | Барристеры проходят подготовку в Великобритании, Франции или Маврикийском университете и могут работать в адвокатуре какой-либо лондонской ассоциации барристеров или же, после успешного прохождения квалификационных экзаменов в Совете юридического образования, на Маврикии. |
| The year 1995 having been proclaimed United Nations Year of Tolerance, a nation-wide debate has been launched about the purport of tolerance in such a pluralist society as Mauritius. | В свете того, что 1995 год был объявлен Организацией Объединенных Наций Годом терпимости, в стране развернулась общенациональная полемика на темы терпимости в плюралистическом обществе, таком, как маврикийское общество. |
| According to Immigration law, the foreign spouse of a citizen of Mauritius may acquire the status of a resident. | В соответствии с Законом об иммиграции иностранный супруг(а) лица, имеющего маврикийское гражданство, может получить статус резидента. |
| Mr. Rada Tivassen, Amnesty International, Mauritius Section | Г-н Рада Тивассен, Организация "Международная амнистия", маврикийское отделение |
| The Government of Mauritius stated that, according to articles 20 (3) and 23 of the Constitution, people may obtain Mauritian citizenship by birth or by descent. | Правительство Маврикия сообщило, что в соответствии со статьями 20 (3) и 23 Конституции маврикийское гражданство может быть приобретено по рождению или по происхождению. |
| Similarly, Mauritius has established a Mauritius Qualifications Authority in the technical and vocational education and training sector. | В Маврикии также было создано маврикийское ведомство по вопросам квалификаций в сфере технического и профессионального образования и подготовки. |
| The Mauritius Sevens team participates in Indian Ocean tournaments with Réunion and Madagascar. | Команда «Mauritius Sevens team» участвует в турнирах Индийского океана вместе с Реюньоном и Мадагаскаром. |
| Mauritius left the Strait of Malacca on 27 December 1607 and sank on 19 March 1609 off the Cape Lopes Gonçalves, Gabon. | Mauritius вышел из Малаккского пролива 27 декабря 1607 года и затонул 19 марта 1609 у мыса Лопеш Гонсалвеш (Габон). |
| In the beginning, the carrier operated international services in conjunction with Air France, Air India and British Airways, which jointly had a 25% holding in Air Mauritius at that time. | В начале своей деятельности Air Mauritius осуществляла регулярные пассажирские перевозки на международных направлениях в партнёрстве с авиакомпаниями Air France, Air India и British Airways, каждая из которых к 1978 году владела по 25 % собственности маврикийского авиаперевозчика. |
| The Mauritius Football Association (MFA) is the governing body of football in Mauritius. | Маврикийская футбольная ассоциация (англ. Mauritius Football Association; MFA) - руководящий орган футбольных организаций на Маврикии. |
| Air Mauritius Limited's wholly owned subsidiaries were Airmate Ltd., Air Mauritius Holidays Ltd., Air Mauritius Holidays (Pty) Ltd. | Авиакомпании полностью принадлежат коммерческие компании «Airmate Ltd.», «Air Mauritius Holidays (Pty) Ltd. |
| Mauritania and Mauritius did not provide examples of successful implementation of the article under review. | Маврикий и Мавритания не привели примеров успешного осуществления рассматриваемой статьи. |
| The project activities organized during the year included two regional training seminars and the preparation of six case studies: Mauritius, Namibia and Sierra Leone; and Benin, Burundi and Mauritania. | Деятельность по линии этого проекта, организованная на протяжении года, включала в себя проведение двух региональных учебных семинаров и подготовку шести конкретных исследований: Маврикий, Намибия и Сьерра-Леоне; и Бенин, Бурунди и Мавритания. |
| The participants included, among others, Benin, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Chad, Comoros, Ghana, Guinea, Mali, Mauritania and Mauritius. | В число участников вошли, в частности, Бенин, Буркина-Фасо, Бурунди, Гана, Гвинея, Камерун, Коморские Острова, Маврикий, Мавритания, Мали и Чад. |
| Both Mauritania and Mauritius stated partial compliance, Kenya no compliance and Sierra Leone full compliance with paragraph 6, requiring public officials to report foreign financial accounts. | Относительно пункта 6, в соответствии с которым публичные должностные лица должны сообщать об иностранных финансовых счетах, Маврикий и Мавритания сообщили о частичном соблюдении, Кения - о несоблюдении, а Сьерра-Леоне - о полном соблюдении этого положения. |
| While Mauritius and Sierra Leone reported full implementation of the provision of paragraph 1 (b) that prescribes the criminalization of the acquisition, possession or use of property proceeds of crime, Angola, Kenya and Mauritania reported partial implementation. | В то время как Маврикий и Сьерра-Леоне сообщили о полном осуществлении положения пункта 1 (b), которое предписывает признание уголовно наказуемым приобретения, владения и использования имущества, представляющего собой доходы от преступлений, Ангола, Кения и Мавритания сообщили о частичном осуществлении. |
| The examples of Mauritius and Singapore should be considered in this regard. | В этом отношении примером может служить опыт Мавритании и Сингапура. |
| He welcomes the positive responses received to date from Estonia, Latvia and Lithuania, as well as the positive oral response from Mauritius, and looks forward to receiving an invitation from the Dominican Republic soon. | Он благодарен за полученные к настоящему времени положительные ответы от Латвии, Литвы и Эстонии, а также позитивный устный ответ Мавритании, и надеется, что вскоре получит приглашение от Доминиканской Республики. |
| Recently, injecting drug use has emerged as a new factor for HIV infection in sub-Saharan Africa, especially in Mauritius, but also in Kenya, Nigeria, South Africa and the United Republic of Tanzania. | В последнее время еще одним фактором распространения ВИЧ-инфекции в Африке к югу от Сахары, прежде всего в Мавритании, а также в Кении, Нигерии, Объединенной Республике Танзания и Южной Африке, стало потребление инъекционных наркотиков. |
| New actions by Brunei Darussalam, Kyrgyzstan, Mauritania and Mauritius; number of States parties: 112. | Новые акты Бруней-Даруссалама, Кыргызстана, Маврикия и Мавритании; число государств-участников - 112. |
| In the African region, South Africa hosts two projects, and Burkina Faso, Mauritania, Mauritius and Morocco have one each. | Они осуществляются в Бутане, Вьетнаме, Индии, Индонезии, Китае, Соломоновых Островах, Таиланде, Фиджи и Шри-Ланке. Южной Африке осуществляется два проект, а в Буркина-Фасо, Мавритании, Маврикии и Марокко - по одному. |