| UNDCP provided advisory services and training for the port control teams for Port Louis in Mauritius and for Cape Town, Johannesburg and Port Elisabeth in South Africa. | ЮНДКП предоставляла консультативные услуги и организовала учебные мероприятия для групп портового контроля из Порт - Луи, Маврикий, а также из Кейптауна, Йоханнесбурга и Порт - Элизабет, Южная Африка. |
| The Chairperson of the National Human Rights Commission also being the Ombudsman, Mauritius noted a possible situation of overlap of mandates and inquired about plans to review the situation. | Поскольку председатель Национальной комиссии по правам человека в то же время является омбудсменом, Маврикий отметил возможность дублирования мандатов и задал вопрос о планах по пересмотру этого положения. |
| Mr. Meetarbhan (Mauritius) said that the presentation had been about how data-driven analysis of small-scale issues and scientific evidence could assist in economic policy development and decision-making, issues of concern to the Second Committee. | Г-н Меетарбхан (Маврикий) говорит, что в прочитанной лекции речь шла о том, как научный анализ мелких вопросов и использование научных данных могут способствовать разработке экономической политики и принятию решений, т.е. рассмотрению проблем, которыми занимается Второй комитет. |
| Ms. Seebun (Mauritius) made a personal commitment to the Committee that the next periodic report would show more forceful legislation and stiffer penalties for acts of discrimination. | Г-жа Сибан (Маврикий) лично обещает Комитету, что в следующем докладе речь уже будет идти о более жестком законодательстве и о более суровых наказаниях за проявления дискриминации. |
| The Meeting established a contact group on the replenishment, comprising 10 Parties operating under paragraph 1 of Article 5, Mauritius, Nigeria and Venezuela) and 10 non-Article 5 Parties, to consider the level of replenishment. | Совещание создало контактную группу по пополнению, в которую входят десять Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Китай, Колумбия, Маврикий и Нигерия), и десять Сторон, не действующих в рамках статьи 5, для рассмотрения уровня пополнения. |
| All these Parties, except Mauritius, have reported emissions lower than 1,000 Gg. | Все эти Стороны, за исключением Маврикия, сообщили о выбросах, составляющих менее 1000 Гг. |
| It has since met on three occasions under the able chairmanship of Ambassador Jagdish Koonjul, Permanent Representative of Mauritius. | С тех пор она провела три заседания под умелым руководством посла Джагдиша Кунджула, Постоянного представителя Маврикия. |
| The Government of Mauritius stated that globalization presented both challenges and opportunities to the promotion and safeguarding of human rights. | Правительство Маврикия завило, что глобализация одновременно ставит задачи и открывает возможности в плане поощрения и защиты прав человека. |
| If you decide to restore all of this wealth, there will be no more immigration from the Philippines, Latin America, Mauritius and India. | Если вы решите вернуть все это богатство, то больше не будет иммигрантов из Филиппин, Латинской Америки, Маврикия и Индии. |
| The 2002 Act and the Courts Act establish to an adequate degree the territorial and extraterritorial jurisdiction of Mauritius for the offences covered by the Convention. | В отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, надлежащая степень территориальности и экстерриториальности юрисдикции Маврикия устанавливается на основании Закона 2002 года и Закона о судебной системе. |
| In May 2013, Mauritius Football Association President Dinnanathlall Persunnoo was accused of match fixing. | В мае 2013 года президент Маврикийской футбольной ассоциации Диннанатллулл Персунну был обвинен в фиксации матча. |
| The Mauritius Implementation Strategy speaks of the existential risks that climate change and sea-level rise pose to small island developing States. | В Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению программы действий говорится о существующих рисках, которые несут изменение климата и повышение уровня моря для малых островных развивающихся государств. |
| Institutional services can also be provided by business associations, either as a social service or for the expansion of their membership (as was, for example, done by Mauritius' association of employers). | Институциональные услуги могут также оказываться деловыми ассоциациями в качестве социальной услуги или же в связи с расширением своего членского состава (как было, например, сделано маврикийской ассоциацией работодателей). |
| Significant progress towards the operationalization of the regional coordinating mechanism to monitor Mauritius Strategy implementation in the Caribbean region has been achieved under the guidance of the Subregional Headquarters for the Caribbean of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC). | Под руководством субрегиональной штаб-квартиры Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) достигнут значительный прогресс в налаживании работы регионального координационного механизма по мониторингу осуществления Маврикийской стратегии в Карибском регионе. |
| Its objects also include the preservation and promotion of the plural nature of Mauritian culture by ensuring that licensees include, in their services, programmes reflecting the linguistic and cultural diversity of Mauritius. | Его целью является также сохранение и развитие плюралистического характера маврикийской культуры путем обеспечения того, чтобы обладатели вещательных лицензий предлагали программы, отражающие языковое и культурное разнообразие Маврикия. |
| SAFIRE considered there to be a pressing need for Mauritius to establish a clear and precise legal framework for the protection of minors. | САФИРЕ выразила мнение о том, что Маврикию срочно необходимо создать конкретный механизм защиты несовершеннолетних. |
| UNODC commenced a joint European Union support programme to Mauritius in 2011 after Mauritius agreed to accept suspected pirates for prosecution. | В 2011 году, после того как Маврикий согласился принимать подозреваемых в пиратстве лиц для их судебного преследования, ЮНОДК приступило к осуществлению совместной с Европейским союзом программы по предоставлению поддержки Маврикию. |
| Algeria appreciated the positive steps taken by Mauritius to reform its judicial system and reiterated its call to OHCHR to provide technical assistance to Mauritius to step up its efforts in this field. | Алжир высоко оценил позитивные действия Маврикия по реформированию судебной системы страны и вновь призвал УВКПЧ оказать Маврикию содействие в деле наращивания усилий в данной области. |
| Mauritius should adopt legislation to explicitly enshrine the rule of specialty, as required by article 46(19) of the Convention; | Маврикию следует принять законодательство, в котором было бы специально закреплено правило об исключительных случаях, как того требует статья 46(19) Конвенции; |
| Germany recommends to Mauritius to take measures to bring the situation of persons in custody in line with international standards, including introducing clear legal provisions for the minimum age of criminal responsibility and the length of pre-trial detention. | Германия рекомендовала Маврикию принять меры для приведения положения задержанных лиц в соответствие с международными стандартами, в том числе предусмотрев четкие правовые положения в отношении минимального возраста наступления уголовной ответственности и срока содержания под стражей до суда. |
| The development challenges of Mauritius go well beyond the achievement of the MDGs. | Стоящие перед Маврикием задачи в области развития выходят далеко за рамки осуществления ЦРДТ. |
| Another major initiative of FAO was the introduction of cross-border projects in promoting investment and cooperation opportunities between Madagascar and Mauritius. | Другой крупной инициативой ФАО стала реализация трансграничных проектов поощрения инвестиций и расширения возможностей сотрудничества между Мадагаскаром и Маврикием. |
| It recognised that Mauritius is known to be a politically stable nation where all races, cultures and religions cohabit and develop in peace, which deserves significant praise and could serve as a model for many other nations. | Она признала, что за Маврикием закрепилась репутация политически стабильной страны, в которой все расы, культуры и религии мирно сосуществуют и развиваются, что заслуживает особой похвалы и может послужить примером для многих других стран. |
| It also drew experiences from current pilot labour migration programs, such as the circular migration agreement between Mauritius and France and the foreign labour program between the UAE and Bangladesh, India and Philippines. | Кроме того, был учтен опыт реализации таких осуществляемых в настоящее время экспериментальных программ, связанных с трудовой миграцией, как программа на основе заключенного Маврикием и Францией соглашения по вопросам циклической и совместной программы по иностранной рабочей силе Объединенных Арабских Эмиратов и Бангладеш, Индии и Филиппин. |
| The FSM 2010 proposal is similar to the proposal submitted by FSM and Mauritius in 2009, with changes to make the 2010 proposal more effective. | Предложение ФШМ от 2010 года аналогично предложению, представленному ФШМ и Маврикием в 2009 году, с изменениями, делающими предложение 2010 года более эффективным. |
| Following this, the Mauritius Labour Party was founded in 1936 by Maurice Cure to safeguard the interest of the labourers. | После этого в 1936 году Морисом Кьюре была основана Маврикийская рабочая партия для защиты интересов трудящихся. |
| The Mauritius Football Association organizes the national football league and the national team. | Маврикийская футбольная ассоциация организует национальную футбольную лигу и сборную Маврикия. |
| The recently adopted Mauritius Strategy identifies certain commitments that must be fulfilled if we are to address the sustainable development and other development aspirations of small island developing States. | Принятая недавно Маврикийская стратегия содержит ряд обязательств, и их надо выполнить, если мы хотим поддержать устойчивое развитие и иные устремления малых островных развивающихся государств в области развития. |
| Before the approval of the draft strategy as a whole, the representative of Nauru proposed a revision to the title of the draft Strategy, by which the name "Mauritius" would be inserted before the word "Strategy". | Перед утверждением проекта стратегии в целом представитель Науру предложил изменить название проекта стратегии, поставив перед словом «стратегия» определение «маврикийская». |
| Authorizes a ceremony for the opening for signature of the Convention to be held in Port Louis on 17 March 2015, and recommends that the Convention be known as the "Mauritius Convention on Transparency"; | З. постановляет провести церемонию открытия Конвенции для подписания 17 марта 2015 года в Порт-Луи рекомендует называть Конвенцию «Маврикийская конвенция о прозрачности»; |
| Firm political commitment by AIMS Ministers for the setting up of a regional mechanism for the Mauritius meeting and beyond. | Твердая политическая приверженность министров государств АИСЮ делу создания регионального механизма для Маврикийского совещания, а также на последующий период. |
| Nevertheless, the effective operation of these institutions should be reviewed in terms of the Mauritius Outcomes. Immediate Concerns | Однако вопрос об эффективной работе этих учреждений следует рассматривать с точки зрения итогов Маврикийского совещания. |
| This summary is based on responses to the matrix on actionable mandates of Mauritius so far received from members of the inter-agency consultative group on small island developing States. | В основу этого резюме положены ответы на матрицу об осуществимых мандатах в рамках маврикийского процесса, полученные на данный момент от членов межучрежденческой консультативной группы по малым островным развивающимся государствам. |
| In the beginning, the carrier operated international services in conjunction with Air France, Air India and British Airways, which jointly had a 25% holding in Air Mauritius at that time. | В начале своей деятельности Air Mauritius осуществляла регулярные пассажирские перевозки на международных направлениях в партнёрстве с авиакомпаниями Air France, Air India и British Airways, каждая из которых к 1978 году владела по 25 % собственности маврикийского авиаперевозчика. |
| Further, the foreign husband can (if he wants to) apply for Mauritian citizenship, and the conferment of Mauritian citizenship is provided if the criteria under Section (7) of the Mauritius Citizenship Act are satisfied. | Муж-иностранец может (если пожелает) ходатайствовать о предоставлении ему маврикийского гражданства и получит его, если соблюдены критерии раздела (7) Закона о гражданстве Маврикия. |
| The Sub-commission invited the delegations of Mauritius and Seychelles to meet from 9 to 13 August and transmitted to them a number of questions. | Подкомиссия пригласила маврикийскую и сейшельскую делегации встретиться с ней 9 - 13 августа и направила им ряд вопросов. |
| Our region welcomes the Mauritius Declaration reaffirming the validity of the Programme of Action as a road map that provides the basic framework for the sustainable development of small island States. | Наш регион приветствует Маврикийскую декларацию, в которой подтверждается актуальность и важность Программы действий в качестве «дорожной карты», которая закладывает основу для устойчивого развития малых островных государств. |
| In recognition of the cooperative efforts of Caribbean States to promote an integrated management approach to the Caribbean Sea in the context of sustainable development of the oceans and seas, they welcomed resolution 59/230 of the United Nations General Assembly, and the declaration of Mauritius. | Признавая совместные усилия, прилагаемые государствами Карибского бассейна для обеспечения комплексного подхода к использованию Карибского моря в контексте устойчивого развития океанов и морей, они приветствовали резолюцию 59/230 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Маврикийскую декларацию. |
| Further taking note of the Mauritius Declaration on Africa's Accelerated Industrial Recovery and Development in the context of the Second Industrial Development Decade for Africa (1993-2002) and beyond, adopted by the Conference of African Ministers of Industry at its 11th meeting, | принимая далее к сведению Маврикийскую декларацию об ускорении промышленного подъема и развития Африки в контексте второго Десятилетия промышленного развития Африки (1993-2002 годы) и на последующий период, принятую Конференцией министров промышленности африканских стран на ее одиннадцатой сессии, |
| The association was formerly known as the Mauritius Sports Association but renamed to Mauritius Football Association in 1984 through the introduction of a Sports Act by the government. | Ассоциация была ранее известна как Спортивная ассоциация Маврикия, но переименована в Маврикийскую футбольную ассоциацию в 1984 году путем введения Закона о спорте со стороны правительства. |
| Thus, the Mauritius process is critical for Palau, and we trust that the developed countries of the world will embrace it. | Таким образом, маврикийский процесс принципиально важен для Палау, и мы рассчитываем на то, что развитые страны мира к нему присоединятся. |
| These proposals, known as the Mauritius Mandate, are meant to set some of the poorest nations on a path towards sustainable development by the year 2000. | Эти предложения, получившие известность как Маврикийский мандат, нацелены на то, чтобы направить некоторые из беднейших стран по пути к устойчивому развитию к 2000 году. |
| It also welcomed the recent proposals made by the Government of the United Kingdom at the Commonwealth Meeting on finance, the so-called "Mauritius Mandate", and commended that Government on the constructive approach which it had adopted in recent years on the debt issue. | Гайана с удовлетворением принимает также предложения, недавно сформулированные правительством Соединенного Королевства на заседании Сообщества по финансам, так называемый "Маврикийский мандат", и поддерживает конструктивный подход, принятый в отношении задолженности в последние годы. |
| Host institution: University of Mauritius | Принимающее учреждение: Маврикийский университет |
| If, however, a Mauritian man married a foreign woman, the foreign woman was entitled automatically to residence in Mauritius. | Вместе с тем если маврикийский мужчина женится на иностранке, то этой иностранке автоматически предоставляется право на проживание в Маврикии. |
| Among the important initiatives to be considered are the small island developing States University Consortium and the United Nations Development Programme (UNDP) sponsored small island developing States Resilience Building Facility, both of which were launched at the Mauritius International Meeting. | К числу важных инициатив, которые будут рассмотрены, относятся создание консорциума университетов малых островных развивающихся государств и финансируемый Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Механизм повышения сопротивляемости малых островных развивающихся государств, о создании которого было объявлено на Маврикийском международном совещании. |
| Chairman of the Commission on the Review of Legal Studies leading to the establishment of a Law School at the University of Mauritius and of the Council of Legal Education (1983) | Председатель Комиссии по реформе системы исследований в области права в связи созданием Школы права при Маврикийском университете и Совета по юридическому образованию (1983 год). |
| At present, there are 17 individuals employed for the day-to-day operation of the Mauritius Radio Telescope. | В настоящее время на Маврикийском радио-телескопе ежедневно работают 17 человек. |
| In order to accelerate the implementation of the HIPC initiative and embark all eligible poor countries on the HIPC process by the year 2000, as called for by the "Mauritius mandate", it is suggested: | В целях ускорения процесса осуществления инициативы в отношении БСКД и охвата к 2000 году всех бедных стран, имеющих право участвовать в инициативе в отношении БСКД в соответствии с требованием, предусмотренным в "Маврикийском мандате": |
| Under section 5 of the Mauritius Citizenship Act, a Commonwealth citizen may be registered as a citizen of Mauritius. | В соответствии со статьей 5 Закона о маврикийском гражданстве гражданин входящего в Содружество государства может быть зарегистрирован как гражданин Маврикия. |
| We certainly hope that Mauritius will provide a road map of concrete and practical actions, which are required to achieve the objectives of the Programme of Action. | Мы, конечно же, надеемся, что маврикийское совещание обеспечит план конкретных и практических мер, необходимых для достижения целей Программы действий. |
| The year 1995 having been proclaimed United Nations Year of Tolerance, a nation-wide debate has been launched about the purport of tolerance in such a pluralist society as Mauritius. | В свете того, что 1995 год был объявлен Организацией Объединенных Наций Годом терпимости, в стране развернулась общенациональная полемика на темы терпимости в плюралистическом обществе, таком, как маврикийское общество. |
| According to Immigration law, the foreign spouse of a citizen of Mauritius may acquire the status of a resident. | В соответствии с Законом об иммиграции иностранный супруг(а) лица, имеющего маврикийское гражданство, может получить статус резидента. |
| Mr. Rada Tivassen, Amnesty International, Mauritius Section | Г-н Рада Тивассен, Организация "Международная амнистия", маврикийское отделение |
| The Government of Mauritius stated that, according to articles 20 (3) and 23 of the Constitution, people may obtain Mauritian citizenship by birth or by descent. | Правительство Маврикия сообщило, что в соответствии со статьями 20 (3) и 23 Конституции маврикийское гражданство может быть приобретено по рождению или по происхождению. |
| The Mauritius also decided to cut its grappling cables when it noticed Dom Duarte de Guerra's galleon had caught fire. | Mauritius также начал отход, когда заметил, что Dom Duarte de Guerra загорелся. |
| He became Senior Puisne Judge in 1978, editor of the Mauritius Law Report from 1982 to 1984. | В 1978 году стал старшим судьёй, с 1982 по 1984 год был редактором «Mauritius Law Report». |
| Mauritius left the Strait of Malacca on 27 December 1607 and sank on 19 March 1609 off the Cape Lopes Gonçalves, Gabon. | Mauritius вышел из Малаккского пролива 27 декабря 1607 года и затонул 19 марта 1609 у мыса Лопеш Гонсалвеш (Габон). |
| A total of 22 Cecotto E34 M5s were produced with options of having either Lagoon Green metallic (266) and Mauritius Blue metallic paint (287) and Light Parchment or Light Silvergrey for the interior. | Всего было выпущено 22 единицы Cecotto E34 M5 в цветах металлик Lagoon Green (266) и металлик Mauritius Blue (287). |
| Air Mauritius Limited's wholly owned subsidiaries were Airmate Ltd., Air Mauritius Holidays Ltd., Air Mauritius Holidays (Pty) Ltd. | Авиакомпании полностью принадлежат коммерческие компании «Airmate Ltd.», «Air Mauritius Holidays (Pty) Ltd. |
| Mauritania and Mauritius did not fulfil the mandatory reporting item of providing the information together with their self-assessment reports, while Sierra Leone designated the Commissioner of the Anti-Corruption Commission as the authority to receive such requests. | Маврикий и Мавритания не выполнили обязательного условия об отчетности, так как не представили информации со своими докладами о самооценке, а Сьерра-Леоне назначила комиссара антикоррупционной комиссии ответственным за получение таких просьб. |
| The selected countries are: Malawi, Mauritius, Namibia and Sierra Leone; and Benin, Burundi and Mauritania. | Этими странами стали: Маврикий, Малавия, Намибия и Сьерра-Леоне, а также Бенин, Бурунди и Мавритания. |
| In the list of sponsors, the word "Mauritius" should by replaced by the word "Mauritania". | В списке авторов слово «Маврикий» следует заменить словом «Мавритания». |
| The project activities organized during the year included two regional training seminars and the preparation of six case studies: Mauritius, Namibia and Sierra Leone; and Benin, Burundi and Mauritania. | Деятельность по линии этого проекта, организованная на протяжении года, включала в себя проведение двух региональных учебных семинаров и подготовку шести конкретных исследований: Маврикий, Намибия и Сьерра-Леоне; и Бенин, Бурунди и Мавритания. |
| A total of 18 countries were supported (Bolivia, Bulgaria, Cameroon, China, Cuba, Egypt, Hungary, Kenya, Malawi, Mauritania, Mauritius, Namibia, Pakistan, Poland, the Russian Federation, Tunisia, Uganda and Zambia). | В общей сложности поддержка была оказана 18 странам (Болгария, Боливия, Венгрия, Египет, Замбия, Камерун, Кения, Китай, Куба, Маврикий, Мавритания, Малави, Намибия, Пакистан, Польша, Российская Федерация, Тунис и Уганда). |
| The examples of Mauritius and Singapore should be considered in this regard. | В этом отношении примером может служить опыт Мавритании и Сингапура. |
| While implementing the Hague Convention, Malta adopted the Child Abduction Custody Act and Mauritius, the Act No. 19 of 2000. | В соответствии с Гаагской конвенцией на Мальте принят Закон об опеке и похищении детей, а в Мавритании - Закон Nº 192000 года. |
| Recently, injecting drug use has emerged as a new factor for HIV infection in sub-Saharan Africa, especially in Mauritius, but also in Kenya, Nigeria, South Africa and the United Republic of Tanzania. | В последнее время еще одним фактором распространения ВИЧ-инфекции в Африке к югу от Сахары, прежде всего в Мавритании, а также в Кении, Нигерии, Объединенной Республике Танзания и Южной Африке, стало потребление инъекционных наркотиков. |
| The 21 participants included representatives from Benin, Burkina Faso, Burundi, Cape Verde, Chad, Comoros, the Democratic Republic of the Congo, Gabon, Guinea, Madagascar, Mali, Mauritania, Mauritius, Morocco and Tunisia. | Среди 21 участника были, в частности, представители Бенина, Буркина-Фасо, Бурунди, Габона, Гвинеи, Демократической Республики Конго, Кабо-Верде, Коморских Островов, Маврикия, Мавритании, Мадагаскара, Мали, Марокко, Туниса и Чада. |
| In the African region, South Africa hosts two projects, and Burkina Faso, Mauritania, Mauritius and Morocco have one each. | Они осуществляются в Бутане, Вьетнаме, Индии, Индонезии, Китае, Соломоновых Островах, Таиланде, Фиджи и Шри-Ланке. Южной Африке осуществляется два проект, а в Буркина-Фасо, Мавритании, Маврикии и Марокко - по одному. |