The Republic of Mauritius does not recognize the right of any such dispute involving the Republic of Mauritius to arbitration by other State Parties to the Convention. | Республика Маврикий не признает в отношении любого такого спора, связанного с Маврикием, право на арбитражное разбирательство со стороны других государств - участников Конвенции». |
Whenever any arms, ammunition, explosives or other dangerous substances are imported or are transited in Mauritius, the following control procedures are adopted: | В отношении любого импорта или транзита через Маврикий оружия, боеприпасов, взрывчатых или иных опасных веществ применяются следующие процедуры контроля: |
In a letter dated 12 December 2005, Mauritius indicated that it had acceded to the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, which provides for cooperation among contracting States for the return of children wrongly removed or retained. | В письме от 12 декабря 2005 года Маврикий сообщил о своем присоединении к Гаагской конвенции о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей, предусматривающей сотрудничество между договаривающимися государствами в отношении возвращения незаконно перемещенных или захваченных детей. |
Azerbaijan, Bangladesh, Belize, Brazil, Colombia, Congo, Ecuador, Guinea, Jamaica, Mauritius, Mozambique, Senegal, Thailand, Tunisia, United Republic of Tanzania. | Азербайджан, Бангладеш, Белиз, Бразилия, Гвинея, Колумбия, Конго, Маврикий, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Таиланд, Тунис, Эквадор, Ямайка. |
While diving on Mauritius some of the unique and fascinating under water world can be captured on a picture - here are some samples. | При дайвинге на Маврикий часто можно хватать отливающий и увлекательный подводный мир. Здесь фотографии! |
It applauded Mauritius on its chairmanship of the Global Forum on Migration and Development in 2012, which demonstrated Mauritius' high commitment to protecting migrants' rights. | Она дала высокую оценку председательству Маврикия на состоявшемся в 2012 году Глобальном форуме по вопросам миграции и развития, что демонстрирует неуклонную приверженность страны делу защиты прав мигрантов. |
The HR Committee took note of the continuing dispute regarding the legal status of the Chagos Archipelago, the population of which was removed to the main island of Mauritius and other places after 1965. | КПЧ отметил сохраняющийся спор по поводу правового статуса архипелага Чагос, население которого было переселено на главный остров Маврикия и в другие места после 1965 года. |
Statements were made by the representatives of Ukraine, Austria, Mauritius, Indonesia, Saudi Arabia, Uganda, Thailand, Pakistan, Peru, Mali, El Salvador, Algeria, Egypt, Viet Nam, Norway, Latvia, Tonga and the Cook Islands. | С заявлениями выступили представители Украины, Австрии, Маврикия, Индонезии, Саудовской Аравии, Уганды, Таиланда, Пакистана, Перу, Мали, Сальвадора, Алжира, Египта, Вьетнама, Норвегии, Латвии, Тонги и островов Кука. |
Moreover, through this Act, the Bank of Mauritius and the Financial Services Commission can issue codes and guidelines on anti-money laundering and the combating of financing of terrorism and to enforce compliance with those codes and guidelines. | Кроме того, на основании этого закона Банк Маврикия и Комиссия по финансовым услугам могут издавать кодексы и руководящие принципы по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма и обеспечивать выполнение этих кодексов и руководящих принципов. |
This Act provides, inter alia, for the establishment of a Mauritius National Chemical Weapons Authority with the following functions: | Этим Законом, помимо прочего, был учрежден Национальный орган Маврикия по химическому оружию, в задачи которого входит следующее: |
Organize the annual Mauritius Fair with the participation of foreign buyers and local enterprises. | Организация ежегодной Маврикийской ярмарки с участием иностранных покупателей и местных предприятий. |
The Mauritius Declaration reaffirms, inter alia, the commitment of Governments: | В Маврикийской декларации, в частности, подтверждается приверженность правительств: |
Effective management of the plan of operationalization, in accordance with resolution 59/311, will be key to enhancing system-wide coordination and monitoring of Mauritius Strategy implementation. | Эффективное управление планом практической реализации в соответствии с резолюцией 59/311 Генеральной Ассамблеи станет важнейшим фактором укрепления общесистемной координации осуществления Маврикийской стратегии и контроля за этим осуществлением. |
The uneven capacity of countries to generate appropriate data was highlighted as a critical area for institutional strengthening and capacity-building, with a view to achieving effective monitoring of Mauritius Strategy implementation. | Было подчеркнуто, что для осуществления эффективного контроля за реализацией Маврикийской стратегии необходимо решить проблему неодинаковых возможностей стран в области подготовки собственных данных, которые имеют ключевое значение для институционального развития и укрепления потенциала. |
The Russian Federation was committed to the implementation of internationally agreed goals in the support of SIDS and called for the implementation of the Barbados Programme of Action and Mauritius Strategy and constructive cooperation with partners to determine effective modalities for the third international conference on SIDS in 2014. | Российская Федерация сохраняет приверженность осуществлению согласованных на международном уровне целей в поддержку малых островных развивающихся государств и призывает к осуществлению Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии, а также к конструктивному сотрудничеству с партнерами в целях определения эффективного формата проведения третьей международной конференции по МОСТРАГ в 2014 году. |
CERD encouraged Mauritius to add "language" as a protected ground under the Equal Opportunities Act. | КЛРД рекомендовал Маврикию включить "язык" в качестве подлежащего защите основания по Закону о равенстве возможностей. |
It recommended that Mauritius adopt a comprehensive mechanism of periodic review of children placed in institutions. | Он рекомендовал Маврикию создать всеобъемлющий механизм проведения периодического пересмотра решений по делам детей в специализированных учреждениях74. |
Mauritius should not make the lifting of bank secrecy subject to reciprocity (cf. art. 46(8) of the Convention); | Маврикию не следует отменять банковскую тайну на условиях взаимности (ср. со статьей 46(8) Конвенции); |
The case study on Mauritius in the prototype of a global sustainable development report helped to highlight the challenges that small island developing States face, as well as the opportunities that are available through an integrated approach to sustainable development. | Тематическое исследование по Маврикию в прототипе доклада об устойчивом развитии в мире позволило заострить внимание на проблемах, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, а также имеющихся возможностях на основе комплексного подхода к устойчивому развитию. |
Mauritius should consider giving the ICAC powers to apply to the Judge in Chambers to enable it to intercept information or telecommunication messages as per s. 32(6) of its Information and Technology Act in order to effectively carry out investigations. | Маврикию следует рассмотреть возможность предоставления Независимой комиссии по борьбе с коррупцией полномочий обращаться к действующим судьям с просьбой организовать перехват информации или телекоммуникационных сообщений в соответствии со статьей 32(6) его Закона об информационных технологиях, с тем чтобы обеспечить возможность для проведения эффективных расследований. |
We therefore urge the North American countries and others to support the second part of the amendment proposed by Micronesia and Mauritius. | Поэтому мы настоятельно призываем страны Северной Америки и других поддержать вторую часть поправки, предложенной Микронезией и Маврикием. |
Particular attention is paid to the recommendations of human rights treaty bodies which have examined the periodic reports submitted by Mauritius and follow-up action, as appropriate, is taken. | Рекомендации договорных органов по правам человека, которые рассматривали представленные Маврикием периодические доклады, являются объектом особого внимания, и в связи с ними предпринимаются соответствующие последующие шаги. |
Heroin injection has been reported in Chad, Ethiopia, Mauritius, Morocco and South Africa, with Chad (0.2 per cent) and Mauritius (0.3 per cent) reporting annual prevalence rates equalling those reported in western Europe. | О злоупотреблении героином путем инъекций сообщили Маврикий, Марокко, Чад, Эфиопия и Южная Африка, причем сообщенные Чадом (0,2 процента) и Маврикием (0,3 процента) годовые показатели распространенности злоупотребления наркотиками равны соответствующим показателям в Западной Европе. |
The Framework aims to achieve the 10 targets of the 2011 Political Declaration on HIV/AIDS, to which Mauritius is signatory | Цель этой программы заключается в том, чтобы выполнить 10 задач, поставленных в подписанной Маврикием Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2011 года. |
What safeguards has Mauritius put in place in order to verify the integrity of staff employed at port facilities and on board ships, both upon hiring and during employment? | 1.21 Какие меры приняты Маврикием для проверки добросовестности персонала, работающего в портовых средствах и на борту судов, как при найме на работу, так и в период работы? |
Mauritius Strategy addressing too many generic problems not specific to small island developing States | Маврикийская стратегия касается слишком многих общих проблем, не специфичных для малых островных развивающихся государств |
Mr. Glover (Equal Opportunities Commission of Mauritius) said that the Commission had been established in April 2012 on the recommendation of the Truth and Justice Commission. | Г-н Гловер (Маврикийская комиссия по равенству возможностей) говорит, что эта Комиссия была создана в апреле 2012 года по рекомендации Комиссии по установлению истины и справедливости. |
Training for capacity-building of women entrepreneurs is provided by institutions such as the Industrial and Vocational Training Board, the Small and Medium Industries Development Organisations, the Mauritius Employers Federation, the National Handicraft Promotion Agency and the National Women Entrepreneur Council. | Подготовкой женщин-предпринимателей в целях укрепления их потенциала занимаются такие учреждения, как Совет по производственному обучению и профессиональной подготовке, Организация развития мелких и средних производств, Маврикийская федерация работодателей, Национальное агентство содействия развитию ремесел и Национальный совет женщин-предпринимателей. |
The Mauritian Government had recently hosted, at Grande Baie, the Organization of African Unity (OAU) Ministerial Conference on Human Rights, which had been attended by the High Commissioner for Human Rights and the Secretary-General of OAU and had adopted the Mauritius Declaration. | Правительство Маврикия недавно выступило принимающей стороной состоявшейся в Гран-Бе Конференции министров ОАЕ по правам человека, в которой приняли участие Верховный комиссар по правам человека и Генеральный секретарь ОАЕ и на которой была принята Маврикийская декларация. |
Mauritian diaspora in the United Kingdom are British people with Mauritian descent, or who were born in Mauritius. | Маврикийская диаспора в Соединенном Королевстве (англ. Mauritian diaspora in the United Kingdom) - это британцы маврикийского происхождения или маврикийцы, родившиеся на Маврикии. |
Since the Mauritius meeting in 2005, their situation has become even more precarious. | Со времени Маврикийского совещания 2005 года их положение стало еще более бедственным. |
It is expected that at the earliest possible time, well ahead of the Mauritius Meeting, a formal regional cooperation mechanism should be established for the AIMS region. | Предполагается, что как можно скорее, задолго до проведения Маврикийского совещания, будет создан официальный механизм регионального сотрудничества для региона АИСЮ. |
The Working Group observed the importance placed on promoting and maintaining a spirit of tolerance and respect between and among various ethnic communities in Mauritius and the peaceful coexistence of all communities in Mauritian society. | Рабочая группа отметила то большое значение, которое придается в Маврикии поощрению и поддержанию терпимости и уважения между различными этническими общинами и обеспечению мирного существования всех общин маврикийского общества. |
2.4 The above-mentioned provisions also extend to any act done outside Mauritius either by a citizen of Mauritius or by any person on-board a Mauritian ship or Mauritian aircraft. | 2.4 Вышеперечисленные положения применяются также в отношении любых деяний, совершенных за пределами Маврикия гражданином Маврикия или любым лицом, находящимся на борту маврикийского морского или воздушного судна. |
Where the master of a Mauritius ship delivers any person to the Commissioner of Police in Mauritius or to the proper officer in any other State under subsection (1), he shall - | В том случае, если капитан маврикийского судна передает какое-либо лицо комиссару полиции на территории Маврикия или компетентному должностному лицу на территории любого другого государства согласно подразделу (1), он обязан |
The need for capacity-building especially for small island developing States is notably included in the Barbados Plan of Action and the ensuing Mauritius Strategy. | Потребность в наращивании потенциала малых островных развивающихся государств включена, в частности, в Барбадосский план действий и последовавшую за ним Маврикийскую стратегию. |
The Sub-commission invited the delegations of Mauritius and Seychelles to meet from 9 to 13 August and transmitted to them a number of questions. | Подкомиссия пригласила маврикийскую и сейшельскую делегации встретиться с ней 9 - 13 августа и направила им ряд вопросов. |
Countries in such positions have come to rely heavily on certain international frameworks to support and sustain their national efforts to achieve the Millennium Development Goals, in particular the Brussels Programme of Action and the recent Mauritius Strategy paper, among others. | Находящиеся в таком положении страны вынуждены полагаться исключительно на определенные международные рамки, чтобы поддержать или сохранить свои национальные усилия по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в частности, среди прочего, на Брюссельскую программу действий и недавно принятую Маврикийскую стратегию. |
Reaffirming also the Mauritius Declaration | вновь подтверждая также Маврикийскую декларацию |
The association was formerly known as the Mauritius Sports Association but renamed to Mauritius Football Association in 1984 through the introduction of a Sports Act by the government. | Ассоциация была ранее известна как Спортивная ассоциация Маврикия, но переименована в Маврикийскую футбольную ассоциацию в 1984 году путем введения Закона о спорте со стороны правительства. |
The Mauritius Council of Social Service was founded in November 1965. | Маврикийский совет социального обеспечения был основан в ноябре 1965 года. |
It also welcomed the recent proposals made by the Government of the United Kingdom at the Commonwealth Meeting on finance, the so-called "Mauritius Mandate", and commended that Government on the constructive approach which it had adopted in recent years on the debt issue. | Гайана с удовлетворением принимает также предложения, недавно сформулированные правительством Соединенного Королевства на заседании Сообщества по финансам, так называемый "Маврикийский мандат", и поддерживает конструктивный подход, принятый в отношении задолженности в последние годы. |
Mauritius Council of Social Service | Маврикийский совет по вопросам социального обслуживания |
The Mauritius Radio Telescope uses the technique of synthetic aperture to simulate a 1 km by 1 km filled array. | Маврикийский радиотелескоп функционирует на основе метода синтезированной апертуры, имитирующей многоэлементную антенну на территории 1 км на 1 км. |
Information was also provided about the close cooperation between the Government of Mauritius and the International Organization for Migration in order to promote the overseas deployment of Mauritian workers. | Была также представлена информация о тесном сотрудничестве между правительством Маврикия и Международной организацией по миграции в целях содействия направлению маврикийский работников за границу. |
The Government further stated that, according to section 11 (2) of the Mauritius Citizenship Act, the Minister in charge of internal affairs may deprive persons of their citizenship acquired by registration or naturalization in cases where such registration or naturalization was obtained through fraud. | Правительство также сообщило, что в соответствии с пунктом 2 статьи 11 Закона о маврикийском гражданстве министр внутренних дел может лишить какое-либо лицо гражданства, приобретенного путем регистрации или натурализации, если такая регистрация или натурализация получена нечестным образом. |
Chairman of the Commission on the Review of Legal Studies leading to the establishment of a Law School at the University of Mauritius and of the Council of Legal Education (1983) | Председатель Комиссии по реформе системы исследований в области права в связи созданием Школы права при Маврикийском университете и Совета по юридическому образованию (1983 год). |
At present, there are 17 individuals employed for the day-to-day operation of the Mauritius Radio Telescope. | В настоящее время на Маврикийском радио-телескопе ежедневно работают 17 человек. |
Under section 5 of the Mauritius Citizenship Act, a Commonwealth citizen may be registered as a citizen of Mauritius. | В соответствии со статьей 5 Закона о маврикийском гражданстве гражданин входящего в Содружество государства может быть зарегистрирован как гражданин Маврикия. |
Barristers may read law in Britain, France or at the University of Mauritius and are called to the Bar at one of the Inns of Court in London or, after passing the vocational examinations of the Council of Legal Education, in Mauritius. | Барристеры проходят подготовку в Великобритании, Франции или Маврикийском университете и могут работать в адвокатуре какой-либо лондонской ассоциации барристеров или же, после успешного прохождения квалификационных экзаменов в Совете юридического образования, на Маврикии. |
The year 1995 having been proclaimed United Nations Year of Tolerance, a nation-wide debate has been launched about the purport of tolerance in such a pluralist society as Mauritius. | В свете того, что 1995 год был объявлен Организацией Объединенных Наций Годом терпимости, в стране развернулась общенациональная полемика на темы терпимости в плюралистическом обществе, таком, как маврикийское общество. |
Mr. Rada Tivassen, Amnesty International, Mauritius Section | Г-н Рада Тивассен, Организация "Международная амнистия", маврикийское отделение |
The Government of Mauritius stated that, according to articles 20 (3) and 23 of the Constitution, people may obtain Mauritian citizenship by birth or by descent. | Правительство Маврикия сообщило, что в соответствии со статьями 20 (3) и 23 Конституции маврикийское гражданство может быть приобретено по рождению или по происхождению. |
Similarly, Mauritius has established a Mauritius Qualifications Authority in the technical and vocational education and training sector. | В Маврикии также было создано маврикийское ведомство по вопросам квалификаций в сфере технического и профессионального образования и подготовки. |
They obtain Mauritian citizenship if they were born in Mauritius before 1 September 2005 of either Mauritian or foreign parents, or if they are were born in Mauritius after September 2005 if either of the parents holds Mauritian citizenship by birth. | Маврикийское гражданство может получить лицо, родившееся в Маврикии до 1 сентября 2005 года, либо у маврикийцев, либо у иностранцев или родившееся в Маврикии после сентября 2005 года, если один из его родителей обладает маврикийским гражданством по рождению. |
The Mauritius also decided to cut its grappling cables when it noticed Dom Duarte de Guerra's galleon had caught fire. | Mauritius также начал отход, когда заметил, что Dom Duarte de Guerra загорелся. |
In the beginning, the carrier operated international services in conjunction with Air France, Air India and British Airways, which jointly had a 25% holding in Air Mauritius at that time. | В начале своей деятельности Air Mauritius осуществляла регулярные пассажирские перевозки на международных направлениях в партнёрстве с авиакомпаниями Air France, Air India и British Airways, каждая из которых к 1978 году владела по 25 % собственности маврикийского авиаперевозчика. |
The Mauritius Football Association (MFA) is the governing body of football in Mauritius. | Маврикийская футбольная ассоциация (англ. Mauritius Football Association; MFA) - руководящий орган футбольных организаций на Маврикии. |
The Bank of Mauritius is the central bank of the Republic of Mauritius. | Банк Маврикия (англ. Bank of Mauritius) - центральный банк Маврикия. |
Air Mauritius Limited's wholly owned subsidiaries were Airmate Ltd., Air Mauritius Holidays Ltd., Air Mauritius Holidays (Pty) Ltd. | Авиакомпании полностью принадлежат коммерческие компании «Airmate Ltd.», «Air Mauritius Holidays (Pty) Ltd. |
Vice-Chairman: Mr. Soobaraj Nayroo Sok Appadu (Mauritius) | Заместитель Председателя: г-н Собарай Найроо Сок Аппаду (Мавритания) |
Mauritania and Mauritius did not fulfil the mandatory reporting item of providing the information together with their self-assessment reports, while Sierra Leone designated the Commissioner of the Anti-Corruption Commission as the authority to receive such requests. | Маврикий и Мавритания не выполнили обязательного условия об отчетности, так как не представили информации со своими докладами о самооценке, а Сьерра-Леоне назначила комиссара антикоррупционной комиссии ответственным за получение таких просьб. |
Kenya, Mauritania, Mauritius and Uganda indicated no implementation of this provision. | Кения, Маврикий, Мавритания и Уганда указали на неосуществление этого положения. |
The Chairman said that the following countries had also become sponsors: Canada, the Democratic Republic of the Congo, Indonesia, Latvia, Madagascar, Malaysia, Mauritius, Mauritania, Mongolia, Singapore and Viet Nam. | З. Председатель сообщает, что следующие страны также являются соавторами проекта резолюции: Вьетнам, Демократическая Республика Конго, Индонезия, Канада, Латвия, Маврикий, Мавритания, Мадагаскар, Малайзия, Монголия и Сингапур. |
Botswana, Cameroon, Chile, Costa Rica, Djibouti, Guatemala, Jordan, Kyrgyzstan, Maldives, Mauritania, Mauritius, Mexico, Peru, Thailand | Ботсвана, Гватемала, Джибути, Иордания, Камерун, Коста-Рика, Кыргызстан, Маврикий, Мавритания, Мальдивские Острова, Мексика, Перу, Таиланд, Чили |
He welcomes the positive responses received to date from Estonia, Latvia and Lithuania, as well as the positive oral response from Mauritius, and looks forward to receiving an invitation from the Dominican Republic soon. | Он благодарен за полученные к настоящему времени положительные ответы от Латвии, Литвы и Эстонии, а также позитивный устный ответ Мавритании, и надеется, что вскоре получит приглашение от Доминиканской Республики. |
STIP reviews for Ghana, Mauritania and Mauritius are at various stages of preparation. | Обзоры по Гане, Маврикию и Мавритании находятся на разных этапах подготовки. |
Reviews were being finalized for Angola and Mauritania and were being initiated for Mauritius and Ghana. | Заканчивается подготовка обзоров для Анголы и Мавритании и начинается подготовка обзоров для Маврикия и Ганы. |
As Mauritius is one of the vice-chairmen of the Committee, my delegation would like to thank the members of the Council for the confidence placed in our delegation. | Поскольку представитель Мавритании является одним из заместителей Председателя этого Комитета, моя делегация хотела бы поблагодарить членов Совета за доверие, оказанное нашей делегации. |
While all parties cited relevant legislation, Mauritania and Mauritius also provided excerpts of the applicable legislation, such as the criminal code of Mauritania and the Prevention of Corruption Act of Mauritius. | Все представившие информацию государства-участники сослались на соответствующие разделы законодательства, а Маврикий и Мавритания представили также выдержки из соответствующих нормативных актов, в частности из уголовного кодекса Мавритании и закона о предупреждении коррупции Маврикия. |