| Mauritius is an island of 720 square miles found in the Indian Ocean, which has a population of about 1.2 million. | Маврикий представляет собой остров в Индийском океане площадью в 720 кв. миль с населением около 1,2 млн. человек. |
| Mauritius attaches great priority to global partnership in addressing the key issues of poverty alleviation, achieving sustainable growth and development, and peace and security. | Маврикий придает первоочередное значение глобальным партнерским взаимоотношениям в деле решения основных проблем в области борьбы с нищетой, достижения устойчивого роста и развития, мира и безопасности. |
| These include eight that provided data for both 1990 and 1994. Mauritius reported its national GHG inventory for the year 1995. | В это число входят восемь Сторон, которые представили данные и за 1990 год, и за 1994 год. Маврикий представил свой национальный кадастр ПГ за 1995 год. |
| With regard to employment, Mauritius had ratified the Equal Remuneration Convention and the Discrimination (Employment and Occupation) Convention of the International Labour Organization (ILO) in 2002. | Что касается сферы занятости, то в 2002 году Маврикий ратифицировал Конвенцию о равном вознаграждении и Конвенцию о дискриминации (в области труда и занятий) Международной организации труда (МОТ). |
| Reporting on the required content of a request for order of confiscation, as prescribed by paragraph 3, Angola, Kenya and Sierra Leone indicated no implementation, while Mauritius and Morocco indicated partial compliance. | Сообщая о требуемом содержании просьбы относительно постановления о конфискации, предусмотренной в пункте З, Ангола, Кения и Сьерра-Леоне сообщили о неосуществлении, в то время как Маврикий и Марокко сообщили о частичном соблюдении. |
| The Government of Mauritius pointed out that access to medical records by patients is bitterly opposed by doctors. | Правительство Маврикия указало, что врачи упорно выступают против предоставления больным доступа к историям болезни. |
| In the case of Africa, there are problems that require a speedier solution, which the letter of the Permanent Representative of Mauritius has identified. | Что касается Африки, то есть проблемы, которые требует более срочного решения, о чем говорится в письме Постоянного представителя Маврикия. |
| Mr. Servansing (Mauritius) said that the Mauritian authorities would continue to incorporate the norms enshrined in the Convention in the country's legislation, regulations and institutional framework. | Г-н Сервансинг (Маврикий) говорит, что власти Маврикия продолжат включение закрепленных в Конвенции норм в законодательство, постановления и институциональную структуру страны. |
| The Government of Mauritius is sensitive to and fully supportive of the plight of the displaced inhabitants of the Chagos Archipelago and to their desire to resettle in their birthplace there. | Правительство Маврикия с пониманием относится к тяжелой судьбе перемещенных жителей архипелага Чагос и полностью поддерживает их в их стремлении вновь вернуться на родину. |
| May I be allowed here to quote the example of Mauritius? | Позвольте мне теперь сослаться на пример Маврикия. |
| This effort will be combined with a programme to support the monitoring of Mauritius Strategy implementation through a Development Account-funded project. | В будущем эта работа будет дополнена оказанием поддержки в мониторинге осуществления Маврикийской стратегии посредством реализации проекта, финансируемого по линии Счета развития. |
| Those ongoing institutional capacity needs expressed by member States underscored the importance of ensuring that the regional coordinating mechanism for Mauritius Strategy implementation, once formally institutionalized, becomes operational at the earliest possible date. | Указанные государствами-членами текущие потребности в области укрепления организационного потенциала наглядно свидетельствуют о важном значении официального учреждения регионального механизма для координации деятельности по реализации Маврикийской стратегии, который должен начать функционировать в возможно короткие сроки. |
| Expert group meeting on economic vulnerabilities in 2010 (to feed into the Mauritius mid-term review in the same year) | Совещание группы экспертов по вопросам экономической уязвимости в 2010 году (в рамках подготовки среднесрочного обзора Маврикийской стратегии в том же году) |
| Activities, meetings and other events are also being planned by the agencies of the United Nations system, including the regional commissions, and by regional intergovernmental organizations that fall within the general framework of Mauritius Strategy implementation. | Учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в том числе региональными комиссиями, и региональными межправительственными организациями также планируются другие мероприятия, совещания и меры в свете общих задач Маврикийской стратегии. |
| These commitments were reaffirmed through the 2005 Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Barbados Programme of Action. | Эти обязательства были вновь подтверждены в принятой в 2005 году Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Барбадосской программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
| CHRI recommended that Mauritius immediately ratify these instruments. | ПИС рекомендовала Маврикию немедленно ратифицировать эти документы. |
| We urge the United Kingdom once again to take the necessary steps for the unconditional return of the Chagos Archipelago, including Diego Garcia, to Mauritius without further delay. | Мы вновь настоятельно призываем Соединенное Королевство предпринять необходимые шаги в целях безоговорочного возвращения архипелага Чагос, включая остров Диего-Гарсия, Маврикию без промедления. |
| In addition, it was indicated that to make a mark in the financial markets, Mauritius should target foreign banks with a view to their subcontracting services to it; this would enable the country to benefit from a transfer of expertise. | Кроме того, отмечалось, что для того, чтобы проявить себя на финансовых рынках, Маврикию следует выйти на иностранные банки с целью заключения с ними субподрядных договоров на оказание услуг; это позволило бы стране извлечь выгоду из передачи опыта. |
| Section 3(4) MACRMA provides that nothing shall prevent informal assistance between Mauritius and any other State. | Раздел 3(4) Закона 2003 года гласит, что ничто не препятствует Маврикию поддерживать неофициальное сотрудничество с любым другим государством в целях оказания или получения взаимной правовой помощи. |
| Mauritius is endeavouring to submit its periodic reports to the human rights treaty bodies in a timely manner in order to address the issue of overdue reports. | При необходимости во внутригосударственное законодательство вносятся изменения, позволяющие Маврикию выполнять свои договорные обязательства. |
| Luxembourg has also bilateral relations with Mauritius. | Люксембург также поддерживает двусторонние отношения с Маврикием. |
| An example of Mauritius's prompt preparations was the circulation of its provisional programme of work, together with a set of explanatory notes and a list of the objectives of its presidency, on 21 December last year. | Примером того является оперативная подготовка Маврикием уже 21 декабря прошлого года предварительной программы своей работы, а также ряда пояснительных записок и перечня целей на период своего председательства. |
| The European Union has signed memorandums of understanding with the Seychelles and Mauritius to transfer pirates arrested by Operation Atalanta, and is currently negotiating such agreements with other countries of the region. | Европейский союз подписал меморандумы о взаимопонимании с Сейшельскими Островами и Маврикием о передаче пиратов, задержанных силами операции «Аталанта», и в настоящее время ведет переговоры с целью заключения таких же соглашений с другими странами этого региона. |
| Heroin injection has been reported in Chad, Ethiopia, Mauritius, Morocco and South Africa, with Chad (0.2 per cent) and Mauritius (0.3 per cent) reporting annual prevalence rates equalling those reported in western Europe. | О злоупотреблении героином путем инъекций сообщили Маврикий, Марокко, Чад, Эфиопия и Южная Африка, причем сообщенные Чадом (0,2 процента) и Маврикием (0,3 процента) годовые показатели распространенности злоупотребления наркотиками равны соответствующим показателям в Западной Европе. |
| The Opperhoofd of Mauritius was an official who ruled Dutch Mauritius (now Republic of Mauritius) during the Dutch colonial period between 1598 and 1718. | Губернатор Голландского Маврикия - официальное лицо, управлявшее Голландским Маврикием (ныне Республика Маврикий) во время голландского колониального владычества на острове между 1598 и 1718 годами. |
| The Mauritius Declaration and Strategy provide a clear navigational chart for international and national efforts for the development of small island States. | Маврикийская декларация и стратегия содержат четкий план международных и национальных действий в интересах развития малых островных государств. |
| The Mauritius Broadcasting Corporation aims to strike a fair balance in the sharing of airtime among various educational, cultural, political and religious standpoints. | Наконец, следует отметить, что Маврикийская вещательная корпорация следует за справедливым распределением эфирного времени между различными учебными, культурными, политическими и религиозными организациями. |
| Mauritius Strategy addressing too many generic problems not specific to small island developing States | Маврикийская стратегия касается слишком многих общих проблем, не специфичных для малых островных развивающихся государств |
| The Parti Mauricien Social Démocrate (PMSD) (English: Mauritian Social Democratic Party) is a right-wing political party in Mauritius. | Маврикийская социал-демократическая партия (фр. Parti Mauricien Social Démocrate, англ. Mauritian Social Democratic Party) - маврикийская правая политическая партия. |
| Mauritius Strategy for the Further Implementation of the | Маврикийская стратегия по дальнейшему осуществлению Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств |
| As part of the development agenda, we also note with great satisfaction the inclusion of the Mauritius, Brussels and Almaty action plans. | Мы также с большим удовлетворением отмечаем включение в нашу программу развития положений Маврикийского, Брюссельского и Алматинского планов действий. |
| Firm political commitment by AIMS Ministers for the setting up of a regional mechanism for the Mauritius meeting and beyond. | Твердая политическая приверженность министров государств АИСЮ делу создания регионального механизма для Маврикийского совещания, а также на последующий период. |
| The African Commission on Human and Peoples' Rights has welcomed the framework strategy, which coincides with the objectives of the Mauritius Plan of Action adopted by the African Commission in October 1996. | Африканская комиссия по правам человека и народов приветствовала рамочную стратегию, которая совпадает с задачами Маврикийского плана действий, принятого Африканской комиссией в октябре 1996 года. |
| However, the independence of Mauritius in 1968 led to financial difficulties for Mauritian rugby, and it was left to a development programme in the 1990s to revive the game properly. | Однако независимость Маврикия в 1968 году привела к финансовым трудностям для маврикийского регби, и в 90-х годах была разработана специальная программа развития, чтобы оживить игру должным образом. |
| The Working Group observed the importance placed on promoting and maintaining a spirit of tolerance and respect between and among various ethnic communities in Mauritius and the peaceful coexistence of all communities in Mauritian society. | Рабочая группа отметила то большое значение, которое придается в Маврикии поощрению и поддержанию терпимости и уважения между различными этническими общинами и обеспечению мирного существования всех общин маврикийского общества. |
| The Conference also adopted the Mauritius Declaration which provided important guidelines for industrialization strategies and policies emphasizing, in particular, the need for competitiveness and private sector development. | Участники Конференции также приняли Маврикийскую декларацию, в которой содержатся важные руководящие принципы в отношении стратегий и политики в области индустриализации и в которой, в частности, подчеркивается необходимость достижения конкурентоспособности и развития частного сектора. |
| Countries in such positions have come to rely heavily on certain international frameworks to support and sustain their national efforts to achieve the Millennium Development Goals, in particular the Brussels Programme of Action and the recent Mauritius Strategy paper, among others. | Находящиеся в таком положении страны вынуждены полагаться исключительно на определенные международные рамки, чтобы поддержать или сохранить свои национальные усилия по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в частности, среди прочего, на Брюссельскую программу действий и недавно принятую Маврикийскую стратегию. |
| In recognition of the cooperative efforts of Caribbean States to promote an integrated management approach to the Caribbean Sea in the context of sustainable development of the oceans and seas, they welcomed resolution 59/230 of the United Nations General Assembly, and the declaration of Mauritius. | Признавая совместные усилия, прилагаемые государствами Карибского бассейна для обеспечения комплексного подхода к использованию Карибского моря в контексте устойчивого развития океанов и морей, они приветствовали резолюцию 59/230 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Маврикийскую декларацию. |
| Reaffirming also the Mauritius Declaration | вновь подтверждая также Маврикийскую декларацию |
| With this in view, the British Chancellor of the Exchequer launched the "Mauritius Mandate" at the Commonwealth Finance Ministers' meeting of 15-17 September 1997 in Mauritius. | С учетом этого министр финансов Соединенного Королевства на совещании министров финансов стран - членов Содружества в Маврикии 15-17 сентября 1997 года выдвинул «Маврикийскую инициативу». |
| Thus, the Mauritius process is critical for Palau, and we trust that the developed countries of the world will embrace it. | Таким образом, маврикийский процесс принципиально важен для Палау, и мы рассчитываем на то, что развитые страны мира к нему присоединятся. |
| Mauritius Council of Social Service | Маврикийский совет по вопросам социального обслуживания |
| For example, Mauritius' ICT park, the Ebène CyberCity, is a 172-acre complex with ready-to-use, state-of-the-art office space, a commercial centre, 210 apartments and bungalows for its residents. | Например, Маврикийский ИКТ-парк, "Эбеновый кибергород", представляет собой комплекс площадью 174 акра с готовыми к использованию, самыми современными офисными помещениями, коммерческим центром, 210 квартирами и бунгало для его резидентов. |
| The Mauritius Institute of Education has incorporated Human Rights Education modules offered for in-service and pre-service courses- for Primary School Teachers and the Post Graduate Certificate Education Course for the Secondary School Educators. | Маврикийский педагогический институт включил модули по правам человека, предлагаемые в рамках обучения без отрыва от службы и до начала профессиональной деятельности, для учителей начальной школы и сертификат последипломного образования для преподавателей средней школы. |
| Girls are also underrepresented in vocational courses but efforts are being made by the Mauritius Institute of Training and Development (MITD) to offer a wide range of vocational courses. | Девочки также недостаточно представлены на курсах профессионального обучения, но Маврикийский институт подготовки кадров и развития (МИПКР) предпринимает усилия к тому, чтобы предоставить широкий спектр курсов профессионального обучения. |
| Sections 7, 9, 14 of the Mauritius Citizenship Act. | статьи 7, 9, 14 Закона о маврикийском гражданстве. |
| Argentina made reference to information provided by CEDAW on deep seated patriarchal and cultural stereotypes in relation to the roles of men and women in the family and the society in Mauritius as well as in the labour market. | Аргентина сослалась на предоставленную КЛДЖ информацию о глубоко укоренившихся патриархальных и культурных стереотипах, действующих в отношении роли мужчин и женщин в семье и маврикийском обществе, а также на рынке труда. |
| In order to accelerate the implementation of the HIPC initiative and embark all eligible poor countries on the HIPC process by the year 2000, as called for by the "Mauritius mandate", it is suggested: | В целях ускорения процесса осуществления инициативы в отношении БСКД и охвата к 2000 году всех бедных стран, имеющих право участвовать в инициативе в отношении БСКД в соответствии с требованием, предусмотренным в "Маврикийском мандате": |
| Under section 5 of the Mauritius Citizenship Act, a Commonwealth citizen may be registered as a citizen of Mauritius. | В соответствии со статьей 5 Закона о маврикийском гражданстве гражданин входящего в Содружество государства может быть зарегистрирован как гражданин Маврикия. |
| Barristers may read law in Britain, France or at the University of Mauritius and are called to the Bar at one of the Inns of Court in London or, after passing the vocational examinations of the Council of Legal Education, in Mauritius. | Барристеры проходят подготовку в Великобритании, Франции или Маврикийском университете и могут работать в адвокатуре какой-либо лондонской ассоциации барристеров или же, после успешного прохождения квалификационных экзаменов в Совете юридического образования, на Маврикии. |
| We certainly hope that Mauritius will provide a road map of concrete and practical actions, which are required to achieve the objectives of the Programme of Action. | Мы, конечно же, надеемся, что маврикийское совещание обеспечит план конкретных и практических мер, необходимых для достижения целей Программы действий. |
| According to Immigration law, the foreign spouse of a citizen of Mauritius may acquire the status of a resident. | В соответствии с Законом об иммиграции иностранный супруг(а) лица, имеющего маврикийское гражданство, может получить статус резидента. |
| Mr. Rada Tivassen, Amnesty International, Mauritius Section | Г-н Рада Тивассен, Организация "Международная амнистия", маврикийское отделение |
| The Government of Mauritius stated that, according to articles 20 (3) and 23 of the Constitution, people may obtain Mauritian citizenship by birth or by descent. | Правительство Маврикия сообщило, что в соответствии со статьями 20 (3) и 23 Конституции маврикийское гражданство может быть приобретено по рождению или по происхождению. |
| They obtain Mauritian citizenship if they were born in Mauritius before 1 September 2005 of either Mauritian or foreign parents, or if they are were born in Mauritius after September 2005 if either of the parents holds Mauritian citizenship by birth. | Маврикийское гражданство может получить лицо, родившееся в Маврикии до 1 сентября 2005 года, либо у маврикийцев, либо у иностранцев или родившееся в Маврикии после сентября 2005 года, если один из его родителей обладает маврикийским гражданством по рождению. |
| The Mauritius Sevens team participates in Indian Ocean tournaments with Réunion and Madagascar. | Команда «Mauritius Sevens team» участвует в турнирах Индийского океана вместе с Реюньоном и Мадагаскаром. |
| A total of 22 Cecotto E34 M5s were produced with options of having either Lagoon Green metallic (266) and Mauritius Blue metallic paint (287) and Light Parchment or Light Silvergrey for the interior. | Всего было выпущено 22 единицы Cecotto E34 M5 в цветах металлик Lagoon Green (266) и металлик Mauritius Blue (287). |
| The main prize from Oberoi Hotels - 4 free nights at the Oberoi Mauritius Hotel 5* for two + 1 free spa treatment for each person! | Главный приз от спонсора Spa-Expo-2006, группы отелей Oberoi Hotels - 4 ночи бесплатного проживания в отеле Oberoi Mauritius 5* на двоих + одна бесплатная спа-процедура на человека! |
| In the beginning, the carrier operated international services in conjunction with Air France, Air India and British Airways, which jointly had a 25% holding in Air Mauritius at that time. | В начале своей деятельности Air Mauritius осуществляла регулярные пассажирские перевозки на международных направлениях в партнёрстве с авиакомпаниями Air France, Air India и British Airways, каждая из которых к 1978 году владела по 25 % собственности маврикийского авиаперевозчика. |
| The Mauritius Football Association (MFA) is the governing body of football in Mauritius. | Маврикийская футбольная ассоциация (англ. Mauritius Football Association; MFA) - руководящий орган футбольных организаций на Маврикии. |
| The participants included, among others, Benin, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Chad, Comoros, Ghana, Guinea, Mali, Mauritania and Mauritius. | В число участников вошли, в частности, Бенин, Буркина-Фасо, Бурунди, Гана, Гвинея, Камерун, Коморские Острова, Маврикий, Мавритания, Мали и Чад. |
| Angola, Kenya, Mauritania and Sierra Leone cited applicable legislation, while Mauritius quoted its relevant laws and provided examples of their successful use, thereby fulfilling an optional reporting item. | Ангола, Кения, Мавритания и Сьерра-Леоне сослались на применимое законодательство, в то время как Маврикий сослался на свои соответствующие законы и предложил примеры их успешного использования, тем самым выполнив условие о факультативном представлении информации. |
| Both Mauritania and Mauritius stated partial compliance, Kenya no compliance and Sierra Leone full compliance with paragraph 6, requiring public officials to report foreign financial accounts. | Относительно пункта 6, в соответствии с которым публичные должностные лица должны сообщать об иностранных финансовых счетах, Маврикий и Мавритания сообщили о частичном соблюдении, Кения - о несоблюдении, а Сьерра-Леоне - о полном соблюдении этого положения. |
| Burkina Faso, Senegal, Nigeria, Burundi, Mali, Cameroon, Mauritania, Guinea, Guinea Bissau, Côte d'Ivoire, Sierra Leone, Gambia, Mauritius and Liberia are some of the countries in which marginalization because of social hierarchy is rampant. | К числу некоторых стран, где по причине социальной иерархии свирепствует маргинализация, относятся Буркина-Фасо, Сенегал, Нигерия, Бурунди, Мали, Камерун, Мавритания, Гвинея, Гвинея-Бисау, Кот-д'Ивуар, Сьерра-Леоне, Гамбия, Маврикий и Либерия. |
| The following 11 States parties from the Group of African States reported on their implementation of the Convention: Algeria, Angola, Burkina Faso, Egypt, Mauritania, Mauritius, Namibia, Nigeria, Togo, Tunisia and United Republic of Tanzania. | О принятых мерах по осуществлению Конвенции сообщили следующие 11 государств-участников из Группы государств Африки: Алжир, Ангола, Буркина-Фасо, Египет, Маврикий, Мавритания, Намибия, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Того и Тунис. |
| The Special Rapporteur would also like to inform the General Assembly that he has requested invitations from the Governments of the Dominican Republic, Estonia, Latvia, Lithuania and Mauritius to visit them in 2007. | Специальный докладчик также хотел бы сообщить Генеральной Ассамблее о том, что на 2007 год он просил направить приглашения совершить поездку правительствам Доминиканской Республики, Латвии, Литвы, Мавритании и Эстонии. |
| He welcomes the positive responses received to date from Estonia, Latvia and Lithuania, as well as the positive oral response from Mauritius, and looks forward to receiving an invitation from the Dominican Republic soon. | Он благодарен за полученные к настоящему времени положительные ответы от Латвии, Литвы и Эстонии, а также позитивный устный ответ Мавритании, и надеется, что вскоре получит приглашение от Доминиканской Республики. |
| Reviews were being finalized for Angola and Mauritania and were being initiated for Mauritius and Ghana. | Заканчивается подготовка обзоров для Анголы и Мавритании и начинается подготовка обзоров для Маврикия и Ганы. |
| As Mauritius is one of the vice-chairmen of the Committee, my delegation would like to thank the members of the Council for the confidence placed in our delegation. | Поскольку представитель Мавритании является одним из заместителей Председателя этого Комитета, моя делегация хотела бы поблагодарить членов Совета за доверие, оказанное нашей делегации. |
| While all parties cited relevant legislation, Mauritania and Mauritius also provided excerpts of the applicable legislation, such as the criminal code of Mauritania and the Prevention of Corruption Act of Mauritius. | Все представившие информацию государства-участники сослались на соответствующие разделы законодательства, а Маврикий и Мавритания представили также выдержки из соответствующих нормативных актов, в частности из уголовного кодекса Мавритании и закона о предупреждении коррупции Маврикия. |