Finally, Mauritius referred to the INDH and enquired about its main achievements and the kind of support it obtained from the international community to implement the Initiative. | Наконец, Маврикий упомянул о НИРЧП и спросил, каковы ее основные достижения и какую поддержку оказывает международное сообщество в реализации этой инициативы. |
In this context, Mauritius has been divided into 29 regions, with each region under the responsibility of one Case Supervisor who is assisted by two Case Workers. | С этой целью Маврикий был поделен на 29 районов; за каждый из них отвечает один куратор, которому помогают два ассистента. |
Six Parties also referred to public awareness campaigns through non-governmental organizations, the private sector and local and/or traditional resources for disseminating and preparing materials (Argentina, Jordan, Kazakhstan, Mauritius, Republic of Korea, Uruguay). | Шесть Сторон также сообщили о привлечении в рамках проведения кампаний по информированию общественности к распространению и подготовке информационных материалов неправительственных организаций и представителей частного сектора и об использовании местных и/или традиционных ресурсов (Аргентина, Иордания, Казахстан, Маврикий, Республика Корея, Уругвай). |
Mauritius has requested technical assistance because it thinks that the amendments to make unjustified enrichment a criminal offence will be subject to fierce legal challenges. | Маврикий обратился с просьбой о предоставлении ему технической помощи, поскольку полагает, что предлагаемые поправки относительно введения уголовных санкций за незаконное обогащение будут жестко оспариваться с юридической точки зрения. |
Article 4 of the ILO Convention No. 183 to which Mauritius is not a party yet lays down a period of maternity leave of not less than 14 weeks | Статья 4 Конвенции Nº 183 МОТ, к которой Маврикий еще не присоединился, устанавливает продолжительность отпуска по беременности и родам не менее 14 недель. |
The Government of Mauritius is agreeable to the establishment of a permanent forum in the United Nations for indigenous people with the proviso that it should not jeopardize the rights of immigrants but be used to promote harmony and peaceful coexistence. | Правительство Маврикия согласно на создание в системе Организации Объединенных Наций постоянного форума коренных народов при условии, что это не поставит под угрозу права иммигрантов, а будет способствовать гармоничному и мирному сосуществованию. |
The Government indicated that the Government of China and the Government of Mauritius had signed a bilateral labour cooperation agreement that addressed aspects of labour migration and conditions of work. | Правительство указало, что правительства Китая и Маврикия подписали двустороннее соглашение о сотрудничестве в вопросах труда, регулирующее различные аспекты трудовой миграции и условия труда. |
Measures implemented by the Government of Mauritius | Меры, принятые правительством Маврикия |
He presented Ali Mansoor, Financial Secretary of Mauritius and 2012 Chair, with a special plaque bearing inscriptions for all the Chairs of the Global Forum from 2007 to 2011. | Он преподнес заступающему председателю Форума 2012 года Али Мансуру, секретарю Министерства финансов Маврикия, специальную памятную доску с именами всех председателей Глобального форума начиная с 2007 года по 2011 год. |
Mr. Bune (Fiji): My delegation would like to speak in exercise of the right of reply in relation to the reference made to my country by the Prime Minister of Mauritius in his statement this morning. | Г-н Буне (Фиджи) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы выступить в осуществление своего права на ответ в связи с упоминанием о моей стране, прозвучавшем сегодня утром в выступлении премьер-министра Маврикия. |
The Mauritius Declaration and Programme of Action acknowledged a replication of the trend witnessed in Europe of xenophobia and the desire to keep out foreigners. | В Маврикийской декларации и Программе действий признается повторение существующей в Европе тенденции, распространения ксенофобии и стремления к отторжению иностранцев. |
ESCAP is working in collaboration with the regional organizations of the Pacific, in view of the importance attached to national sustainable development strategies as a key mechanism for Mauritius Strategy implementation. | ЭСКАТО сотрудничает с региональными организациями Тихоокеанского региона ввиду того важного значения, которое придается национальным стратегиям устойчивого развития как ключевому механизму осуществления Маврикийской стратегии. |
The Mauritius Declaration and the strategy document emphasized the need for that and, in that context, the need to set up early-warning systems. | Такая необходимость выделена в Маврикийской декларации и стратегическом документе, а в этом контексте - и необходимость создания систем раннего оповещения. |
Mauritius Strategy for the Further Implementation of the | Реализация Маврикийской стратегии по дальнейшему |
The project assists the Mauritius Police in its transformation from the "Mauritius Police Force" into the "Mauritius Police Service". | Этот проект направлен на оказание маврикийской полиции помощи в ее перестройке из "полицейских сил Маврикия" в "полицейскую службу Маврикия". |
CHRI recommended that Mauritius draft, enact and implement a Freedom of Information Act at the earliest in accordance with international best practice. | ПИС рекомендовала Маврикию подготовить, ввести в действие и приступить к осуществлению закона о свободе информации в кратчайшие сроки, согласно передовой международной практике. |
As the Government of the United Kingdom has reiterated on many occasions, it has undertaken to cede the Territory to Mauritius when it is no longer required for defence purposes. | Как уже неоднократно отмечало правительство Соединенного Королевства, оно обязалось уступить эту территорию Маврикию, как только отпадет необходимость в ней в целях обеспечения обороны. |
We look forward to those discussions coming to fruition, and hope that Mauritius will be able to exercise its sovereignty over the Chagos Archipelago, including Diego Garcia, in the near future. | Мы очень надеемся, что эти переговоры принесут плоды и что Маврикию удастся в ближайшее время осуществить свой суверенитет над архипелагом Чагос, включая Диего-Гарсия. |
Mauritius will require UNCTAD assistance with carrying out the second phase of the study on the structure of competition institutions, which will consist in preparing competition rules and regulations. | Помощь со стороны ЮНКТАД потребуется Маврикию при проведении второго этапа исследования в отношении структуры органов по вопросам конкуренции, который будет заключаться в подготовке правил и положений в области конкуренции. |
Mauritius should ensure that investigations into all violations of the Covenant are carried out; prosecute the perpetrators of such violations and pay compensation to the victims; and ensure that the victims have access to genuinely independent bodies for investigating those complaints. | Маврикию необходимо обеспечить проведение расследований по всем случаям нарушений Пакта; преследование виновных в таких нарушениях и выплату компенсации потерпевшим; а также обеспечить доступ потерпевших к подлинно независимым органам по расследованию жалоб50. |
To this end, Mauritius is challenged to: | В этой связи перед Маврикием стоят две следующие задачи: |
Canada welcomed the achievements in the field of human rights since Mauritius' independence and recommended Mauritius (a) continue its efforts to promote human rights education. | Канада приветствовала достижения в области прав человека, имевшие место со времени получения Маврикием независимости, и рекомендовала Маврикию а) продолжать прилагать усилия по содействию просвещению в области прав человека. |
The consideration of the joint submission by Mauritius and Seychelles in respect of the Mascarene Plateau and the submission by Suriname was completed by the respective subcommissions. | Соответствующими подкомиссиями было завершено рассмотрение совместного представления, поданного Маврикием и Сейшельскими Островами в отношении Маскаренского плато, и представления, поданного Суринамом. |
The Mutual Assistance in Criminal and Related Matters Act was passed by Parliament in 2003. On 24 October 2005, a Memorandum of Understanding on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters was signed between Mauritius and the Republic of India. | Закон о взаимной помощи в уголовных и смежных вопросах был принят парламентом в 2003 году. 24 октября 2005 года между Маврикием и Республикой Индия был подписан меморандум о взаимопонимании касательно взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
The French by now strongly identified with the island, and the terms of capitulation allowed the settlers to live on as a distinct francophone ethnic group for the next 158 years under British rule before Mauritius attained independence. | Условия французской капитуляции позволили поселенцам жить в качестве отдельной франкоязычной этнической группы в течение следующих 158 лет под Британским правлением до обретения Маврикием независимости. |
The recently adopted Mauritius Strategy identifies certain commitments that must be fulfilled if we are to address the sustainable development and other development aspirations of small island developing States. | Принятая недавно Маврикийская стратегия содержит ряд обязательств, и их надо выполнить, если мы хотим поддержать устойчивое развитие и иные устремления малых островных развивающихся государств в области развития. |
Mauritius Strategy addressing too many generic problems not specific to small island developing States | Маврикийская стратегия касается слишком многих общих проблем, не специфичных для малых островных развивающихся государств |
Mauritian diaspora in the United Kingdom are British people with Mauritian descent, or who were born in Mauritius. | Маврикийская диаспора в Соединенном Королевстве (англ. Mauritian diaspora in the United Kingdom) - это британцы маврикийского происхождения или маврикийцы, родившиеся на Маврикии. |
In addition, with amendments to the Mauritius Citizenship Act in 1993, the Mauritian woman can confer citizenship to her children and her husband, such that the mother's citizenship carries equal weight with that of the father. | Кроме того, в результате внесения поправок 1993 года в Закон о гражданстве Маврикия маврикийская женщина может передать гражданство своим детям и мужу, и, таким образом, гражданство матери является столь же значимым, как и гражданство отца. |
The Mauritius Film Development Corporation set up in 1986 promotes, inter alia, the holding of film festivals to cater for the cultural and linguistic needs of the people of Mauritius. | Маврикийская кинокорпорация была создана в 1986 году, в частности, с целью организации кинофестивалей для удовлетворения культурных и лингвистических запросов населения Маврикия. |
This summary is based on responses to the matrix on actionable mandates of Mauritius so far received from members of the inter-agency consultative group on small island developing States. | В основу этого резюме положены ответы на матрицу об осуществимых мандатах в рамках маврикийского процесса, полученные на данный момент от членов межучрежденческой консультативной группы по малым островным развивающимся государствам. |
In the beginning, the carrier operated international services in conjunction with Air France, Air India and British Airways, which jointly had a 25% holding in Air Mauritius at that time. | В начале своей деятельности Air Mauritius осуществляла регулярные пассажирские перевозки на международных направлениях в партнёрстве с авиакомпаниями Air France, Air India и British Airways, каждая из которых к 1978 году владела по 25 % собственности маврикийского авиаперевозчика. |
Arjoon Suddhoo, Executive Director, Mauritius Research Council, described the ongoing projects and opportunities for the development of marine renewable energies in his country, including a long-term, land-based oceanic industry. | Исполнительный директор Маврикийского исследовательского совета Арджун Суддху рассказал об осуществляемых проектах и о возможностях, связанных с освоением морских возобновляемых энергоресурсов в его стране, в том числе о долгосрочных проектах в сфере океанической промышленности, базирующейся на суше. |
However, the independence of Mauritius in 1968 led to financial difficulties for Mauritian rugby, and it was left to a development programme in the 1990s to revive the game properly. | Однако независимость Маврикия в 1968 году привела к финансовым трудностям для маврикийского регби, и в 90-х годах была разработана специальная программа развития, чтобы оживить игру должным образом. |
2.4 The above-mentioned provisions also extend to any act done outside Mauritius either by a citizen of Mauritius or by any person on-board a Mauritian ship or Mauritian aircraft. | 2.4 Вышеперечисленные положения применяются также в отношении любых деяний, совершенных за пределами Маврикия гражданином Маврикия или любым лицом, находящимся на борту маврикийского морского или воздушного судна. |
The need for capacity-building especially for small island developing States is notably included in the Barbados Plan of Action and the ensuing Mauritius Strategy. | Потребность в наращивании потенциала малых островных развивающихся государств включена, в частности, в Барбадосский план действий и последовавшую за ним Маврикийскую стратегию. |
The Conference also adopted the Mauritius Declaration which provided important guidelines for industrialization strategies and policies emphasizing, in particular, the need for competitiveness and private sector development. | Участники Конференции также приняли Маврикийскую декларацию, в которой содержатся важные руководящие принципы в отношении стратегий и политики в области индустриализации и в которой, в частности, подчеркивается необходимость достижения конкурентоспособности и развития частного сектора. |
Our region welcomes the Mauritius Declaration reaffirming the validity of the Programme of Action as a road map that provides the basic framework for the sustainable development of small island States. | Наш регион приветствует Маврикийскую декларацию, в которой подтверждается актуальность и важность Программы действий в качестве «дорожной карты», которая закладывает основу для устойчивого развития малых островных государств. |
The association was formerly known as the Mauritius Sports Association but renamed to Mauritius Football Association in 1984 through the introduction of a Sports Act by the government. | Ассоциация была ранее известна как Спортивная ассоциация Маврикия, но переименована в Маврикийскую футбольную ассоциацию в 1984 году путем введения Закона о спорте со стороны правительства. |
With this in view, the British Chancellor of the Exchequer launched the "Mauritius Mandate" at the Commonwealth Finance Ministers' meeting of 15-17 September 1997 in Mauritius. | С учетом этого министр финансов Соединенного Королевства на совещании министров финансов стран - членов Содружества в Маврикии 15-17 сентября 1997 года выдвинул «Маврикийскую инициативу». |
The Mauritius Radio Telescope is a synthetic radio telescope that is utilized to take images of the sky at a frequency of 151.5 MHz. | Маврикийский радиотелескоп представляет со-бой синтетический радиотелескоп, используемый для получения изображений неба на частоте 151,5 МГц. |
The Mauritius Institute of Education, which is responsible for in-service and pre-service training, will consider having some modules of Human Rights Education into their programmes. | Маврикийский педагогический институт, отвечающий за подготовку и повышение квалификации учителей, рассмотрит вопрос о включении в программы их подготовки отдельных курсов по правам человека. |
Host institution: University of Mauritius | Принимающее учреждение: Маврикийский университет |
For example, Mauritius' ICT park, the Ebène CyberCity, is a 172-acre complex with ready-to-use, state-of-the-art office space, a commercial centre, 210 apartments and bungalows for its residents. | Например, Маврикийский ИКТ-парк, "Эбеновый кибергород", представляет собой комплекс площадью 174 акра с готовыми к использованию, самыми современными офисными помещениями, коммерческим центром, 210 квартирами и бунгало для его резидентов. |
The Mauritius Radio Telescope uses the technique of synthetic aperture to simulate a 1 km by 1 km filled array. | Маврикийский радиотелескоп функционирует на основе метода синтезированной апертуры, имитирующей многоэлементную антенну на территории 1 км на 1 км. |
The Government further stated that, according to section 11 (2) of the Mauritius Citizenship Act, the Minister in charge of internal affairs may deprive persons of their citizenship acquired by registration or naturalization in cases where such registration or naturalization was obtained through fraud. | Правительство также сообщило, что в соответствии с пунктом 2 статьи 11 Закона о маврикийском гражданстве министр внутренних дел может лишить какое-либо лицо гражданства, приобретенного путем регистрации или натурализации, если такая регистрация или натурализация получена нечестным образом. |
Chairman of the Commission on the Review of Legal Studies leading to the establishment of a Law School at the University of Mauritius and of the Council of Legal Education (1983) | Председатель Комиссии по реформе системы исследований в области права в связи созданием Школы права при Маврикийском университете и Совета по юридическому образованию (1983 год). |
October 1976-September 1978 Assistant Lecturer, University of Mauritius | Октябрь 1976 года - сентябрь 1978 года лектор-ассистент в Маврикийском университете |
In order to accelerate the implementation of the HIPC initiative and embark all eligible poor countries on the HIPC process by the year 2000, as called for by the "Mauritius mandate", it is suggested: | В целях ускорения процесса осуществления инициативы в отношении БСКД и охвата к 2000 году всех бедных стран, имеющих право участвовать в инициативе в отношении БСКД в соответствии с требованием, предусмотренным в "Маврикийском мандате": |
Under section 5 of the Mauritius Citizenship Act, a Commonwealth citizen may be registered as a citizen of Mauritius. | В соответствии со статьей 5 Закона о маврикийском гражданстве гражданин входящего в Содружество государства может быть зарегистрирован как гражданин Маврикия. |
We certainly hope that Mauritius will provide a road map of concrete and practical actions, which are required to achieve the objectives of the Programme of Action. | Мы, конечно же, надеемся, что маврикийское совещание обеспечит план конкретных и практических мер, необходимых для достижения целей Программы действий. |
The year 1995 having been proclaimed United Nations Year of Tolerance, a nation-wide debate has been launched about the purport of tolerance in such a pluralist society as Mauritius. | В свете того, что 1995 год был объявлен Организацией Объединенных Наций Годом терпимости, в стране развернулась общенациональная полемика на темы терпимости в плюралистическом обществе, таком, как маврикийское общество. |
Mr. Rada Tivassen, Amnesty International, Mauritius Section | Г-н Рада Тивассен, Организация "Международная амнистия", маврикийское отделение |
Similarly, Mauritius has established a Mauritius Qualifications Authority in the technical and vocational education and training sector. | В Маврикии также было создано маврикийское ведомство по вопросам квалификаций в сфере технического и профессионального образования и подготовки. |
They obtain Mauritian citizenship if they were born in Mauritius before 1 September 2005 of either Mauritian or foreign parents, or if they are were born in Mauritius after September 2005 if either of the parents holds Mauritian citizenship by birth. | Маврикийское гражданство может получить лицо, родившееся в Маврикии до 1 сентября 2005 года, либо у маврикийцев, либо у иностранцев или родившееся в Маврикии после сентября 2005 года, если один из его родителей обладает маврикийским гражданством по рождению. |
The Mauritius Sevens team participates in Indian Ocean tournaments with Réunion and Madagascar. | Команда «Mauritius Sevens team» участвует в турнирах Индийского океана вместе с Реюньоном и Мадагаскаром. |
A total of 22 Cecotto E34 M5s were produced with options of having either Lagoon Green metallic (266) and Mauritius Blue metallic paint (287) and Light Parchment or Light Silvergrey for the interior. | Всего было выпущено 22 единицы Cecotto E34 M5 в цветах металлик Lagoon Green (266) и металлик Mauritius Blue (287). |
The main prize from Oberoi Hotels - 4 free nights at the Oberoi Mauritius Hotel 5* for two + 1 free spa treatment for each person! | Главный приз от спонсора Spa-Expo-2006, группы отелей Oberoi Hotels - 4 ночи бесплатного проживания в отеле Oberoi Mauritius 5* на двоих + одна бесплатная спа-процедура на человека! |
In the beginning, the carrier operated international services in conjunction with Air France, Air India and British Airways, which jointly had a 25% holding in Air Mauritius at that time. | В начале своей деятельности Air Mauritius осуществляла регулярные пассажирские перевозки на международных направлениях в партнёрстве с авиакомпаниями Air France, Air India и British Airways, каждая из которых к 1978 году владела по 25 % собственности маврикийского авиаперевозчика. |
The Mauritius Football Association (MFA) is the governing body of football in Mauritius. | Маврикийская футбольная ассоциация (англ. Mauritius Football Association; MFA) - руководящий орган футбольных организаций на Маврикии. |
Vice-Chairman: Mr. Soobaraj Nayroo Sok Appadu (Mauritius) | Заместитель Председателя: г-н Собарай Найроо Сок Аппаду (Мавритания) |
The selected countries are: Malawi, Mauritius, Namibia and Sierra Leone; and Benin, Burundi and Mauritania. | Этими странами стали: Маврикий, Малавия, Намибия и Сьерра-Леоне, а также Бенин, Бурунди и Мавритания. |
African States: Algeria, Congo, Mali, Mauritania, Mauritius, Namibia | государства Африки: Алжир, Конго, Мали, Мавритания, Маврикий, Намибия |
Kenya and Mauritania indicated partial compliance and Mauritius and Sierra Leone full compliance with the non-mandatory provision of paragraph 5. | Кения и Мавритания сообщили о частичном, а Маврикий и Сьерра-Леоне о полном соблюдении неимперативного положения, содержащегося в пункте 5. |
Furthermore, Mauritius mentioned that certain categories of public officers had to submit a declaration of assets, including cash at bank. Mauritania and Mauritius did not provide examples of successful implementation of the article under review. | Кроме того, Маврикий отметил, что определенные категории публичных должностных лиц должны представлять декларацию об активах, в том числе о наличных средствах в банках. Маврикий и Мавритания не привели примеров успешного осуществления рассматриваемой статьи. |
The Special Rapporteur would also like to inform the General Assembly that he has requested invitations from the Governments of the Dominican Republic, Estonia, Latvia, Lithuania and Mauritius to visit them in 2007. | Специальный докладчик также хотел бы сообщить Генеральной Ассамблее о том, что на 2007 год он просил направить приглашения совершить поездку правительствам Доминиканской Республики, Латвии, Литвы, Мавритании и Эстонии. |
Recently, injecting drug use has emerged as a new factor for HIV infection in sub-Saharan Africa, especially in Mauritius, but also in Kenya, Nigeria, South Africa and the United Republic of Tanzania. | В последнее время еще одним фактором распространения ВИЧ-инфекции в Африке к югу от Сахары, прежде всего в Мавритании, а также в Кении, Нигерии, Объединенной Республике Танзания и Южной Африке, стало потребление инъекционных наркотиков. |
New actions by Brunei Darussalam, Kyrgyzstan, Mauritania and Mauritius; number of States parties: 112. | Новые акты Бруней-Даруссалама, Кыргызстана, Маврикия и Мавритании; число государств-участников - 112. |
As Mauritius is one of the vice-chairmen of the Committee, my delegation would like to thank the members of the Council for the confidence placed in our delegation. | Поскольку представитель Мавритании является одним из заместителей Председателя этого Комитета, моя делегация хотела бы поблагодарить членов Совета за доверие, оказанное нашей делегации. |
In the African region, South Africa hosts two projects, and Burkina Faso, Mauritania, Mauritius and Morocco have one each. | Они осуществляются в Бутане, Вьетнаме, Индии, Индонезии, Китае, Соломоновых Островах, Таиланде, Фиджи и Шри-Ланке. Южной Африке осуществляется два проект, а в Буркина-Фасо, Мавритании, Маврикии и Марокко - по одному. |