The Mauritius Declaration and Strategy provide a clear navigational chart for international and national efforts for the development of small island States. |
Маврикийская декларация и стратегия содержат четкий план международных и национальных действий в интересах развития малых островных государств. |
Small island developing States faced special environmental and developmental challenges and the Mauritius Declaration and Strategy provided a valuable blueprint for future international support for and collaboration with such States. |
Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с особыми проблемами в области окружающей среды и развития, и Маврикийская декларация и стратегия представляют собой важную программу международной поддержки этих государств и сотрудничества с ними в будущем. |
Following this, the Mauritius Labour Party was founded in 1936 by Maurice Cure to safeguard the interest of the labourers. |
После этого в 1936 году Морисом Кьюре была основана Маврикийская рабочая партия для защиты интересов трудящихся. |
The Mauritius Football Association organizes the national football league and the national team. |
Маврикийская футбольная ассоциация организует национальную футбольную лигу и сборную Маврикия. |
66 Mauritius Strategy, supra note 22, para. 19. |
66 Маврикийская стратегия, сноска 22 выше, пункт 19. |
The recently adopted Mauritius Strategy identifies certain commitments that must be fulfilled if we are to address the sustainable development and other development aspirations of small island developing States. |
Принятая недавно Маврикийская стратегия содержит ряд обязательств, и их надо выполнить, если мы хотим поддержать устойчивое развитие и иные устремления малых островных развивающихся государств в области развития. |
The Mauritius Broadcasting Corporation aims to strike a fair balance in the sharing of airtime among various educational, cultural, political and religious standpoints. |
Наконец, следует отметить, что Маврикийская вещательная корпорация следует за справедливым распределением эфирного времени между различными учебными, культурными, политическими и религиозными организациями. |
Mauritius Strategy addressing too many generic problems not specific to small island developing States |
Маврикийская стратегия касается слишком многих общих проблем, не специфичных для малых островных развивающихся государств |
The Barbados Programme of Action and the subsequent Mauritius Strategy were both devised for the purpose of alleviating the destructive impact of the many natural disasters faced by these disadvantaged countries. |
Барбадосская программа действий и принятая вслед за ней Маврикийская стратегия были разработаны с целью содействия преодолению разрушительных последствий многочисленных стихийных бедствий, с которыми сталкиваются эти бедные страны. |
The Parti Mauricien Social Démocrate (PMSD) (English: Mauritian Social Democratic Party) is a right-wing political party in Mauritius. |
Маврикийская социал-демократическая партия (фр. Parti Mauricien Social Démocrate, англ. Mauritian Social Democratic Party) - маврикийская правая политическая партия. |
On protest from the Mauritius Bar Association, a separate room has now been reserved for such visits and it is the prisoners who are searched after the visit. |
После того как Маврикийская ассоциация адвокатов выступила с протестом, для подобных посещений выделяется отдельное помещение, а после них обыску подвергаются задерживаемые лица. |
Furthermore, the "Mauritius Family Planning Association" has set up male clinics to reach out at men as well and the "Action Familiale" targets couples in general. |
Кроме того, Маврикийская ассоциация планирования семьи создала мужские клиники, чтобы работать также с мужчинами, а "Семейная акция" адресуется супружеским парам. |
Mr. Glover (Equal Opportunities Commission of Mauritius) said that the Commission had been established in April 2012 on the recommendation of the Truth and Justice Commission. |
Г-н Гловер (Маврикийская комиссия по равенству возможностей) говорит, что эта Комиссия была создана в апреле 2012 года по рекомендации Комиссии по установлению истины и справедливости. |
Before the approval of the draft strategy as a whole, the representative of Nauru proposed a revision to the title of the draft Strategy, by which the name "Mauritius" would be inserted before the word "Strategy". |
Перед утверждением проекта стратегии в целом представитель Науру предложил изменить название проекта стратегии, поставив перед словом «стратегия» определение «маврикийская». |
Authorizes a ceremony for the opening for signature of the Convention to be held in Port Louis on 17 March 2015, and recommends that the Convention be known as the "Mauritius Convention on Transparency"; |
З. постановляет провести церемонию открытия Конвенции для подписания 17 марта 2015 года в Порт-Луи рекомендует называть Конвенцию «Маврикийская конвенция о прозрачности»; |
Training for capacity-building of women entrepreneurs is provided by institutions such as the Industrial and Vocational Training Board, the Small and Medium Industries Development Organisations, the Mauritius Employers Federation, the National Handicraft Promotion Agency and the National Women Entrepreneur Council. |
Подготовкой женщин-предпринимателей в целях укрепления их потенциала занимаются такие учреждения, как Совет по производственному обучению и профессиональной подготовке, Организация развития мелких и средних производств, Маврикийская федерация работодателей, Национальное агентство содействия развитию ремесел и Национальный совет женщин-предпринимателей. |
The Mauritian Government had recently hosted, at Grande Baie, the Organization of African Unity (OAU) Ministerial Conference on Human Rights, which had been attended by the High Commissioner for Human Rights and the Secretary-General of OAU and had adopted the Mauritius Declaration. |
Правительство Маврикия недавно выступило принимающей стороной состоявшейся в Гран-Бе Конференции министров ОАЕ по правам человека, в которой приняли участие Верховный комиссар по правам человека и Генеральный секретарь ОАЕ и на которой была принята Маврикийская декларация. |
The Mauritius Family Planning Association ran an aggressive family planning campaign directed at young people. Seventy-five per cent of women of reproductive age used at least one method of family planning, of which the most common was the pill. |
Маврикийская ассоциация планирования семьи проводит в области планирования семьи активную кампанию, ориентированную прежде всего на молодежь. 75 процентов женщин репродуктивного возраста применяют по меньшей мере один метод планирования семьи, но наиболее распространенным методом предупреждения беременности являются оральные контрацептивы. |
Mauritius Strategy for the Further Implementation of the |
Маврикийская стратегия по дальнейшему осуществлению Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств |
Mauritian diaspora in the United Kingdom are British people with Mauritian descent, or who were born in Mauritius. |
Маврикийская диаспора в Соединенном Королевстве (англ. Mauritian diaspora in the United Kingdom) - это британцы маврикийского происхождения или маврикийцы, родившиеся на Маврикии. |
In addition, with amendments to the Mauritius Citizenship Act in 1993, the Mauritian woman can confer citizenship to her children and her husband, such that the mother's citizenship carries equal weight with that of the father. |
Кроме того, в результате внесения поправок 1993 года в Закон о гражданстве Маврикия маврикийская женщина может передать гражданство своим детям и мужу, и, таким образом, гражданство матери является столь же значимым, как и гражданство отца. |
The Mauritius Football Association (MFA) is the governing body of football in Mauritius. |
Маврикийская футбольная ассоциация (англ. Mauritius Football Association; MFA) - руководящий орган футбольных организаций на Маврикии. |
The Mauritius Film Development Corporation set up in 1986 promotes, inter alia, the holding of film festivals to cater for the cultural and linguistic needs of the people of Mauritius. |
Маврикийская кинокорпорация была создана в 1986 году, в частности, с целью организации кинофестивалей для удовлетворения культурных и лингвистических запросов населения Маврикия. |
For example, the Government of Mauritius adopted an immigration law which provided that if a Mauritian woman married a man from another country, the husband must apply for residence in Mauritius and that permission may be refused. |
Так, например, правительство Маврикия приняло иммиграционный закон, который предусматривает, что если маврикийская женщина выходит замуж за мужчину из другой страны, то ее муж обязан обратиться с просьбой о предоставлении ему права на проживание в Маврикии, и в этой просьбе ему может быть отказано. |