Access to safe drinking water (rural): Egypt, Mauritius, Algeria, Botswana, Burundi, Malawi, South Africa, United Republic of Tanzania, Ghana, Gambia and Namibia. |
Обеспечение доступа к доброкачественной питьевой воде (в сельской местности): Египет, Маврикий, Алжир, Ботсвана, Бурунди, Малави, Южная Африка, Объединенная Республика Танзания, Гана, Гамбия и Намибия. |
Whenever any arms, ammunition, explosives or other dangerous substances are imported or are transited in Mauritius, the following control procedures are adopted: |
В отношении любого импорта или транзита через Маврикий оружия, боеприпасов, взрывчатых или иных опасных веществ применяются следующие процедуры контроля: |
However, Section 5 of the current Firearms Act makes it mandatory for any person importing any firearm or ammunition into Mauritius, to be holder of a valid import licence. |
Вместе с тем в статье 5 действующего Закона об огнестрельном оружии предусматривается, что любое лицо, ввозящее любое огнестрельное оружие или боеприпасы в Маврикий, обязано иметь действительную лицензию на импорт. |
Mauritius had been one of the first countries to sign and ratify the Treaty of Pelindaba, aimed at establishing an African nuclear-weapon-free zone, for which nine additional ratifications were still required. |
Маврикий был одной из первых стран, подписавших и ратифицировавших Пелиндабский договор, который нацелен на создание в Африке зоны, свободной от ядерного оружия, и должен быть ратифицирован еще девятью странами. |
Substantive support was provided to a meeting on WTO negotiations on services, held in Port Louis, Mauritius, on 13-14 September 2007. |
Предметная поддержка была оказана в связи с проведением совещания, которое было посвящено переговорам ВТО по услугам и которое состоялось в Порт-Луи, Маврикий, 13-14 сентября 2007 года. |
In 2006, concerned that the provisions of the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women were not enforceable in courts, CEDAW urged Mauritius to complete the process of their incorporation into national law. |
В 2006 году КЛДЖ, выразив озабоченность по поводу того, что положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин не могут напрямую применяться в судах, настоятельно призвал Маврикий завершить процесс их инкорпорации в национальное право15. |
The project activities organized during the year included two regional training seminars and the preparation of six case studies: Mauritius, Namibia and Sierra Leone; and Benin, Burundi and Mauritania. |
Деятельность по линии этого проекта, организованная на протяжении года, включала в себя проведение двух региональных учебных семинаров и подготовку шести конкретных исследований: Маврикий, Намибия и Сьерра-Леоне; и Бенин, Бурунди и Мавритания. |
Benin, Costa Rica, Djibouti, Egypt, Japan, Mali, Mauritius, Morocco and Senegal: draft resolution |
Бенин, Джибути, Египет, Коста-Рика, Маврикий, Мали, Марокко, Сенегал и Япония: проект резолюции |
Mauritius 110, Norway 110, Italy 62, Sudan 58 |
Маврикий 110, Норвегия 110, Италия 62, Судан 58 |
Mr. Koonjul (Mauritius): The Group of African States takes note of the draft resolution introduced by Brazil, Germany, India and Japan. |
Г-н Кунджул (Маврикий) (говорит по-анг-лийски): Группа африканских государств принимает к сведению проект резолюции, представленный Бразилией, Германией, Индией и Японией. |
Ms Tayaputch (Thailand) presented the work of the task group, comprising Mr. Sibartie (Mauritius), Mr Al-Obaidly (Qatar) and herself. |
Г-жа Тайапутч (Таиланд) рассказала о работе целевой группы в составе г-на Сибарти (Маврикий), г-на Аль-Обайдли (Катар) и сама оратор. |
Although not among the top exporters, many LDCs and small economies, including Bangladesh, Cambodia, Mauritius and Sri Lanka, have developed significant supply capacity making use of import quotas under the WTO Agreement on Textiles and Clothing (ATC). |
Не фигурируя среди ведущих экспортеров, многие НРС и малые страны, включая Бангладеш, Камбоджу, Маврикий и Шри-Ланку, также превратились в крупных поставщиков благодаря импортным квотам, предусмотренным в Соглашении ВТО по текстильным изделиям и одежде (СТИО). |
Mauritius indicated that its Dangerous Drugs Act of 2000 and Financial Intelligence and Anti-Money-Laundering Act of 2002 were already addressing the transfer of assets of illicit origin. |
Маврикий заявил, что на основании принятых в этой стране Закона 2000 года об опасных наркотиках и Закона 2002 года о финансовой разведке и отмывании денег там уже принимаются меры по решению проблемы перевода активов незаконного происхождения. |
The Board noted with satisfaction that a number of Governments are annually contributing to the Fund and also new donors, such as Botswana, Mauritius and the Sudan. |
Совет с удовлетворением отметил, что правительства ряда государств ежегодно выплачивают взносы в Фонд и что среди доноров появились новые государства, такие, как Ботсвана, Маврикий и Судан. |
Several Member States, including Argentina, Canada, Guinea, Lebanon, Maldives, Mauritius, Palau, the Philippines and the Republic of Korea, expressed their support for the creation of a special rapporteur on laws that discriminate against women, as did OHCHR. |
Несколько государств-членов, включая Аргентину, Гвинею, Канаду, Ливан, Маврикий, Мальдивские Острова, Палау, Республику Корея и Филиппины, а также УВКПЧ выступили в поддержку создания должности специального докладчика по вопросу о законах, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам. |
They established their rule until 1968 when the country became independent. On the 12th March 1992, Mauritius acceded to the status of a Republic. |
Они установили на нем свое правление, которое продолжалось до 1968 года, когда страна обрела независимость. 12 марта 1992 года Маврикий получил статус республики. |
The Chairman said that the following countries had also become sponsors: Canada, the Democratic Republic of the Congo, Indonesia, Latvia, Madagascar, Malaysia, Mauritius, Mauritania, Mongolia, Singapore and Viet Nam. |
З. Председатель сообщает, что следующие страны также являются соавторами проекта резолюции: Вьетнам, Демократическая Республика Конго, Индонезия, Канада, Латвия, Маврикий, Мавритания, Мадагаскар, Малайзия, Монголия и Сингапур. |
Mr. Koonjul (Mauritius) recalled that at the 2005 World Summit, world leaders had rededicated themselves to upholding the right to self-determination of people remaining under colonial domination and foreign occupation. |
Г-н Кунджул (Маврикий) напоминает о том, что на Всемирном саммите 2005 года мировые лидеры подтвердили свою приверженность отстаиванию права на самоопределение народов, которые по-прежнему находятся под колониальным гнетом и иностранной оккупацией. |
I therefore have the pleasure of informing the Assembly that such a meeting, critical to my country's economic and social future, will be held on 8 December in the Republic of Mauritius under the auspices of the African Union. |
В этой связи мне приятно информировать Ассамблею о том, что такая конференция, имеющая жизненно важное значение для социально-экономического будущего нашей страны, состоится 8 декабря в Республике Маврикий под эгидой Африканского союза. |
The Republic of Mauritius, as a member of the United Nations, fully supports its action aimed at promoting and maintaining international peace and security for the benefit of all people, without discrimination. |
Республика Маврикий, являясь членом Организации Объединенных Наций, в полной мере поддерживает ее действия, направленные на содействие и поддержание международного мира и безопасности в интересах всех людей без какой бы то ни было дискриминации. |
As of 21 August 2006, responses had been received from the following 13 States: Armenia, Colombia, Costa Rica, Ghana, Honduras, Lebanon, Malaysia, Mauritius, Mexico, Morocco, Namibia, Panama and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
По состоянию на 21 августа 2006 года ответы прислали следующие 13 государств: Армения, Венесуэла (Боливарианская Республика), Гана, Гондурас, Колумбия, Коста-Рика, Ливан, Маврикий, Малайзия, Марокко, Мексика, Намибия и Панама. |
He wondered whether Mauritius intended to discontinue the practice of referring cases to the Privy Council in London, which was, after all, a foreign entity in a country that had only recently adopted its own bill of rights. |
Он интересуется, намеревается ли Маврикий отказаться от практики передачи дел на рассмотрение Тайного совета в Лондоне, который является, в конечном итоге, инородной структурой, действующей в стране, лишь совсем недавно принявшей собственный билль о правах. |
In that regard, he wondered whether Mauritius was considering adopting legislation to amend the relevant legal instruments so as to ensure that the rulings of the Supreme Court were translated into everyday administrative practice. |
В этой связи он спрашивает, рассматривает ли Маврикий возможность принятия законодательства в целях внесения поправок в соответствующие правовые акты, с тем чтобы обеспечить воплощение решений Верховного суда в каждодневную практику административных органов. |
Mr. Leung Shing (Mauritius) said that the Prevention of Terrorism Act might not be ideal, but it was the most reasonable approach to balancing the protection of national interests and the safeguarding of citizens' fundamental rights. |
Г-н Леунг Шинг (Маврикий) говорит, что Закон о предотвращении терроризма, возможно, далек от идеала, но он представляет собой наиболее разумный подход к сбалансированию защиты национальных интересов и гарантированию основных прав граждан. |
In sub-Saharan Africa, Mauritius is probably the most notable case and has enjoyed considerable success in attracting FDI in manufactured products and altering the structure of its competitiveness. |
В Африке к югу от Сахары самым примечательным примером является, вероятно, Маврикий, который достиг существенных успехов в привлечении ПИИ в производство промышленных товаров и в изменении структуры своей конкурентоспособности. |