She would return to Mauritius bearing in mind all the questions that still needed to be addressed. |
Возвратившись на Маврикий, она будет помнить о всех тех вопросах, которые все еще нуждаются в рассмотрении. |
Mr. Servansing (Mauritius) said he would do his best to supply the information requested. |
Г-н Сервансинг (Маврикий) говорит, что он сделает все возможное для предоставления запрашиваемой информации. |
Ms. Sveaass regretted that Mauritius had not imposed an absolute prohibition on corporal punishment. |
ЗЗ. Г-жа Свеосс сожалеет, что Маврикий не ввел полный запрет на телесные наказания. |
Mauritius has established research groups to address priority issues, including with regard to food, water and building research capacity. |
Маврикий создал научно-исследо-вательские группы для решения первоочередных проблем, в том числе в области продовольствия, водоснабжения и наращивания исследовательского потенциала. |
The delegation thanked the "troika" countries of Kuwait, Mexico and Mauritius for facilitating the process. |
Делегация поблагодарила страны "тройки" - Кувейт, Мексику и Маврикий - за содействие процессу. |
Referral mechanisms linking relevant sectors were established in several States (Liechtenstein, Luxembourg and Mauritius). |
В нескольких государствах были созданы консультационно-справочные механизмы, охватывающие соответствующие сектора (Лихтенштейн, Люксембург и Маврикий). |
Abstaining: Brazil, Mauritius, Philippines, Zambia. |
Воздержались: Бразилия, Замбия, Маврикий, Филиппины. |
African States: Benin, Botswana, the Democratic Republic of the Congo, Egypt, the Gambia and Mauritius. |
Государства Африки: Бенин, Ботсвана, Демократическая Республика Конго, Египет, Гамбия и Маврикий. |
Mauritius for its part, is on track to meet the MDGs by the year 2015. |
Маврикий, со своей стороны, сможет осуществить ЦРДТ к 2015 году. |
Mauritius reiterates that a permanent seat for India in the Security Council is long overdue. |
Маврикий еще раз заявляет, что предоставление Индии места постоянного члена давно стало необходимостью. |
Countries in this category include Costa Rica, the Dominican Republic, Mauritius, Peru, and Thailand. |
К этой категории стран относятся Доминиканская Республика, Коста-Рика, Маврикий, Перу и Таиланд. |
Maldives, Mauritius and Sweden were the countries drawn by lots. |
В ходе жеребьевки были выбраны Мальдивские Острова, Маврикий и Швеция. |
Mauritius stressed the issue of import control to prevent uses in countries which did not produce Chlordecone. |
Маврикий подчеркнул значение контроля за ввозом с целью недопущения применения хлордекона в странах, где он не производился. |
Mauritius has continued making progress by preparing an initial national communication and completing a climate change action plan and a technology needs assessment. |
Маврикий продолжал добиваться прогресса путем подготовки первоначального национального сообщения и завершения разработки плана действий по борьбе с изменением климата и проведения оценки технологических потребностей. |
Mauritius, Mexico and Slovenia reported that there had been no serious violations during the reporting period. |
Маврикий, Мексика и Словения сообщили, что за рассматриваемый период серьезных нарушений отмечено не было. |
Angola, Ecuador, El Salvador, Madagascar, Mauritius, Mexico, Moldova and Paraguay subsequently joined the sponsors. |
Ангола, Маврикий, Мадагаскар, Мексика, Молдова, Парагвай, Сальвадор и Эквадор впоследствии присоединились к числу авторов. |
Mauritius is endeavouring to submit its periodic reports to the human rights treaty bodies in a timely manner in order to address the issue of overdue reports. |
Маврикий старается своевременно представлять свои периодические доклады договорным органам по правам человека во избежание возникновения проблемы просроченных докладов. |
In addition to upholding human rights at national level, Mauritius is committed to their promotion and protection at the international level. |
Помимо укрепления прав человека внутри страны, Маврикий привержен целям их поощрения и защиты на международном уровне. |
Mauritius has fielded the candidatures of its nationals to serve on human rights treaty bodies. |
Маврикий выдвигает кандидатуры из числа своих граждан для работы в договорных органах по правам человека. |
The purpose of the Committee is to implement and disseminate knowledge of International Humanitarian Law instruments to which Mauritius is a party. |
Задача Комитета состоит в обеспечении применения международных договоров по вопросам гуманитарного права, участником которых является Маврикий, и распространении знаний о них. |
In 2005, Mauritius, in collaboration with UNDP and ILO, launched a three-year programme aiming at promoting gender equality. |
В 2005 году Маврикий в сотрудничестве с ПРООН и МОТ начал осуществление трехгодичной программы, направленной на поощрение гендерного равенства. |
Malaysia, Malta, Mauritius and New Zealand highlighted the need for improving the responsiveness of the justice system as a whole to victims. |
Маврикий, Малайзия, Мальта и Новая Зеландия подчеркнули необходимость обеспечения более действенного отклика системы правосудия в целом на нужды жертв. |
Bosnia and Herzegovina, and Mauritius also highlighted the need for reliable statistics and comprehensive research to help achieve child protection goals. |
Босния и Герцеговина и Маврикий также подчеркнули необходимость наличия надежных статистических данных и проведения всеобъемлющих исследований, способствующих достижению целей в области защиты детей. |
Mauritius reported that none of its forest products, including timber, fruit, fodder and honey, was exported to foreign countries. |
Маврикий сообщил, что производимая на его территории лесная продукция, включая древесину, фрукты, корма и мед, в другие страны не экспортируется. |
Burkina Faso, Guatemala, Malaysia, Mauritius and Nigeria referred to the availability of special drop-in centres for victims of trafficking in persons. |
Буркина-Фасо, Гватемала, Маврикий, Малайзия и Нигерия сослались на наличие специальных приемных центров для жертв торговли людьми. |